K ATOWICE AIRPORT MAGAZINE lipiec–sierpień | july–august 4 (41) 2012 18 32 Bułgaria – słoneczne brzegi o złotym piasku Bulgaria – sunny beaches of golden sands Odlotowy mebel – Odlotowa Galeria – Odlotowa Biblioteka Sky Furniture – Sky Gallery – Sky Library 42 Silesian Greenpower Silesian Greenpower wstęp | foreword Szanowni Państwo! Dear Readers and Guests! W Katowice Airport sezon wakacyjny w pełni. Przygotowaliśmy się do niego otwierając na początku czerwca rozbudowaną część terminalu pasażerskiego A. Dzięki modernizacji poprawiliśmy nie tylko estetykę obiektu, ale także jego funkcjonalność, powiększając powierzchnię o 1000 m2. Zdecydowanie wpłynie to na wzrost jakości obsługi pasażerów odlatujących do krajów poza strefę Schengen. At Katowice Airport, the summer-holiday season is in full swing. We prepared for it by opening the newly extended section of Passenger Terminal A at the beginning of June. The modernisation of Terminal A helped to not only improve its aesthetic value, but the extra 1000m2 has also increased its functionality – particularly the quality of handling for passengers departing to countries beyond the Schengen Zone. W tym roku nasi Partnerzy – biura podróży i touroperatorzy – oferują najbogatszą w historii pyrzowickiego lotniska siatkę połączeń czarterowych, która obejmuje aż 35 kierunków wakacyjnych do dziesięciu państw na trzech kontynentach: w Azji, Europie i Afryce. This year, our Partners – travel agents and tour operators – are offering the largest network of charter connections in Katowice Airport’s history. Thirty-five holiday destinations spanning ten different countries on three continents: Asia, Europe and Africa. W tym numerze naszego magazynu możecie Państwo przeczytać o cieszących się od lat niesłabnącą popularnością bułgarskich destynacjach – – Warnie i Burgas. Polecam także artykuł o nowym kierunku wakacyjnym z Pyrzowic, czyli Cyprze Północnym. In this issue of our magazine, we’re highlighting the ever-popular holiday destinations in Bulgaria – Varna and Burgas. I can also recommend the article showcasing one of the new holiday destinations offered from Katowice Airport, North Cyprus. W ostatnich miesiącach, dzięki linii OLT Express, przeżywamy boom na latanie po Polsce. Przewoźnik nieustannie umacnia swoją pozycję na naszym lotnisku. Aktualnie samolotami OLT Express możemy polecieć z Katowic do Gdańska, Poznania, Rzeszowa i Szczecina. Ostatniemu z wymienionych miast, gotyckiej perle Pomorza Zachodniego, poświęciliśmy jeden z reportaży w bieżącym wydaniu „Silesia Airport”. Poland is in the midst of a boom in domestic air travel owing to the great deals of the new national airline, OLT Express. This carrier continues to strengthen its position at our airport. Currently, OLT Express aircraft fly from Katowice to Gdansk, Poznan, Rzeszow and Szczecin. The Gothic pearl of West Pomerania, Szczecin, is highlighted in this issue of “Silesia Airport”. In addition, there’s so much happening in our region. In May, Katowice hosted the 4th European Economic Congress, one of the most significant events for people from the worlds of business, culture, science and politics. There’s an article on this event in this issue of the magazine as well. Ponadto nie brakuje wydarzeń w regionie. W maju odbyła się w Katowicach IV edycja Europejskiego Kongresu Gospodarczego, jednego z najważniejszych spotkań ludzi biznesu, kultury, nauki i polityki. Relację z tego wydarzenia zamieściliśmy na łamach naszego magazynu. Wishing you a fantastic holiday departing from Katowice Airport, I hope you enjoy this issue of Silesia Airport Magazine. fot. Piotr Adamczyk Życząc Państwu udanych wakacji z wylotem z Katowice Airport, zapraszam do lektury. Artur Tomasik Prezes Zarządu GTL SA President of the GTL SA Management Board silesia airport 1 spis treści | table of contents 3 Aktualności | News 6 Szczecin – na gotyckim szlaku Szczecin – on the Gothic route 12 Tajemnicza strona Cypru The secret side of Cyprus 18 Bułgaria – słoneczne brzegi o złotym piasku Bulgaria – sunny beaches of golden sands 22 Dzieje się w Europie | What's on in Europe 24 Nadchodzi najlepszy czas na spotting! The best days for plane-spotting are yet to come! 28 IV Europejski Kongres Gospodarczy i rynek przewozów lotniczych IV European Economic Congress and the air transport market Przekład | Translation Eva Piotrowska Redaktor naczelny | Editor in-chief Piotr Adamczyk tel.: +48 32 39 27 194 e–mail: [email protected] Rada programowa | Programme Board Monika Krzykawska Artur Tomasik Wydawca | Publisher Górnośląskie Towarzystwo Lotnicze SA Upper Silesian Aviation Group www.gtl.com.pl Korekta | Proofreading Dorota Mańka Skład i opracowanie graficzne Typesetting and graphics Adam Krawczyk Okładka | Cover Adam Krawczyk (fot. shutterstock.com) Stali współpracownicy Regular contributors Aleksandra Hańderek Sylwia Kaczyńska-Adamczyk Michał Jaraczewski Piotr Winkler Kontakt | Contact [email protected] 32 Odlotowy mebel – Odlotowa Galeria – – Odlotowa Biblioteka Sky Furniture – Sky Gallery – Sky Library 36 Światowy Dzień Książki i Praw Autorskich w Bibliotece Śląskiej World Book and Copyright Day at the Silesian Library 37 Barwy Jurajskich Nocy The many hues of Jura nights 38 Śląskie Smaki | Taste of Silesia 42 Silesian Greenpower Silesian Greenpower Reklama | Advertising MEGA-ART s.c. tel.: +48 668 043 002 e–mail: [email protected] GTL-SERVICE Sp. z o.o. tel.: +48 32 284 50 26 e–mail: [email protected] Patronat | Patron Urząd Marszałkowski Województwa Śląskiego Marshal Office of the Silesian Voivodeship www.silesia-region.pl Śląska Organizacja Turystyczna Silesian Tourist Organisation www.silesia-sot.pl Redakcja nie zwraca materiałów niezamówionych oraz zastrzega sobie prawo do skrótów i redakcyjnego opracowania tekstów przyjętych do druku. Za treść reklam i ogłoszeń redakcja nie odpowiada. The editorial board does not return unsolicited material and reserves the right to abridge and make editorial changes to texts approved for printing. The editorial board does not take responsibility for the content or any error, omission or inaccuracy of advertising material. fot. Piotr Adamczyk R E K L A M A 2 silesia airport aktualności | news Madera – nowy kierunek czarterowy We wtorek 19 czerwca 2012 roku biuro podróży Itaka zainaugurowało kolejne nowe połączenie czarterowe z Katowice Airport. Na portugalską wyspę Maderę, położoną na Oceanie Atlantyckim, będzie można polecieć na wakacje z pyrzowickiego lotniska raz w tygodniu, w każdy wtorek do 18 września br. Rejsy obsługiwane są 189-miejscowym Boeingiem 737-800 czeskich linii czarterowych Travel Service. Szczegółową ofertę wakacji na Maderze można znaleźć na www.itaka.pl Madeira – new charter destination On Tuesday, 19 June, 2012, Itaka launched a new charter destination from Katowice Airport. Holiday flights to the Portuguese island of Madeira, set on the Atlantic Ocean, will be available once a week from Katowice Airport until 18 September. Flights will be operated by a 189-seater Boeing 737-800 aircraft belonging to Czech charter airline, Travel Service. More details about holidays on Madeira are available at www.itaka.pl Nowości i promocja dla pasażerów OLT Express What’s new and special offers for passengers – OLT Express Od 1 czerwca br. linia OLT Express zwiększyła częstotliwość połączeń na trasie Katowice–Gdańsk. W poniedziałki, środy i piątki z Pyrzowic do Trójmiasta można polecieć dwa razy dziennie. W te dni pierwszy, poranny rejs ze stolicy województwa pomorskiego do Katowice Airport będzie startował o godzinie 7:00, a wylot z Katowic do Trójmiasta zaplanowano na 8:45. Samolot obsługujący drugi, wieczorny rejs z Gdańska na Śląsk czas wylotu ma przewidziany na godzinę 18:00, a w drogę powrotną z Pyrzowic nad Morze Bałtyckie wyruszy o 19:45. W pozostałe dni, tj. we wtorki, czwartki i niedziele, połączenia – tak jak dotychczas – będą realizowane raz dziennie. Transfer na tej trasie w jedną stronę trwa 1 godzinę i 15 minut. Ponadto, z początkiem czerwca, linia OLT Express zainaugurowała bezpośrednie rejsy na trasie Katowice–Szczecin. Loty realizowane są raz dziennie od poniedziałku do soboty. W związku z dynamicznym rozwojem siatki połączeń krajowych OLT Express, Górnośląskie Towarzystwo Lotnicze SA w połowie maja uruchomiło specjalną promocję na parking dla pasażerów podróżujących z Pyrzowic. Każdy, kto skorzysta z oferty lotów krajowych OLT Express z Katowice Airport, za pierwszą dobę postoju na parkingu P1 (przed terminalami pasażerskimi) zapłaci 1 zł. Oferta ważna na podstawie karty pokładowej lub biletu potwierdzającego lot. From 1 June, OLT Express has increased the frequency of connections on the Katowice–Gdansk route. There are now two flights daily from Pyrzowice to the Tri City area on Mondays, Wednesdays and Fridays. The first morning flight from Gdansk to Katowice Airport will take off at 7:00 am and the return flight from Katowice takes off at 8:45 am. The aircraft performing the second, evening, flight from Gdansk to the capital of Silesia is timetabled for 6:00 pm and will return to the Baltic Sea at 7:45 pm. On the remaining days – Tuesdays, Thursdays and Sundays, the connections will remain as they were – once a day. Flight time one way is 1 hour and 15 minutes. In addition, from the beginning of June, OLT Express launched non-stop flights on the Katowice–Szczecin route. Flights are operated once a day from Monday to Sunday. Owing to the dynamic growth of OLT Express’ national network, the Upper Silesian Aviation launched a new special parking offer for passengers travelling from Pyrzowice. Anyone who flies from Katowice Airport on one of OLT Express’ national routes will pay only 1zl for the first 24 hours of parking at the P1 Car Park (in front of the passenger terminals). This offer is only valid upon presentation of a boarding pass or ticket confirming the flight. silesia airport 3 aktualności | news Dwie nowe inwestycje Two new investments Na początku czerwca Górnośląskie Towarzystwo Lotnicze SA (GTL SA) oraz Polska Agencja Żeglugi Powietrznej oddały do użytku w Katowice Airport dwie nowe inwestycje. Rozbudowana część terminalu pasażerskiego A to realizacja GTL SA. Do terminalu dobudowano nawę szerokości około 8,8 m i długości 102 m, wspomagającą funkcjonalnie istniejący obiekt. Terminal został powiększony o 1000 m2, do 8200 m2. Pojawiła się przeszklona fasada, a także nowy dach, zawieszony na linach. Drugą z inwestycji otwartych w Katowice Airport jest radiolatarnia D-VOR/DME. Przedsięwzięcie zrealizowała Polska Agencja Żeglugi Powietrznej, która kupiła i zainstalowała nowe urządzenia nawigacyjne. Lepsze oprzyrządowanie pomocniczego kierunku podejścia do lądowania ma duże znaczenie, gdyż pomocniczy – zachodni kierunek, w związku ze zmieniającą się strukturą wiatrów, jest coraz częściej operacyjnie wykorzystywany. At the beginning of June, the Upper Silesian Aviation Group (GTL) together with the Polish Air Navigation Services Agency, celebrated the grand opening of two new investments at Katowice Airport. The newly modernised section of Passenger Terminal A is a GTL venture. An 8.8m-wide, 102-long concourse was added to Terminal A, thus increasing its functionality. The terminal was enlarged by 1000m2 to 8200m2. A glass façade was added together with a new roof suspended on cables. The second investment project officially launched at Katowice Airport was the new D-VOR/DME ground station. This investment project was realized by the Polish Air Navigation Services Agency, which purchased and installed the new navigational aids. Better navigational aids for the auxiliary approach to landing (West) is extremely important, as owing to the changing structure of prevailing winds, the auxiliary approach to landing is becoming more often used in aircraft operations. Dzięki rozbudowie terminal pasażerski A powiększył się o 1000 m2, do 8200 m2. Inwestycja została zrealizowana przez Górnośląskie Towarzystwo Lotnicze SA, firmę zarządzającą Katowice Airport Nowa pomoc nawigacyjna D-VOR/DME, której budowa została sfinansowana przez Polską Agencję Żeglugi Powietrznej, ułatwi lądowanie w trakcie złych warunków atmosferycznych na pasie 09, czyli od zachodu pyrzowickiej drogi startowej The new D-VOR/DME navigational aid, financed by the Polish Air Navigation Services Agency, will aid landing on runway 09 – from the western direction of the runway at Katowice Airport, during inclement weather 4 silesia airport fot. Piotr Adamczyk, archiwum Polskiej Agencji Żeglugi Powietrznej Passenger terminal A has been expanded by 1000m2 to 8200m2. The investment was realised by the Upper Silesian Aviation Group, which manages Katowice Airport na weekend | for the weelend Szczecin na gotyckim szlaku Jedno z najpiękniejszych miast na zachodnich rubieżach Rzeczypospolitej, stolicę województwa zachodniopomorskiego, bardzo często kojarzymy z nadmorskim kurortem. Patrząc z perspektywy geograficznej to fałszywy pogląd. 6 silesia airport One of the most beautiful cities on Poland’s western border is the capital of the province of West Pomerania and very often associated with seaside resorts. From a geographical perspective, however, this is actually a fallacy. fot. istockphoto.com Szczecin – on the Gothic route Liczący dziś ponad 400 tysięcy mieszkańców Szczecin położony jest ok. 65 km w linii prostej od wybrzeża Bałtyku. Bez wątpienia jednak ma on morski charakter. Po pierwsze poprzez Odrę dysponuje dostępem do morza, po drugie funkcjonują tutaj stocznie jachtowe, remontowe i żeglugi morskiej, a także port morski. Stąd też jego specyficzny, tak typowy dla wszystkich miast „żyjących z morza”, wolnościowy i otwarty na przybyszów charakter. lotniczej OLT Express pomiędzy Katowice Airport a lotniskiem w Goleniowie. Rejsy realizowane są raz dziennie od poniedziałku do soboty. Nowe połączenie z pyrzowickiego lotniska sprawia, że warto bliżej przyjrzeć się temu niezwykle atrakcyjnemu turystycznie miejscu. Znajduje się na Europejskim Szlaku Gotyku Ceglanego, bo tym, co w Szczecinie zachwyca, z pewnością jest architektura. Miasto ma bardzo bogate dzieje. As the crow flies, Szczecin lies around 65km from the Baltic coast and has a population of over 400 000 people. Despite this distance, the city has a very pronounced seaside character. To start with, the Oder River has sea access here and secondly, Szczecin has shipyards, and a seaport. So, as typical for cities “making a living from the sea” the city is libertarian and open to newcomers. For people living in Silesia, Szczecin – 600 km away, has always This new connection from the airport in Pyrzowice means that it’s worth taking a closer look at a city that is so unique and attractive for tourists. Szczecin is on the European Route of Brick Gothic, as it is its architecture that delights visitors. However, the city also has a fascinating past. Historians believe that a settlement existed where Szczecin stands today even 700–800 BC. In terms of written history, first mention of settlements in this region date back to Majestatyczne Wały Chrobrego, rozciągające się nad rzeką Odrą, to wizytówka Szczecina. Znajdują się przy nich m.in. Zamek Książąt Pomorskich, Bazylika Archikatedralna pw. św. Jakuba Apostoła i Muzeum Morskie Majestic Chrobry Embankment stretching along the Oder River is Szczecin’s showpiece. The Pomeranian Dukes’ Castle, St James Apostle Cathedral Basilica and the Maritime Museum are all located along the embankment Dla mieszkańców województwa śląskiego, które dzieli 600 kilometrów, Szczecin był zawsze niezwykle odległy. Podróż w te strony koleją czy samochodem zajmowała cały dzień. Od 1 czerwca br. jest na przysłowiowe wyciągnięcie ręki, a to dzięki nowemu połączeniu linii Historycy twierdzą, że osadnictwo istniało tu już na 700–800 lat przed narodzeniem Chrystusa. Pisana historia ziem tego regionu zaczyna się w X wieku naszej ery, kiedy to Mieszko I przyłączył Pomorze ze Szczecinem do Polski. Od tego czasu wyraźnie przeplatają się wpływy polskie seemed ridiculously far. Travelling there by rail or by car generally took all day. From 1 June this year, the city is at Silesia’s proverbial fingertips thanks to the new OLT Express connection between Katowice Airport and the airport in Goleniów. Flights are operated once a day from Monday to Saturday. the 10th century, when Mieszko I annexed Pomerania,and with it Szczecin, to Poland. Since then, the histories of Germany and Poland have been intertwined and have exerted the largest influence on the city. To make things even more interesting, the city was also conquered by silesia airport 7 na weekend | for the weelend i niemieckie, choć miasto było zdobyte przez Szwedów, Rosjan czy Francuzów. Największy wpływ na zabytkową, istniejącą po dziś dzień architekturę bez wątpienia wywarli Niemcy. Jednym z centralnych punktów Szczecina są Wały Chrobrego, niegdyś nazywane Hakenterrasse (Tarasy Hakena). Powstały w latach 1902–1921, na długości 500 metrów, wzdłuż brzegów Odry. Z najciekawszych budynków, które tworzą jakże piękne dla nich tło, należy wymienić Zamek Książąt Pomorskich, Bazylikę Archikatedralną pw. św. Jakuba Apostoła i Muzeum Morskie. Wszystkie te obiekty są obowiązkowymi punktami odwiedzin po przylocie do Szczecina. Zamek Książąt Pomorskich to dawna siedziba rodu Gryfitów. Jego historia sięga XIII wieku, a obecny, renesansowy styl zaczął dominować w trakcie przebudowy po pożarze, który dotknął posiadłość w pierwszej po- łowie XVI wieku. Dzisiaj ten piękny, górujący nad wodami Odry zamek mieści siedziby licznych instytucji kultury. Wśród nich warto wymienić centrum kulturalne pn. Zamek Książąt Pomorskich, obejmujące salę koncertową im. Bogusława I, sale wystawowe, kino Zamek, Teatr Krypta, kabaret Piwnica Przy Krypcie, stałe wystawy wnętrz oraz Operę na Zamku. Drugą monumentalną budowlą dominującą nad Wałami Chrobrego jest Muzeum Morskie. To największy oddział Muzeum Narodowego w Szczecinie. Obiekt wzniesiono w latach 1908–1913, a jego architektura nawiązuje stylem do modernizmu i secesji. Zaglądając do pięknych wnętrz możemy obejrzeć kilka wystaw stałych. Oczywiście najważniejszą jest przedstawiająca bogate zbiory nautyczne. Oprócz niej wiele miejsca poświęcono kulturze materialnej krajów pozaeuropejskich, aranżując w ciekawy sposób m.in. afrykańską wioskę. Można zwie- the Swedes, the Russians and the French. It is without a doubt that, in terms of architecture, Germany has had the biggest lasting impact on Szczecin. One of the city’s focal points is the Chrobry Embankment, once known as Hakenterrasse (Haken Terrace). This 500m-long embankment along the bank of the Oder River was constructed between 1902 and 1921. Some of the city’s most beautiful buildings, creating a stunning backdrop for the embankment, are the Pomeranian Dukes’ Castle, Cathedral Basilica of St James the Apostle and the Maritime Museum. Each of these is on the must-see list for anyone visiting Szczecin. The Pomeranian Dukes’ Castle is the former seat of the Griffin family. Its history dates back to the thirteenth century and its renaissance style that is visible at present, started to show its dominance when the building underwent reconstruction following a fire in the first half of the 16th century which caused extensive damage. Today, this stunning building towering over the Oder River is home to numerous cultural institutions. Amongst others, the cultural centre which includes the Boleslaw I Concert Hall, exhibition halls, “Zamek” cinema, Crypt Theatre, Piwnica Przy Krypcie – – cabaret, permanent exhibitions of the castle’s interior and the Castle Opera. The second monumental building dominating the area along the Chrobry Embankment is the Maritime Museum. This is the largest branch of the National Museum in Szczecin. Built between 1908 and 1913, its architecture boasts elements of both modernism and Art Nouveau. The stunning interior holds several permanent exhibitions. Of course, the most significant of these is an amazing collection of nautical memorabilia. In addi- Zamek Książąt Pomorskich, dawna siedziba rodu Gryfitów. Renesansowa budowla mieści dziś liczne instytucje kultury miasta Szczecina i województwa zachodniopomorskiego fot. commons.wikimedia.org (autorzy: Silu, Mateusz War (2)) The Pomeranian Dukes’ Castle, former seat of the Griffin family. Today, this renaissance building is home to many of the Szczecin’s and the West Pomeranian region’s cultural institutions 8 silesia airport dzić także największą w Europie kolekcję kopii antycznych rzeźb z brązu oraz wystawę mennictwa zachodniopomorskiego od XII do XIX wieku. Warto także skorzystać z dostępnej dla turystów wieży, skąd rozciąga się wspaniały widok na Szczecin i okolice. Trzecim zabytkiem, który koniecznie należy odwiedzić na Wałach Chrobrego, jest Bazylika Archikatedralna pw. św. Jakuba Apostoła. Z pewnością to najważniejszy obiekt sakralny w stolicy województwa zachodniopomorskiego. Pierwszy kościół, w miejscu obecnej katedry, został ufundowany już w 1187 roku przez ma- jętnego mieszczanina Beringera z Bambergu. Przez następne wieki drewnianą budowlę przekształcano w coraz piękniejszą, już ceglaną. Obecny wygląd uzyskano po powojenne odbudowie, realizowanej w latach 1972–1974. Dziewięć lat po jej zakończeniu papież Jan Paweł II podniósł kościół do rangi bazyliki mniejszej. Polecając wizytę w katedrze trzeba dodać, że jest to drugi najwyższy kościół w Polsce. Bogata mieszczańska historia miasta pozostawiła swój ślad w resztkach systemu obronnego oraz licznych, przepięknych budynkach administracyjnych. Baszta Siedmiu Płaszczy – jedna z pozostałości dawnego systemu obronnego miasta Seven Coats Tower – one of the remaining sections of the city’s former fortifications tion, the museum boasts a large collection of material illustrating the cultures of non-European countries. The manner in which an African township is shown is particularly worth seeing. There’s also the largest collection of copies of ancient bronze statues and an exhibition of bronze coinage from the region of West Pomerania spanning the 12th– –19th centuries. Don’t leave without taking in the magnificent view of Szczecin and its surrounds from the castle’s tower. The third place along the Chrobry Embankment worth visiting is the St James Apostle Cathedral Basilica, which is without a doubt the most significant religious structure in the capital of the West Pomeranian Region. The first church on the site of the present cathedral was founded 1187 by a wealthy burgher, Bering of Bramberg. Over the following centuries, the wooden construction was converted into an increasingly more and more beautiful brick building. The cathedral owes its present edifice to the post-WWII reconstruction, 1972–1974. Nine years after its completion, Pope John Paul II elevated the church to the rank of Minor Basilica. In recommending a visit here, it’s worth noting Bazylika Archikatedralna pw. św. Jakuba Apostoła to najważniejszy obiekt sakralny w stolicy województwa zachodniopomorskiego | St James Apostle Cathedral Basilica is the West Pomeranian region’s most important religious building silesia airport 9 na weekend | for the weelend Z obwarowań do dziś ocalały barokowe fortyfikacje – Brama Portowa i Brama Królewska – oraz gotycka Baszta Siedmiu Płaszczy. Z zabytkowych budynków użyteczności publicznej warto zobaczyć pochodzący z XV wieku Ratusz Staromiejski (obecnie filia Muzeum Narodowego w Szczecinie), Czerwony Ratusz, nawiązujący do architektury gotyku, ale wybudowany w drugiej połowie XIX wieku (mieści się tam m.in. Urząd Morski) czy Urząd Miejski, który powstał tuż po zakończeniu I wojny światowej. Gdy będziemy chcieli odpocząć po zwiedzaniu zabytków Szczecina, wybierzmy się w ulubione miejsca spacerowe mieszkańców, jak najbardziej godne polecenia także wszystkim turystom. Są nimi Park Kasprowicza, połączony z Jasnymi Błoniami oraz Park Żeromskiego. Położone nad brzegami Odry miasto to także centrum życia kulturalnego Pomorza Zachodniego. Z cyklicznych, odbywają- cych się tutaj imprez, rekomendujemy Międzynarodowy Festiwal Artystów Ulicy „Spoiwa Kultury”, festiwal muzyczny Szczecin Music Fest i Międzynarodowy Festiwal Sztuki Wizualnej inSPIRACJE. Najhuczniej jednak obchodzoną imprezą są Dni Morza, które świętuje się zawsze w czerwcu. Wtedy koniecznie bądźmy w Szczecinie. A gdy zapragniemy poczuć zapach Bałtyku, nic nie stoi na przeszkodzie by wsiąść do autobusu lub pociągu i udać się do nieodległego, uroczego, nadmorskiego uzdrowiska Świnoujście. Czekają tam przepiękne, tak charakterystyczne dla polskiego wybrzeża plaże o złotym piasku. Na koniec warto powtórzyć, że teraz Pomorze Zachodnie jest bliżej niż kiedykolwiek. Lot turbośmigłowym ATR-72 z Górnego Śląska trwa zaledwie godzinę i 40 minut. Piotr Adamczyk that it’s the second-tallest church in Poland. The city’s history of rich landowners has left a definite mark on Szczecin. The remnants of the city’s defense system and the numerous stunning council buildings are evidence of this. The Gothic Seven Coats Tower and the Baroque fortifications – – The Port Gate and the Royal Gate, are what is left of the city’s walls. Of the historic public buildings, it’s worth visiting the Old Town Hall (now a branch of the National Museum in Szczecin), the Red Town Hall (home to the Maritime Authority amongst others) which despite elements of Gothic architecture, was built in the second half of the 19th century, and the City Council building – built just after the end of WWI. When you decide need to take a break from all the historic buildings Szczecin has to offer, see what it feels like to be a local, and take a stroll in Kasprowicz and Zeromski Parks. Set on the banks of the Oder River, Szczecin is also the cultural centre of the West Pomeranian region. Of the many cyclical events we can definitely recommend the International Street Artists’ Festival, Szczecin Music Fest and the InSPIRATIONS International Visual Arts Festival. The Days of the Sea are the city’s most prominent cultural event and is celebrated every June. That’s when it’s definitely worth being in Szczecin. And when you feel like breathing in the salty air of the Baltic Sea, there’s nothing stopping you from hopping on a bus or train and in next to no time, you’re at the charming seaside resort town of Swinoujscie and the golden sands so characteristic of the Polish seaside are there to enjoy. To finish off, it’s worth reiterating that West Pomerania is closer than ever before. The flight from Upper Silesia on board a turbojet ATR-72 takes only an hour and 40 minutes. Monumentalna budowla, która aktualnie mieści Muzeum Morskie, czyli największy oddział Muzeum Narodowego w Szczecinie, została wzniesiona na początku XX wieku. Łączy dwa style architektoniczne: modernizm i secesję fot. commons.wikimedia.org (autor: Radosław Drożdżewski) The monumental construction which now houses the Maritime Museum – the largest branch of the National Museum in Szczecin. It was built at the beginning of 20th century and combines two architectural styles: modernism and Art Nouveau 10 silesia airport na wakacje | for the holidays Tajemnicza strona Cypru fot. shutterstock.com The secret side of Cyprus Urokliwy port w Kyrenii – obowiązkowe miejsce odwiedzin w trakcie wakacji na Cyprze Północnym | Charming port in Kyrenia – on the must-see list when holidaying in North Cyprus 12 silesia airport Położony we wschodniej części Morza Śródziemnego Cypr jest trzecią co do wielkości wyspą tego akwenu. To kraina związana z licznymi, starożytnymi legendami. Właśnie na jej brzegu, z białej fali morskiej, wyłoniła się Afrodyta, najbardziej urodziwa antyczna bogini. Z kolei nazwa pochodzi od łacińskiego słowa cuprum, czyli miedź, której Cypr był kiedyś głównym dostawcą. Located in the eastern Mediterranean, Cyprus is the third largest island in the sea’s basin. This is a land associated with many ancient legends. It is here on its shores, that the most beautiful of ancient goddesses, APHRODITE, IS SAID TO HAVE RISEN FROM A WHITE-CRESTED WAVE. The island’s name comes from the Latin word Cuprum, or copper, of which Cyprus was once a major supplier. silesia airport 13 na wakacje | for the holidays Historia wyspy, jak większości na Morzu Śródziemnym, jest burzliwa. Przed narodzeniem Chrystusa znajdowała się pod wpływem kultury greckiej, rzymskiej i bizantyjskiej. W XI wieku podbili ją krzyżowcy, w XVI wieku – Turcy. Pod koniec XIX wieku zawładnięta została przez Brytyjczyków, a ślady ich panowania (m.in. lewostronny ruch na ulicach) są widoczne po dziś. Wiatry dziejów nie ominęły także wyspy po zakończeniu II wojny światowej. W tym czasie kolonie walczyły o niepodległość. Podobnie było z Cyprem, którego większość mieszkańców stanowili Grecy. W 1960 roku Organizacja Narodów Zjednoczonych (ONZ) uznała Cypr za niepodległe państwo, bez prawa przyłączenia go do Grecji. Nie spodobało się to greckiej większości i zdominowany przez nią parlament przegłosował ustawę sprzeczną z decyzjami ONZ. To z kolei wywołało oburzenie tureckich rezydentów i spowodowało wybuch konfliktu zbrojnego pomiędzy oboma nacjami. Zakończył się on powstaniem Tureckiej Republiki Cypru Północnego, nie uznawanej na świecie, która od 1982 roku dzieli Cypr na dwie części. Chociaż wyspa cały czas jest podzielona, konflikt wygasa. W tym roku z Katowice Airport po raz pierwszy można polecieć na północną część Cypru. Oferta organizującego wyjazdy biura 14 silesia airport Meczet Lali Mustafy Paszy w Famaguście. Kiedyś gotycka katedra, dziś pełni funkcję muzułmańskiej świątyni Lala Mustafa Pasha Mosque in Famagusta was once a Gothic cathedral podróży Citron Travel obejmuje pobyt w dwóch miejscowościach – Famaguście i Kyrenii. Famagusta jest ważnym ośrodkiem administracyjnym, zamieszkanym przez ok. 40 tys. ludzi. Znajdują się tutaj jedne z najpięk- As with most islands on the Mediterranean Sea, Cyprus’ history is a stormy one. Before the birth of Christ, it was influenced by the Greek, Roman and Byzantine cultures. In the 11th century it was conquered by the Crusaders and in the 16th century, the Turks. At the end of the 19th century it was taken over by the British and traces of their rule (including driving on the left) remain. World War II didn’t see the end to the island’s turbulent history as it was fot. istockphoto.com Przez wiele lat to grecka część wyspy była ulubionym przez turystów miejscem. Obecnie tendencja się zmienia. Turcy też chcą wykorzystać atuty klimatyczne otwierając się na spragnionych wypoczynku, tym bardziej, że uważa się północną część Cypru za bardziej atrakcyjną krajobrazowo. Jej plusem jest także mniejsza niż po greckiej stronie liczba urlopowiczów w sezonie, co dla osób poszukujących odrobiny spokoju na wakacjach może być dodatkowym aspektem. niejszych na wyspie białych plaż. To także prawdziwy raj dla tych, którzy kochają sporty wodne. Osoby preferujące aktywnie wypoczywać zwiedzając, znajdą dla siebie w mieście liczne atrakcje turystyczne. Obowiązkowym punktem wycieczek powinna być starówka, otoczona średniowiecznymi, przebudowanymi przez Wenecjan murami, wysokimi na 15 m, o grubości 8 m i ciągnącymi się na długości 3,5 km. Do czasów współczesnych zachowały się dwa pierwotne wejścia: Brama Morska (Porta del Mare) i Brama Lądowa przy Bastionie Rivettina (Akkule). Z ocalałego zespołu fortyfikacji warto również obejrzeć Bastion Martinengo i Bastion Cambulat. W Famaguście napotkamy wiele zabytkowych kościołów. Niekwestionowanym numerem jeden jest katedra św. Mikołaja, dziś Meczet Lali Mustafy Paszy. Ten sakralny obiekt powstał na przełomie XIII i XIV wieku. Architektonicznie ma wiele wspólnych cech ze słynną Notre-Dame w Reims. Jak i ona został wybudowany na planie krzyża łacińskiego, a zachodni fronton, z pięknymi ro- zetami, przywodzi na myśl najwspanialsze francuskie świątynie gotyckie. W XVI wieku, po zdobyciu miasta przez Turków, katedrę św. Mikołaja zamieniono na meczet. Świadczy o tym minaret, który wzniesiono przy jednej z wież. Dwa największe kościoły w Famaguście, tzw. podwójne lub bliźniacze, należały do zakonów templariuszy i szpitalników. Wybudowane w XIV wieku, dzisiaj nie pełnią już funkcji sakralnych. Odnowione służą Cypryjskiemu Stowarzyszeniu Sztuki – znajdują się tu teatr, galeria i sala prób lokalnego zespołu muzycznego. W południowej części miasta koniecznie trzeba zobaczyć ruiny kościoła św. Jerzego Greckiego, cerkwi katedralnej z XV wieku, łączącej dwa style: bizantyjski i gotycki. Niestety także tu oblężenie Famagusty przez wojska osmańskie w 1571 roku pozostawiło swoje ślady – znaczna część obiektu jest zniszczona. Podobny los spotkał położony obok bizantyjski kościół św. Symeona. Dziś można obejrzeć już tylko pozostałości jego murów. Kyrenia jest drugim kierunkiem na Cyprze Północnym, do którego during this time that colonies began fighting for their independence. Cyprus followed a similar path, as most of its inhabitants were Greek. In 1960, the United Nations (UN) declared Cyprus an independent state, which was not to be joined to Greece. This decision was not favoured by the island’s Greek majority and the parliament, which also had a Greek majority, overturned this decision by passing a law contrary to the UN decision. This, in turn, provoked outrage amongst the island’s Turkish residents and resulted in an outbreak of armed conflict between the two nationalities. The conflict ended in 1982 with the creation of the self-declared Turkish Republic of Northern Cyprus, which is not recognised by the international community. Although the island is still divided, the conflict is ending. For many years, the Greek section of the island has been a favourite place for tourists to visit. Now, however, this trend is changing. The Turks also want to make the most of the islands climate and open up to visitors seeking a well-earned break – especially since the northern part of Cyprus is considered to be much more attractive in terms of views and landscape. Another big plus, particularly for those wanting their holidays to be a little more peaceful is the fact that there are fewer holidaymakers during the summer season than in the Greek part of the island. For the very first time, holidaymakers are able to fly from Katowice Airport to the northern part of Cyprus. Citron Travel offers holidays in two townships – – Famagusta and Kyrenia. Famagusta is an important administrative centre and home to around 40 000 people. This area also boasts the island’s most beautiful white, sandy beaches and is heaven for all those who love all manner of water sports. Holidaymakers preferring to include sightseeing into their break will also find lots of places to visit in Famagusta. A must on the list of spots to visit is the old town surrounded by medieval walls, 15m high, 8m wide and 3.5km in length, which were remodelled by the Venetians. 5 kilometrów na wschód od Kyrenii znajdują się ruiny Opactwa Bellapais. Miejsce szczególnie cenione za swoje piękne położenie na naturalnym tarasie wzgórza w paśmie Besparmak 5 km east of Kyrenia, the ruins of Bellapais Abbey. A place particularly regarded for its stunning setting on a natural terrace of a ridge of the Besparmak range silesia airport 15 na wakacje | for the holidays Hilarion, największy zamek na Cyprze Północnym, wznosi się na wysokość aż 700 m n.p.m. Aby wspiąć się na szczytowy zamek górny, zwiedzając po drodze zamek dolny i środkowy, obowiązkowo trzeba mieć na nogach dobre, trekkingowe buty możemy polecieć z pyrzowickiego lotniska, by spędzić wakacje. Jak większości miejscowości na wyspie i jej historia sięga kilku tysięcy lat wstecz. Niegdyś życie skupiało się tu wokół portu, skąd na kontynent eksportowano strąki szarańczynu, znakomitej paszy dla koni. Po dziś dzień dostępu od strony morza strzeże wybudo- wana w VII wieku twierdza. To obowiązkowy punkt wycieczki po urzekającej, niewielkiej, starej części miasta. Pierwsza warownia powstała za czasów rzymskich. Najważniejszy wpływ na jej rozwój mieli jednak Wenecjanie, a dzieła dokończyli Bizantyjczycy i Turcy. Przebudowywana i rozbudowywana przez wieki łączy Ruiny cerkwi katedralnej z XV wieku, pod wezwaniem św. Jerzego, w Famaguście Ruins of St George Greek Orthodox Cathedral from the 15th century in Famagusta 16 silesia airport Two original gates survive: Sea Gate (Porta Del Mare) and Land Gate near Rivettina Bastion (Akkule). Of the surviving fortifications, it’s also worth visiting Martinengo Bastion and Cambulat Bastion. There are also many historic churches in Famagusta. The undisputed number one on the ‘must-do’ list is St Nicholas’ Cathedral, now the Lala Mustafa Pasha Mosque. This sacred site was built at the turn of the 14th century. Architecturally, it shares many similarities with the famous Notre Dame in Reims. As with the Notre Dame, the plan of this church resembles the Latin cross and the western pediment, with beautiful rosettes, is reminiscent of the finest French Gothic churches. In the 16th century, when the city was taken over by the Turks, St Nicholas’ Cathedral was remodelled into a mosque. Evidence of this is the minaret erected on one of the towers. Two of the largest churches in Famagusta, called the double or twin churches, belonged to the Templar and Hospitaller Orders. Built in the 14th century, today no longer perform a sacral function. Refurbished, the churches belong to the Cypriot Art Association and house a theatre, gallery and a rehearsal studio for a local group. In the southern part of town you really need to see the ruins of the St George Greek Orthodox Cathedral from the 15th century – a combination of two architectural styles: Byzantine and Gothic. Unfortunately, the siege of the Ottoman army in 1571 left its mark here too – a significant part of the building was destroyed. Next to it, the Byzantine St Simeon’s church suffered a similar fate. Today, only remnants of its walls are left standing. Kyrenia is the other township in North Cyprus that is available for holidaymakers from Katowice Airport. Like most places on the island, its history dates back several thousand years. Once, this town’s hub was the port, from where carob pods, great feed for horses, was exported to the mainland. Today, you can visit the fortress built in the 7th century – but it only has sea access. It is, however, a must-see when exploring the small, yet enchanting old part of the town. The first fortress was established in Roman times. The Venetians, however, had the most important and lasting influence fot. istockphoto.com Hilarion – the largest castle in North Cyprus, 700m above seal level. To climb up to the top castle, and visiting the lower and middle castles on the way, you need to be wearing good trekking boots różne style architektoniczne. W jej wnętrzach zobaczymy dwie ciekawe ekspozycje archeologiczne: Galerię Znalezisk Grobowych, gdzie wystawione są wykopaliska aż od epoki neolitu oraz Muzeum Wraku, ze szczątkami odkrytego w 1965 roku greckiego frachtowca sprzed 2300 lat. Po zwiedzeniu twierdzy, warto skierować się w okolice starego portu. Miejsce to ma oryginalny klimat. Aby poczuć go dłużej, możemy przysiąść w jednej z kafejek. Chcąc spojrzeć na port z innej perspektywy, udajmy się na wzgórze z dzwonnicą, należącą do ortodoksyjnego, greckiego kościoła Michała Archanioła, wzniesionego w połowie XIX wieku. Dziś znajduje się tam Muzeum Ikon. W sąsiedztwie Kyrenii położone jest Karaman – urokliwa, spokojna wioska. Jej zabudowę tworzą białe domki, pomiędzy którymi wiją się wąskie uliczki. Jeżeli cypryjskie upały nie odbiorą nam sił, możemy z Karamanu wybrać się do pobliskiego, średniowiecznego Zamku św. Hilariona. Monumentalna budowla powszechnie uznawana jest za najpiękniejszą w tej części wyspy. Jeśli chcemy zwiedzić całą fortecę, niezbędne będą wygodne buty, bo wspinaczka na szczyt z położonego u stóp twierdzy parkingu może nam zająć nawet godzinę. Do obejrzenia po drodze mamy dolny zamek, przeznaczony niegdyś na stajnie, zamek średni, na który składał się pałac królewski, komnaty rycerskie, kaplica, kuchnia i wielkie cysterny z wodą oraz w końcu wisienkę na torcie, czyli zamek górny, z dominującą nad okolicą wieżą strażniczą. Oczywiście roztacza się stąd zapierający w piersiach widok z ponad 700 m n.p.m. 5 km na wschód od Kyrenii znajdują się ruiny Opactwa Bellapais. To tak blisko, że szkoda by było nie zdecydować się na wyprawę w te okolice, szczególnie że klasztor wzniesiony jest na naturalnym tarasie wzgórza w paśmie Besparmak (Pięciu Palców) Gór Kyreńskich. Opisane atrakcje stanowią tylko drobny wycinek turystycznej oferty tureckiej części wyspy. Jeśli udamy się tam na wakacje, rezydenci biura podróży Citron Travel z pewnością podpowiedzą inne propozycje atrakcyjnych wycieczek. Wyloty na Cypr Północny z Katowice Airport realizowane są tureckimi liniami czarterowymi Corendom Airlines w każdy wtorek. Na koniec warto podkreślić, że polscy obywatele nie potrzebują wiz, a jedynie paszport lub dowód osobisty. Paszport musi być ważny minimum 6 miesięcy od daty planowanego wylotu powrotnego. W północnej części Cypru obowiązująca walutą jest lira turecka. Udanych wakacji! on it. The Byzantines and Turks completed the construction. Rebuilt and remodeled for centuries, it combines many different architectural styles. There are two interesting archaeological exhibitions inside: Tomb-finds Gallery and Museum of Shipwrecks, with the remains of a Greek freighter from 2300 years ago, discovered in 1965. Having visited the fort, it’s worth making your way towards the Old Port. This place has an enchanting atmosphere and it’s worth sitting down at one of the cafes and absorb it for a while. To see the port from a different perspective, take a walk to the hill with the bell tower, belonging to the Greek Orthodox Church of Archangel Michael. Built in the 9th century, today it houses the Icon Museum. Near Kyrenia is Karaman – a charming, peaceful village. White houses almost enclose narrow winding streets. If the Cypriot heat doesn’t drain you of all your energy, you can visit the St Hilarion medieval castle. This monumental construction is widely regarded as the most beautiful in this part of the island. If you want to visit the entire fort, comfortable shoes are a must because it can take even up to an hour to climb to the very top from the car park at the bottom. On the way to the top, there’s the lower castle, which once housed the staR E K L A M A bles, the middle castle which was once the royal palace, knights’ chambers, a chapel, kitchens and a large water tank. And finally, the icing on the cake – the upper castle, with the watch tower that dominates the surrounding landscape. Of course, the tower offers breathtaking views from over 700m above sea level. 5km east of Kyrenia lie the ruins of Bellapais Abbey. It’s so close, it would be a shame to be in the area and not visit it – especially since the abbey is set on a natural terrace of one of the ridges of the Besparmak Mountains. These attractions are only a tiny slice of what the Turkish section of the island offers. Should you decide to holiday in North Cyprus, the Citron Travel representatives in North Cyprus will most definitely have other great suggestions for what to see and do. Flights to North Cyprus from Katowice Airport are operated every Tuesday by Turkish charter airlines Corendom Airlines. To finish off, it’s worth mentioning that Polish citizens don’t need a visa, just a passport or National Identity Card. However, your passport must be valid for at least six months from the planned date of return. The legal tender in North Cyprus is the Turkish Lira. Happy holidays! Piotr Adamczyk na wakacje | for the holidays Bułgaria – słoneczne brzegi o złotym piasku Wakacje nad czarnomorskim wybrzeżem Bułgarii jeszcze 20 lat temu były obiektem westchnień polskich rodzin. Ci, którzy mieli szczęście i możliwość tam wypoczywać, z sentymentem wspominają kilkudniowe wyprawy pociągiem czy autokarem oraz często spartańskie warunki noclegowe na miejscu. Problemy jednak rekompensowała zawsze piękna pogoda i smak świeżych, zrywanych prosto z drzew lub krzewów owoców. 18 silesia airport Twenty years ago, holidays on the Black Sea coast in Bulgaria were the dream of Polish families. Those, who were lucky enough to have the opportunity to HOLIDAy THERE, LOOK BACK WITH FONDNESS ON THE TRAIN OR COACH TRIPS several days in length to get there and the often Spartan living conditions they encountered upon arrival. The stunning weather and the taste of fresh sun-drenched fruit straight off the trees or bushes, more than compensated for these minor imperfections. fot. istockphoto.com Bulgaria – sunny beaches of golden sands Wiele się jednak zmieniło. Dziś wczasy w Bułgarii są w zasięgu ręki – wystarczy wybrać w biurze podróży jedną z wielu atrakcyjnych ofert, wsiąść w Katowice Airport na pokład samolotu, by już po półtorej godzinie znaleźć się nad Morzem Czarnym. Od lat ta część Bałkanów należy do najpopularniejszych kierunków czarterowych pyrzowickiego lotniska. W sezonie wakacyjnym tysiące podróżnych wyrusza skoteki. Zabawa trwa 24 godziny na dobę, siedem dni w tygodniu! Nie powinno więc dziwić, że kurort nazywany jest Las Vegas Europy Wschodniej. Urlopowiczów w to miejsce przyciągają także wyjątkowo spokojne wody Morza Czarnego oraz piękne, szerokie plaże z łagodnym zejściem. stąd na wypoczynek w okolice Burgas i Warny. Dlaczego? Bo te dwa uzdrowiska mają wiele do zaoferowania. pociech. W Słonecznym Brzegu działa kilka parków wodnych. Największym z nich jest Action Aquapark z licznymi zjeżdżalniami, m.in. dla prawdziwych śmiałków, o wysokości 18 i długości 200 metrów, na której osiągniemy prędkość ślizgu wynoszącą nawet 60 km/h. Godnym polecenia jest też park wodny w hotelu Kuban i największy w całej Bułgarii Aqua Paradise, w sąsiedniej miejscowości Nessebar. Zajmuje powierzchnię 30 tys. m2 i kusi emocjonującymi rozrywkami rekreacyjnymi. Burgas to dwustutysięczne miasto położone nad Zatoką Burgaską. Znajduje się tutaj największy port lotniczy w Bułgarii. Turyści z całej Europy przybywają tłumnie wypocząć w Słonecznym Brzegu, zaledwie 35 km od lotniska. Funkcjonuje tam około 600 hoteli i 400 restauracji, ale przede wszystkim liczne dy- Na miejscu, oprócz bogatego życia nocnego, znajdziemy też rozmaite atrakcje dla naszych But oh how much has changed. Today, holidays in Bulgaria are available for everyone – it’s just a matter of choosing one of the many fantastic offers, getting on a plane at Katowice Airport and in just an hour and half, you can be sunning yourself on the Black Sea. For many years, this part of the Balkans has been one of the most popular charter holiday destinations from Katowice Airport. During the summer season, thou- night clubs. There’s somewhere to party 24 hours a day, 7 days a week! It’s no wonder this resort area is often referred to as Eastern Europe’s Las Vegas. Holiday-makers are attracted to the area for the particularly calm waters of the Black Sea and the wide sandy beaches with gentle descents into the water. sands of travellers fly from the airport in Pyrzowice for a well-earned rest in the regions of Burgas and Varna. Why? Because these two areas have so much to offer visitors. too. At Sunny Beach, there are several aqua parks. The largest of these is Action Aquapark with an amazing number of water slides – including one that’s 18m high and 200m long, and you can reach speeds of even 60 km/h. The aquapark at Kuban Hotel is also worth mentioning, as is the largest aquapark in Bulgaria, Aqua Paradise, which is in the next town, Nessebar. Covering an area of 30 000m2, it guarantees high-adrenaline entertainment for all. With a population of 200 000, Burgas lies on Burgas Harbour. It’s also home to the largest airport in Bulgaria. Tourists from all over Europe flock to rest in the Sunshine Beach area, just 35km from the airport. There are around 600 hotels and 400 restaurants, and most importantly – many, many It’s not all just about night life. There’s also heaps for the kids silesia airport 19 na wakacje | for the holidays Jeśli wspomnieliśmy o Nessebarze, podkreślmy, że warto odwiedzić go nie tylko dla aquaparku. To piękne miasto położone jest na cyplu, a do celu podróży prowadzi tylko jedna droga. Często spotkać można określenia Perła Morza Czarnego lub Dubrownik Bułgarii. Jego historia sięga VI wieku p.n.e., wtedy powstała tu pierwsza osada. Na niewielkim skrawku ziemi znajduje się aż dwanaście kościołów, a większość z nich liczy ponad 600 lat. Klimat tworzą także wąskie uliczki i charakterystyczna zabytkowa zabudowa. O jej wartości niech świadczy fakt, że starówka Nessebaru została wpisana na Listę Światowego Dziedzictwa UNESCO. Drugim magnesem Bułgarii jest położony 17 km od Warny kurort Złote Piaski. Oferuje równie atrakcyjne warunki wypoczynku. Znajduje się tam około 100 hoteli, liczne restauracje, kasyna, dyskoteki, przystań jachtowa i oczywiście aquaparki. Jednak największym atutem tej części czarnomorskiej riwiery są – jak sama nazwa wskazuje – przepiękne plaże o złotym, drobnym, delikatnym piasku, które rozciągają się na długości 4 km, a miejscami ich szerokość dochodzi nawet do 100 metrów. Co ważne, kąpieliska w Złotych Piaskach posiadają tzw. Błękitną Flagę, czyli renomowane międzynarodowe wyróżnienie potwierdzające czystość kurortu. Każdego miesiąca kontrolowane są podstawowe wskaźniki fizykochemiczne i mikrobiologiczne powietrza, morza oraz piasku. Gdy znuży nas wypoczynek na przepięknej plaży, możemy podobnie jak w Słonecznym Brzegu wybrać się do parku wodnego. Największym w okolicy jest obiekt o nazwie Aquapolis. Oferuje liczne zjeżdżalnie, zarówno dla ostrożnych, jak i dla tych, którym żadna prędkość, wysokość i ostre zakręty nie są straszne. Speaking of Nessebar, it’s worth visiting not just for its aquapark. This is a beautiful city set right on a headland. There’s only one road going in and out. The expressions ‘Pearl of the Black Sea’ or ‘Bulgaria’s Dubrovnik’ are often used in conjunction with the town that dates back to the 6th century BC. This is when the first settlement was founded here. This relatively small piece of land is home to twelve churches, with most of them more than 600 years old. The narrow streets and unique architecture help create the town’s magical atmosphere. Nessebar’s heritage is of such value, that it’s on the UNESCO World Heritage List. Another magnet attracting thousands of visitors to Bulgaria is the resort of Golden Sands, 17km from Varna. It also offers fantastic conditions for holiday-makers. There are around 100 hotels, many restaurants, casinos, night clubs, a yacht club and of course, an aquapark. However, it’s biggest drawing-card of this part of the Black Sea Riviera – as its name suggests, the beautiful golden fine and delicate sands stretching for 4km, and is up to 100m wide in places. What’s important is that the waters at the Golden Sands are all ‘Blue-Flag’ certified by the Foundation for Environmental Education – a renowned international organization which recognizes the confirmed cleanliness of resort areas and beaches. Every month, the basic physio-chemical and microbiological make-up of the air, sea and sand are tested to see if they meet the foundation’s stringent standards. When we’ve had enough of resting on a stunning beach, we can do the same as we could at the Golden Sands. We can visit an aqua park. The largest one in the area is called Aquapolis. It offers all manner of slides ranging from slides for the more cautious, as well as slides for those for whom Nessebar, często nazywany Perłą Morza Czarnego lub Dubrownikiem Bułgarii, sąsiaduje ze Słonecznym Brzegiem. Przepiękna, klimatyczna starówka tej miejscowości wpisana jest na Listę Światowego Dziedzictwa UNESCO fot. istockphoto.com, Adam Krawczyk Nessebar is often called the Pearl of the Black Sea or Bulgaria’s Dubrovnik and is next to Sunny Beach. Its beautiful and charming Old Town is UNESCO World Heritage listed 20 silesia airport W wolnej chwili, w ramach urozmaicenie wyjazdu, zaplanujmy wycieczkę do Monastyru Aładża, położonego w urokliwym parku narodowym, tylko 4 km od Złotych Piasków. Klasztor powstał w IV wieku naszej ery i został rozbudowany w XIII i XIV wieku. W wysokiej na 30 metrów ścianie skalnej wykute są cele mnichów i pomieszczenia klasztorne, połączone wąskimi tunelami. Na koniec istotna kulinarna rekomendacja: spędzając wakacje w bułgarskich kurortach nie ograniczajmy się tylko do hotelowego menu. Warto wybrać się do miejscowych restauracji i spróbować lokalnych specjałów. Zaczynając od czorb (zup), godnym polecenia są tarator – orzeźwiający chłodnik na ssiadłym mleku z ogórkami i pilie supa, przypominająca nieco polski rosół, ale dzięki oryginalnym przyprawom odmienna w smaku. Obowiązko- we drugie danie to kebabcze (nie mylić z kebabem), czyli podłużne kotlety z mięsa mielonego pieczone na ruszcie, bogate w aromaty kminku i kuminu oraz kjufte, również kotlety z mielonego mięsa, lecz zasmażane na grillu. Do tych dań korzystnie dla podniebienia jest zamówić tradycyjną bułgarską sałatkę szopską. A na deser polecamy skosztować palaczinki, popularne w tym kraju naleśniki z czekoladą i bitą śmietaną. Świetną zakąską są także małe, chrupiące rybki, nazywane caca. Najlepiej smakują z lokalnym piwem, np. Kamenitza, browarem o ponad stuletniej historii. Jeśli chcemy wypocząć na pięknych plażach nie martwiąc się o pogodę, ruszajmy na wakacje do Bułgarii z Katowice Airport! Teraz to zaledwie 90 minut lotu z pyrzowickiego lotniska. Piotr Adamczyk speed, height and hairpin bends are pick-of-the-day. In a spare moment, just to add a bit of variety to your trip, you can factor in a trip to Aladzha Monastery set in a beautiful national park just 4km from Golden Sands. The monastery was founded in the 4th century and was enlarged in the 13th and 14th centuries. The monk’s cells, connected by narrow tunnels, are carved into the 30m high rock-face. To finish off, an important culinary recommendation: When you’re holidaying at Bulgarian resorts, don’t limit yourself only to what’s offered on the hotel menu. It’s worth stepping out and dining at the local restaurants and trying the local delicacies. Starting from czorba (soups), one that’s definitely worth a try is tarator, a refreshing cold soup based on soured milk and cucumbers, pilie supa, a chicken broth with a difference – the spices make all the difference. As for the main course – Kebapche (not to be mistaken with kebabs), long thin rolls of minced meat grilled on a spit and spiced with cumin and caraway seeds, and kjufte, similar rolls of minced meat but barbequed. A traditional Bulgarian shopska salad is a great side dish. For desert, we can recommend palachinki, pancakes with chocolate and whipped cream. If you’re just looking for a bite to eat, small crunchy fried fish called caca. They go really well with a local beer such as Kamenitza, which has a history of more than 100 years. If you’re looking for stunning beaches and want guaranteed sunny weather Bulgaria is the place to go! It’s only 90 minutes’ flight from Katowice Airport. silesia airport 21 wydarzenia | events Dzieje się w Europie What's on in Europe In Europe these holidays, all eyes will be focused on the XXX Summer Olympic Games in London. Summer is also a time of numerous incredibly interesting cultural events – we’d like to focus on five of them: in Gdansk, Rome, Burgas, Malmo and Copenhagen. Each of these cities is just one flight away from Katowice Airport. Rock w Rzymie Rock in Rome Trwający cały lipiec w stolicy Włoch festiwal muzyczny to znakomita okazja, aby posłuchać największych gwiazd światowego rocka. Na tegorocznej edycji będą gościły takie grupy, jak The Cure (9 lipca), Ray Manzarek i Bobby Krieger z The Doors (10 lipca), J-Ax (11 lipca), Lenny Kravitz (17 lipca), Kasabian (18 lipca), Deep Purple (25 lipca) i The Beach Boys (26 lipca). Więcej informacji można znaleźć na www.rockinroma.com Throughout July, Italy’s capital will turn into an enormous music festival and it will be a great opportunity to listen to the biggest stars of the rock world. This year's festival will host groups like The Cure (9 July), Ran Manzarek and Bobby Krieger from The Doors (10 July), J-Ax (11 July), Lenny Kravitz (17 July), Kasabian (18 July), Deep Purple (25 July) and The Beach Boys (26 July). For more information visit www.rockinroma.com 16 Festiwal Szekspirowski 16 Shakespeare Festival W dniach od 27 lipca do 5 sierpnia odbędzie się w Gdańsku szesnasta już edycja Festiwalu Szekspirowskiego. To najlepszy czas, aby zapoznać się z różnymi, często niezwykle oryginalnymi interpretacjami dzieł Anglika. Festiwalowi towarzyszą liczne koncerty, parady i cały szereg imprez towarzyszących. Więcej informacji na www.shakespearefestival.pl From 27 July to 5 August, Gdansk will host its sixteenth Shakespeare Festival. It’s a fantastic opportunity to acquaint, or re-acquaint, yourself with the Bard’s works – and marvel at the often unusual and unique interpretations offered at the Festival. There are also concerts, parades and a whole heap of events accompanying the festival. For more information visit www.shakespearefestival.pl XXX Letnie Igrzyska Olimpijskie XXX Summer Olympic Games Najważniejsza tegoroczna impreza sportowa na świecie odbędzie się w Londynie pomiędzy 27 lipca a 12 sierpnia. W zawodach wezmą udział reprezentanci ponad dwustu krajów, którzy będę walczyć o medale w 36 dyscyplinach. Szczegółowe informacje na temat jubileuszowych, trzydziestych Letnich Igrzysk Olimpijskich można znaleźć na www.london2012.com This year’s premier world sporting event will be held in London between 27 July and 12 August. Athletes from more than two hundred countries will vie for medals in 36 sporting disciplines. For more information about these Games of the Thirtieth Olympiad, visit www.london2012.com 22 silesia airport fot. rockinroma.com, istockphoto.com, copenhagensummerfestival.dk, spiritofburgas.com. malmofestivalen.se Tegoroczne wakacje w Europie będą przebiegać pod znakiem XXX Letnich Igrzysk Olimpijskich w Londynie. Lato to także czas licznych, ciekawych wydarzeń kulturalnych – my polecamy pięć z nich: w Gdańsku, Rzymie, Burgas, Malmö i Kopenhadze. Do każdego z wymienionych miast można bezpośrednio dotrzeć samolotem z Katowice Airport. Letni Festiwal w Kopenhadze Copenhagen Summer Festival Wydarzenie dla fanów muzyki klasycznej! Od 1969 roku, zawsze na przełomie lipca i sierpnia, w ciągu dwunastu letnich dni, Sala Ceremonialna starego pałacu Charlottenburg w Kopenhadze gości zespoły z całego świata grające muzykę poważną. W tym roku Festiwal odbędzie się w dniach 29 lipca – 9 sierpnia. Warto dodać, że tylko część koncertów będzie biletowana, na pozostałe wstęp jest bezpłatny. Więcej informacji można znaleźć na www.copenhagensummerfestival.dk An event for fans of classical music! Since 1969 and always held in late July-early August, the Ceremonial Hall of the old Charlottenburg Palace in Copenhagen for twelve days hosts classical music groups from all over the world. This year, the Festival will be held from 29 July – – 9 August. It’s worth adding that only some of the concerts require the purchase of tickets. Entry to all remaining concerts is free. For more information, visit www.copenhagensummerfestival.dk Duch Burgas The Spirit of Burgas Najważniejsza i największa letnia bułgarska impreza muzyczna będzie miała w tym roku czwartą odsłonę w dniach 4–6 sierpnia. Wszystkie koncerty odbędą się na Plaży Centralnej w Burgas. Podczas tegorocznej edycji wystąpią m.in.: Korn, Busta Rhymes, Gotan Project, Armin van Buuren. Więcej informacji i sprzedaż biletów na www.spiritofburgas.com The largest and most important summer music event in Bulgaria will be held for the fourth time this year, between the 4 and 6 August. All the concert events will take place on Central Beach in Burgas. This year’s festival will include, amongst others, Korn, Busta Rhymes, Gotan Project, and Armin van Buuren. For more information and ticket sales visit www.spiritofburgas.com Malmö Festiwal Malmö Festival Największy szwedzki multikulturalny festiwal, którego tradycja organizacji sięga 1985 roku, tego lata odbędzie się w dniach od 17 do 24 sierpnia. W tym czasie w Malmö będą miały miejsce liczne przedstawienia uliczne, koncerty, wystawy i pokazy filmów. Wstęp na wszystkie wydarzenia jest bezpłatny i każdy, niezależnie od wieku, znajdzie tu coś dla siebie. Więcej informacji można znaleźć na www.malmofestivalen.se Sweden’s largest multicultural festival dates back to 1985 and will this year be held from 17–24 August. Malmo will be full of street theatre productions, concerts, exhibitions and films. Entry to all Festival events is free of charge and everyone, regardless of age, will find something to enjoy. For more information visit www.malmofestivalen.se Rejsy z Katowice Airport do Kopenhagi obsługują Flights from Katowice Airport to Copenhagen are operated skandynawskie linie lotnicze SAS, trasę do Rzymu, by Scandinavian airline SAS; Rome, Malmö and Burgas – Wizz Malmö i Burgas – Wizz Air, do Londynu Wizz Air Air. Flights to London are operated by Wizz Air (Luton) and (lotnisko Luton) i Ryanair (lotnisko Stansted), Ryanair (Stansted), and GdansK – OLT Express. Detailed infor- a do Gdańska – OLT Express. Szczegółowe rozkłady mation regarding up-to-date flight timetables and ticket lotów i rezerwacja biletów na www.flysas.pl, sales is available at www.flysas.com, www.wizzair.com, www.wizzair.com, www.ryanair.com i www.oltexpress.com www.ryanair.com and www.oltexpress.com silesia airport 23 okiem spottera | A spotter's perspective Nadchodzi najlepszy czas na spotting! The best days for plane-spotting are yet to come! Nowy przewoźnik na polskim niebie zainaugurował swą działalność niesamowicie niskim przelotem nad drogą startową Katowice Airport The new airline operating in Poland inaugurated its activities with an incredibly low pass over the runway at Katowice Airport 24 silesia airport lotniczych, długich i ciepłych dni, ale nie tylko… Katowice Airport zajmuje drugie miejsce w kraju pod względem ilości odprawionych podróżnych w ruchu czarterowym. W bezpośrednim zasięgu portu znajduje się kilka milionów pasażerów, znacznie więcej niż w Warszawie, która w segmencie ruchu czarterowego jest liderem w Polsce. To dowód na to, że nasze lotnisko ma spory, w dużej mierze jeszcze niewykorzystany potencjał. Wraz ze wzrostem operacji czarterowych, pojawiają i będą pojawiać się nowi przewoźnicy oraz nowe maszyny. O ile z punktu wi- dzenia turystów znaczenie ma często tylko sam wiek samolotu (powszechnie uważany za sędziwy, nie będzie oznaczał złego stanu technicznego), o tyle dla miłośników fotografii lotniczej liczą się inne cechy – producent, dokładny model, rodzaj ubarwienia, historia. Różnorodności maszyn i ich ciekawych malowań latem w Katowice Airport zdecydowanie nie brakuje. Sporą uwagę wielu z nas przyciąga rzadka egipska linia lotnicza Nesma Airlines, z estetycznym schematem znakowania floty. Innym ciekawym statkiem powietrznym jest dość wiekowy, choć w bardzo dobrej kondycji, McDonnell Douglas MD-82 bułgarskiego przewoźnika Bulgarian Air Charter, wzbudzający swym wspaniałym dźwiękiem ogólne zainteresowanie. Pomimo dużej konkurencji w sektorze czarterów, do gry wchodzą kolejni polscy operatorzy. W maju działalność rozpoczęła linia Bingo Airways, operująca na Airbusach A320 z charakterystycznym uśmiechem na dziobie samolotu. Jej huczna inauguracja w Katowicach była sporym wydarzeniem dla pyrzowickich spotterów, bowiem piloci Airbusa wykonali niesamowity przelot nad pasem startowym fot. Piotr Winkler Lato to dla wielu osób czas wymarzonego wypoczynku i niezapomnianych wycieczek. Ci, którzy zaplanują podróż z pyrzowickiego lotniska wyczarterowanym statkiem powietrznym, bez problemu dotrą do wielu zakątków świata. Popyt na tego typu wyloty wzrasta z roku na rok, dzięki czemu z Katowic oferowanych jest coraz więcej połączeń, a to z kolei stanowi sporą gratkę dla miłośników szeroko pojętego lotnictwa. Spotting, czyli w skrócie obserwacja lub fotografowanie maszyn latających, rozkwita i zrzesza nowych pasjonatów, zwłaszcza w okresie letnim. To zasługa wzmożonych operacji Airbus polskich linii OLT Express podczas nocnej rotacji z Egiptu do Katowic Airbus belonging to Polish airline OLT Express during a night-time turnaround from Egypt to Katowice Koordynator ruchu naziemnego wskazuje dokładne miejsce postoju poczciwemu MD-82 Ground-staff-member indicates exactly where the MD-82 needs to park (tzw. low pass): kilkanaście metrów nad ziemią, ze schowanym podwoziem i przy prędkości blisko 550 km/h. Połączenia czarterowe zdecydowały się realizować również kolejne dwie polskie linie – – OLT Express oraz Sprint Air. Ta pierwsza, wielu osobom już znana, zrewolucjonizowała rynek przewozów lotniczych w Polsce. Sprint Air z kolei do tej pory zajmował się głównie transportem cargo, jednak teraz postanowił przewozić turystów na razie wypożyczonym z Portugalii Airbusem A320. Lato sprzyja miłośnikom awiacji, zarówno tym bardziej wtajemni- czonym, jak i rozpoczynającym swą przygodę z pasją lotniczą. Dzięki długim dniom i korzystnym warunkom pogodowym spotterzy nie dość, że mogą realizować swoje hobby bez żadnych przeszkód, mają również możliwość wykonywania zdjęć z miejsc niedostępnych w innych porach roku. Jednym z takich jest północna część lotniska, w której fotografujący w godzinach porannych lub wieczornych, gdy słońce oświetla samoloty z tego kierunku, ma okazję uchwycenia rzadkichi ciekawych kadrów. W Katowice Airport spotterzy nie nudzą się przez całą dobę. W szczycie sezonu turystycz- nego, najczęściej w środku tygodnia (od wtorku do czwartku), w godzinach nocnych realizowanych jest bardzo wiele połączeń czarterowych. Od dwóch lat zarządzający lotniskiem organizuje w miesiącach wiosennych oraz letnich Dni Spottera, które w czerwcu odbyły się już po raz jedenasty. W czasie tej unikatowej na skalę Polski imprezy, pasjonaci obserwacji i zdjęć mają niezwykłą okazję do realizowania swego hobby na terenie strefy zastrzeżonej Katowice Airport, do której dostęp na co dzień jest tylko dla pracowników lotniska. Podczas Dni Spottera uczestnicy wykonują wspaniałe zdjęcia maszyn z niewielkiej odległości, publikowane potem na portalu społecznościowym Facebook, na oficjalnej stronie lotniska. Wybierając się na spotting w upalne dni nie zapominajmy jednak o odpowiednim przygotowaniu. Podczas wędrówek wokół lotniska koniecznie należy mieć ze sobą wodę pitną oraz nakrycie głowy. Pogoda latem potrafi szybko się zmieniać, więc w razie nadchodzącej burzy znajdźmy właściwe schronienie. silesia airport 25 okiem spottera | A spotter's perspective Summer, for many people, is a time of rest and relaxation and memorable trips. Those who plan to travel from the airport in Pyrzowice on board a chartered aircraft will be able to travel many corners of the Earth. Demand for this type of air transport is increasing from year to year. This of course means that Katowice Airport is offering more and more connections, which in turn, is a huge treat for all manner of aviation enthusiasts. Planespotting, or simply observing and photographing aircraft, is flouri- the age of the aircraft is the most important factor (whereas the truth is that just because an aircraft is older, does not mean it is in bad condition). For aircraft enthusiasts, other aspects are important – producer, particular model, livery, history. Great diversity in machines and interesting liveries are definitely not lacking at Katowice Airport in summer. Egyptian operator Nesma Airlines, with its fleet’s attractive livery, is particularly appealing to an incredible low pass over the runway – just metres above the ground, with its landing gear retracted and at a speed of almost 550 km/hr. Two other Polish airlines – OLT Express and Sprint Air – have also decided to offer charter connections. OLT Express is already well-known to many people for revolutionising the air transport market in Poland. Sprint Air, in turn has until now, focused more on transporting cargo, and only recently decided to carry tourists – for the time being using an Airbus less of time of day. At the height of the summer season, there are a great many charter connections being operated most often in the middle of the week (from Tuesday to Thursday). For the past two years, the airport’s management has been organising Spotters Days during the spring and summer months. The eleventh Spotters’ Day was held in June. This unique event (on a national scale), lets enthusiasts of aviation photography to practice their Airbus A320 egipskiego operatora Nesma Airlines ląduje na drodze startowej 09 w świetle zachodzącego słońca Airbus A330 belonging to Egyptian operatir Nesma Airlines lands on runway 09 spectacularly lit by the setting sun Katowice Airport is ranked second in Poland in terms of the number of passengers handled in charter traffic. Several million people live in the airport’s immediate vicinity, which is significantly more than in Warsaw – the leading airport for charter traffic in Poland. This serves as proof that our airport has a large, as yet untapped potential. Growth in the number of charter operations translates into new operators and new aircraft at Katowice Airport. For tourists, 26 silesia airport us. Another interesting aircraft, although already quite elderly but in excellent condition, is the McDonnell Douglas MD-82 belonging to Bulgarian Air Charter. The sheer sound of this aircraft piques the interest of everyone who encounters it. Despite strong competition in the charter sector, more Polish operators are entering the market. In May, we saw the launch of Bingo Airways which operates a fleet of Airbus A320 aircraft – particularly identifiable characteristic smile on the aircraft’s nose. This airline’s festive launch at Katowice Airport was a special day for the plane-spotters at the airport in Pyrzowice, as the pilots of the Airbus performed A320 aircraft rented from Portugal. Summer favours aviation enthusiasts, both the initiated and those just developing their passion for aviation. With long days and favourable weather conditions, plane-spotters can not only actively pursue their hobby without any obstacles, but also have the possibility to take photos from places inaccessible at other times of the year. One of these is the northern part of the airport, which the photographer can capture rare and interesting shots in the morning or evening when the sun illuminates the aircraft from that direction. There’s something interesting happening at Katowice Airport regard- hobby airside at Katowice Airport, an area which is only accessible to airport staff at other times. For plane spotters, this is an opportunity to take fantastic close-range photos, which are then put up on the airport’s official Facebook profile. If choosing to enjoy plane-spotting on a hot day, it’s imperative that you’re prepared. An adequate supply of water and a hat are essential. The weather is prone to sudden changes in summer, so if there’s a storm brewing, make sure you quickly find appropriate shelter. Piotr Winkler fot. Piotr Winkler shing, and many new enthusiasts join the ranks particularly during the summer. This is, of course, all thanks to increased flight operations, long warm summer days, but not only… wydarzenia | events IV Europejski Kongres Gospodarczy i rynek przewozów lotniczych IV European Economic Congress and the air transport market Artur Tomasik, prezes Związku Regionalnych Portów Lotniczych, prezes zarządu Górnośląskiego Towarzystwa Lotniczego SA | Artur Tomasik, president of the Regional Airports Association and, President of the Management Board of the Upper Silesian Aviation Group 28 silesia airport Największa impreza biznesowa Europy Centralnej – IV Europejski Kongres Gospodarczy (European Economic Congress – EEC) – odbyła się między 14 a 16 maja br. w jedenastu katowickich lokalizacjach. Trzy kongresowe dni wypełniły liczne debaty, konwenty, wydarzenia towarzyszące, w których wiedzą i doświadczeniem podzieliło się przeszło dziewięciuset prelegentów. Łącznie udział wzięło ponad sześć tysięcy gości z całego globu. Już po raz czwarty stolica Górnego Śląska była gospodarzem spotkania najważniejszych postaci świata polityki, biznesu, nauki i ekonomii. Wśród tematów poruszonych podczas Europejskiego Kongresu Gospodarczego 2012 nie zabrakło związanych z rynkiem przewozów lotniczych oraz cargo lotniczym w Polsce i na świecie. W trakcie kongresowych dyskusji ostrzegano, że obciążanie portów lotniczych dodatkowymi kosztami utrzymania bezpieczeństwa (tzw. opłata security) może utrudnić ich działalność, obniżyć rentowność i przyhamować inwestycje. – Każdy port zechce zachować poziom kosztów akceptowalny dla przewoźników. To musi się udać pogodzić – zapewniał Artur Tomasik, prezes Związku Regionalnych Portów Lotniczych, prezes zarządu Górnośląskiego Towarzystwa Lotniczego. Z kolei Mariusz Wiatrowski, prezes zarządu Portu Lotniczego Poznań-Ławica, ostrzegał: – Przewoźnicy oczekują, że wzrost wolumenu pasażerów obniży ich jednostkowe koszty. A to może się nie fot. materiały prasowe EEC – Europa nie ma czasu na błędy i życie złudzeniami. Bez wzrostu będzie chylić się do upadku. Bogactwa wystarczy jej jeszcze na lata, ale nie zmieni to faktu, że świat będzie miał nowe bieguny gospodarcze. Tymczasem agenda dla wzrostu Europy złożona jest na razie, niestety, tylko z haseł, a nie szczegółowych rozwiązań. Liczę, że Europejski Kongres Gospodarczy właśnie je podsunie – – mówił, otwierając wydarzenie, Prezydent RP Bronisław Komorowski. Europejski Kongres Gospodarczy to okazja do panelowych spotkań przedstawicieli różnych branż. Na zdjęciu jedna z dwóch sesji lotniczych, które odbyły się podczas tegorocznej imprezy European Economic Congress is an opportunity for representatives of many different industries to participate in panel discussions. In this photo, one of the two panel discussions concerning the aviation industry, during this year’s event udać, jeśli porty zostaną obciążone kosztami, których nie uda się skompensować oszczędnościami. (low cost). W innych krajach widzimy lepsze warunki dla naszego rozwoju. Dla Krzysztofa Banaszka, prezesa Polskiej Agencji Żeglugi Powietrznej, przerzucenie kosztów na administratora portu to nic niezwykłego. – Zasada „płaci użytkownik” obowiązuje w całym świecie – argumentował. – Warto jednak, by wszyscy wiedzieli co składa się na cenę biletu. Pesymizmu Powella nie podzielił Bart Buyse, dyrektor Grupy Lufthansa na Polskę. – Polski rynek jest dla nas satysfakcjonujący – ocenił Buyse. – W ostatnich latach rozwijaliśmy się w tempie 10 proc. rocznie korzystając z możliwości, jakie daje wolna konkurencja – dobra dla rynku i dla pasażera. O rosnących kosztach mówił, także z perspektywy czysto biznesowej, przedstawiciel przewoźnika Mike Powell, CFO w Wizz Air: – Od czterech lat polski rynek praktycznie nie rośnie, bo wzrost rzędu 1,7 proc. jest prawie niezauważalny. Tymczasem rosną koszty – skarżył się. – Polski rynek przestaje być atrakcyjny dla przewoźników niskokosztowych Zbigniew Mączka, prezes zarządu Urzędu Lotnictwa Cywilnego, podzielił się refleksją na temat nierównomiernego obciążania i wspierania przez państwo wszystkich sektorów transportu. – Taka polityka zniekształca strukturę różnych rodzajów transportu, co sprawia, że decyzje pasażerów o wyborze środka komunikacji na dany dystans przestają być optymalne z punktu widzenia kosztów społecznych i środowiskowych – argumentował. Z kolei dla Tomasza Dziedzica z Instytutu Turystyki, infrastruktura lotnicza jest w Polsce przykładem osiągnięcia poziomu krajów Europy Zachodniej, w przeciwieństwie do nadal niewydolnej drogowej czy kolejowej. – To ma niebagatelne znaczenie gospodarcze – zapewnił. – Stan infrastruktury odpowiadający oczekiwaniom sprawia, że ludzie przybywają i wracają do naszego kraju. W IV Europejskim Kongresie Gospodarczym udział wzięli m.in.: Waldemar Pawlak, Wicepremier, Minister Gospodarki; Janusz Lewandowski, Komisarz UE ds. Budżetu i Programowania Finansowe- go; Barbara Kudrycka, Minister Nauki i Szkolnictwa Wyższego; Jerzy Buzek, Przewodniczący Parlamentu Europejskiego w latach 2009–2012, Prezes Rady Ministrów w latach 1997–2001; Mikuláš Dzurinda, Premier Słowacji w latach 1998–2006, Minister Spraw Zagranicznych Słowacji w latach 2010–2012; Joschka Fischer, Wicekanclerz Niemiec w latach 1998–2005, Minister Spraw Zagranicznych Niemiec w latach 1998–2005 oraz Aleksander Kwaśniewski, Prezydent RP w latach 1995–2005 i Günter Verheugen, Komisarz UE ds. Przedsiębiorstw i Przemysłu w latach 2004–2010, Komisarz UE ds. Rozszerzenia w latach 1999–2004. Więcej informacji i relacje z IV EEC znaleźć można na www.eecpoland.eu silesia airport 29 wydarzenia | events The largest business event in Central Europe – IV European Economic Congress (EEC) – took place between 14 and 16 May in eleven locations throughout Katowice. Held over three days, the Congress was filled with debates, conventions, associated events, in which more than nine hundred speakers shared their knowledge and experience. In total, more than six thousand visitors from around the globe attended the conference. The capital of Upper Silesia hosted this meeting of the most significant figures in politics, business, science and economics for the fourth time. Topics related to the air transport and air freight markets in Poland and worldwide, were among those discussed during the European Economic Congress. The debates included warnings that charging airports additional costs to maintain security (so-called security fees) may affect airport operations, reduce profitability and slow investment. – Every port wants to maintain an acceptable level of costs for carriers. There has to be a way to reconcile both – assured Artur Tomasik, president of the Regional Airports Association and, President of the Management Board of the Upper Silesian Aviation Group., Mariusz Wiatrowski, CEO of the airport Poznań-Ławica, In turn, warned: – Carriers expect that the increase in passenger volume will lower their unit costs. And that may not work, if the ports what the will be charged costs, which they will not be able to compensate in savings. For Krzysztof Banaszek, President of Polish Air Navigation Services Agency, transferring costs to the port administrator is not out of the ordinary. – The principle of “user pays” is applied around the world – – he argued. – It is, however, beneficial for everybody to know what makes up the ticket price. Also speaking of rising costs, albeit from a purely business perspective, Mike Powell, Chief Financial Officer of Wizz Air, and the airline’s representative stated: – The Polish market is practically at a standstill, because growth of 1.7% is almost negligible. Meanwhile, costs continue to rise and the Polish market is no longer attractive for low-cost carriers. We see better conditions for growth and development in other countries. Bart Buyse, director of the Lufthansa Group in Poland, did not share Powell’s pessimism. – The Polish market is rewarding for us – said Buyse. – In recent years we have grown at a rate of 10% per annum, making the most of opportunities provided by free-market competition – good for both the market and the passenger. Zbigniew Mączka, CEO of the Civil Aviation Office, shared his reflections on the lack of equality in charges and support by the state in all transport sectors and argued that the policy distorts the structure of the various modes of transport, which makes the decisions of passengers regarding the selection of means of communication for a certain distance cease to be optimal in terms of social and environmental costs – he argued. Tomasz Dziedzic from the Institute of Tourism, in turn, assured that airport infrastructure in Poland is an example of an area that has achieved the level of Western Europe, in contrast to the continuing inefficiency of road or rail transport. – This is of great economic importance. – The state of infrastructure that meeting expectations encourages people to come visit, and return to our country. The fourth European Economic Congress was attended by: Waldemar Pawlak, Deputy Prime Minister and Minister of Economy, Janusz Lewandowski, EU Commissioner for Financial Programming and Budget, Barbara Kudrycka, Minister of Science and Higher Education, Jerzy Buzek, President of the European Parliament 2009–2012, the Prime Minister 1997–2001, Mikulas Dzurinda, Prime Minister of Slovakia, in 1998–2006, Minister of Foreign Affairs of Slovakia, in 2010–2012, Joschka Fischer, ViceChancellor of Germany 1998–2005, Minister of Foreign Affairs of Germany 1998–2005, Aleksander Kwasniewski, President of Poland 1995–2005, and Günter Verheugen, EU Commissioner for Enterprise and Industry 2004–2010, EU Commissioner for Enlargement, 1999–2004. More information and a detailed account of EEC IV can be found at www.eecpoland.eu Marta Stach 30 silesia airport fot. materiały prasowe EEC – Europe has no time for mistakes and life illusions. Without growth, it will begin to fall. There is enough wealth to last for years, but that doesn’t change the fact that the world will have new economic powers. Meanwhile, the agenda for growth in Europe is, for the time being, unfortunately only a series of key words and no precise solutions. I hope that the European Economic Congress will take steps to suggest these – said, the President of Poland, Bronislaw Komorowski, opening the event. design silesia katowice airport & asp katowice Odlotowy mebel Odlotowa Galeria Odlotowa Biblioteka Sky Furniture – Sky Gallery – Sky Library Już niedługo zobaczymy w Odlotowej Galerii pierwszą wystawę, będącą prezentacją rezultatów konkursu „Odlotowy mebel” na projekt mebli przeznaczonych do przestrzeni publicznej. Koncepcja, która zajmie pierwsze miejsce, zostanie zrealizowana, a prototyp wystawiony na ekspozycji. Konkurs jest także znakomitą okazją do współpracy z firmami o ogromnym doświadczeniu rynkowym. Tegoroczną edycję wspierają mmcité – jeden z największych w Europie producentów mebli miejskich oraz Kler – lider na polskim rynku meblarstwa. Więcej informacji o konkursie pod adresem: www.asp.katowice.pl/ news/post/743/konkurs-na-odlotowy-mebel The conditions of entry for the “Sky Furniture” competition were revealed on 15 June, 2012. The aim of this project is, as the organisers from the ‘Design Silesia Team at ASP Katowice’ (Katowice Academy of Fine Arts) say – “to design a piece of furniture for the public access areas of Katowice Airport.” The competition is aimed towards young designers or students of design, living within the Silesian region. Tożsamość miejsca i łatwość rozpoznawania go zapewnia dobrze zaprojektowany system identyfikacji wizualnej. Ania Kopaczewska – projektantka, autorka identyfikacji wizualnej Odlotowej Galerii i Odlotowej Biblioteki, We will soon see the first exhibition at the Sky Gallery, presenting the results of the “Sky Furniture” competition for the design of furniture for the airport’s public access area. The concept which will be awarded first prize, will be Projekt znaków graficznych Odlotowej Galerii i Odlotowej Biblioteki autorstwa Ani Kopaczewskiej The design of graphic symbols for the Sky Gallery and Sky Library – Ania Kopaczewska 32 silesia airport constructed and a prototype will be put on exhibition. The competition is also a fantastic opportunity to co-operate with companies with extensive market experience. This year’s edition is supported by mmcite – one of Europe’s largest producers of furniture for public spaces and Kler – leader in the furniture market in Poland. More information about the competition is available at: www.asp.katowice.pl/news/ post/743/konkurs-na-odlotowy-mebel A well-designed system of identification creates the identity of fot. ASP Katowice 15 czerwca 2012 roku ogłoszono warunki konkursu na „Odlotowy mebel”. Jego celem jest – jak piszą organizatorzy z zespołu Design Silesia ASP Katowice – „zaprojektowanie mebla do przestrzeni publicznej portu lotniczego Katowice”. Konkurs zaadresowano do młodych projektantów lub studentów projektowania zamieszkałych na terenie Śląska. tak mówi o wykreowanych przez siebie znakach: „Logotyp Odlotowej Galerii i Odlotowej Biblioteki został zaprojektowany w oparciu o znak Akademii Sztuk Pięknych w Katowicach. Te same proporcje elementów i dominująca forma trójkąta sugerują, że oba znaki należą do tej samej rodziny (tak, jak działalność Galerii jest nierozłączna z ASP Katowice). Do podstawowej formy równoramiennego trójkąta dodany jest mały, dynamizujący element, działający na wyobraźnię, a w domyśle dający nieskończoną ilość formalnych interpretacji i animacji znaku. Tak jak Odlotowa Galeria będzie zmieniała swoje oblicze w zależności od prezentowanych wystaw, tak znak, oprócz swojej podstawowej formy, może pojawiać się na różnorakich nośnikach w wielu dynamicznych odsłonach.” a place and the ease with which this identity is recognizable. Ania Kopaczewska – designer, author of the visual identification of the Sky Gallery and the Sky Library has this to say about the signage of her authorship. Odlotowa Galeria została tak zaprojektowana, by można było swobodnie zmieniać wystrój w zależności od obiektów znajdujących się w Galerii. Autorka pomysłu – projektantka Kasia Pełka – specjalnie wyposażyła ją w mobilne ściany złożone z kilku warstw, pozwalające na dobrą ekspozycję elementów graficz- “The design of logo for the Sky Gallery and Sky Library was based on the logo of the Academy of Fine Arts in Katowice. The same proportion of elements and the dominant form of the triangle suggest that both signs belong to the same family (the same manner in which the Gallery is intrinsically linked to the Academy of Fine Arts in Katowice). Making the form of the equilateral triangle more dynamic is a small element which acts on the imagination and encourages a limitless number of formal interpretations and possibilities for animation. In the same manner in which the Sky Gallery will change with regards to the exhibitions it will hold, the logo will be able to feature in many different forms depending on the carrier and in my dynamic versions”. The Sky Gallery was designed in such a way so as to allow for maximum flexibility depending on the needs of a given exhibition. The designer – Kasia Pełka – Projekt mobilnych ścian Odlotowej Galerii Design of the moveable walls at the Sky Gallery silesia airport 33 design silesia Wstępna wizualizacja przestrzeni Odlotowej Galerii Initial visualisation of the Sky Gallery Wizualizacja przestrzeni Odlotowej Biblioteki fot. ASP Katowice Visualisation of the Sky Library 34 silesia airport nych, obrazów, jak również form przestrzennych. Wykorzystała także naturalne oświetlenie: jedna ze ścian jest całkowicie przeszkolona, dzięki czemu zapewnia w dzień właściwą ekspozycję dla zgromadzonych w przestrzeni Odlotowej Galerii obiektów. Przy słabym świetle dziennym system energooszczędnego doświetlenia gwarantuje niezmienność doznań estetycznych. Ważny element całego projektu stanowi Odlotowa Biblioteka, której głównym celem jest możliwość zapoznania pasażerów Katowice Airport z publikacjami na temat najnowszych osiągnięć designu. Biblioteka będzie znajdować się w przestrzeni poczekalni, w której po odbytej odprawie podróżni oczekują na odlot. W Odlotowej Bibliotece przewidziano również publikacje śląskich instytucji promujących design. Za pomocą najnowszych urządzeń multimedialnych pasażerowie będą mogli poznać śląski design i historię kultury materialnej na Śląsku. „Design Silesia” to projekt systemowy Samorządu Województwa Śląskiego, zaplanowany do realizacji w ramach Poddziałania 8.2.2 Regionalne Strategie Innowacji PO KL. Liderem przedsięwzięcia jest Wydział Europejskiego Funduszu Społecznego Urzędu Marszałkowskiego, a partnerami Akademia Sztuk Pięknych w Katowicach, Politechnika Śląska w Gliwicach, instytucja kultury Ars Cameralis Silesiae Superioris i Zamek Cieszyn. Więcej informacji o projekcie na stronie: www.design-silesia.pl prof. ASP dr hab. Wiesław Gdowicz – especially incorporated moveable walls of several layers so that all manner of exhibitions are able to be accommodated – from pictures to multi-dimensional forms. She also made the most of the natural light available, offering the exhibitions at the Sky Gallery the best possible lighting. Should there be insufficient natural light available, the energy-efficient lighting guarantees a constant aesthetic experience. The Sky Library is a significant of the entire project. Its main aim is to let the passengers of Katowice Airport have access to publications reporting current achievements in design. The Sky Library will be in the area where passengers wait for boarding after having passed through security and customs clearance. The Sky Library will also include publications of Silesian institu- R E K L A M A tions promoting design. Using the most up-to-date multimedia equipment, passengers will be able to read about Silesian design and the history of material culture in Silesia. “Design Silesia” is a project of the self-government of the Silesian Voivodeship, realised as part of Sub-measure 8.2.2 of the Regional Innovation Strategies for Human Capital. Leading the project is the European Social Funds Division of the Marshal’s Office. The project’s partners are the Academy of Fine Arts in Katowice, the Silesian University of Technology in Gliwice, Ars Cameralis Silesiae Superioris and the Cieszyn Castle. More information about the project is available at www.design-silesia.pl kultura | culture Światowy Dzień Książki i Praw Autorskich w Bibliotece Śląskiej World Book and Copyright Day at the Silesian Library Róże posadzili m.in. znany ilustrator Bohdan Butenko, prof. Marian Oslislo – – rektor ASP i prof. Jan Malicki – dyrektor Biblioteki Śląskiej Światowy Dzień Książki i Praw Autorskich to ustanowione w 1995 roku przez UNESCO doroczne święto, mające na celu promocję czytelnictwa, edytorstwa i ochrony własności intelektualnej. Pomysł obchodów zrodził się w Katalonii. Zgodnie z tradycją 23 kwietnia mężczyźni obdarowywali kobiety czerwonymi różami, mającymi symbolizować krew smoka pokonanego przez świętego Jerzego. Z czasem zaczęły się one odwzajemniać podarunkami w postaci książek. 23 kwietnia to również wyjątkowa data w historii literatury światowej. W tym dniu przypadają rocznice urodzin lub śmierci wybitnych pisarzy, m.in. Miguela Cervantesa, Williama Shakespeare’a i Władimira Nabokova. Z tej okazji pracownicy Biblioteki Śląskiej, wraz z zaproszonymi gośćmi, zasadzili przed budynkiem przy placu Rady Europy 90 róż symbolizujących 90 lat działalności śląskiej książnicy. Jednym z gości specjalnych, który zasadził ostatnią różę, był Bohdan Butenko – wybitny ilustrator i grafik, autor komiksów oraz książek, scenarzysta, projektant lalek i dekoracji dla teatrów lalkowych. Powstałe rozarium to prezent Biblioteki dla mieszkańców Katowic. Następnie w sali Parnassos Biblioteki Śląskiej odbyła się konferencja „Książka dla dzieci – jak to się robi?”. Do udziału w niej zaproszone zostały osoby zainteresowane tworzeniem książek dla dzieci, ilustratorzy, projektanci, studenci Akademii Sztuk Pięknych, bibliotekarze i sympatycy książki obrazkowej. Konferencji towarzyszyła wystawa współczesnej polskiej ilustracji oraz kiermasz książek. Obchody Światowego Dnia Książki i Praw Autorskich, w których uczestniczyło kilkaset osób, przygotowali: Biblioteka Śląska, Akademia Sztuk Pięknych w Katowicach oraz Rondo Sztuki. 36 silesia airport World Book and Copyright Day was established by UNESCO in 1995 and is an annual event designed to promote reading, publishing and the protection of intellectual property. The idea for holding this event originated in Catalonia. In accordance with tradition, on the 23 April, men presented women with red roses – symbolising the blood of the dragon slayed by St George. Over time, these roses began to be reciprocated in the form of books. April 23 is also a special day in the history of world literature. This is the anniversary of birth or death of prominent writers including Miguel de Cervantes, William Shakespeare, Vladimir Nabokov. To celebrate this special day, the Silesian Library, along with invited guests, planted 90 roses in the square in front of the Council of Europe, symbolizing 90 years of the Silesian Library. One of the special guests, and the one who planted the final rose, was Bohdan Butenko – – celebrated illustrator and graphic artist, author and comic-book writer, designer of puppets and decorations for the puppet theatre. This rosarium is a gift from the Library to the people of Katowice. Following this, a conference entitled “Children’s books – how’s it done?”. People interested in the production of children’s literature – illustrators, designers, students of the Academy of Fine Arts, librarian, lovers of illustrated books. The conference also included an exhibition of contemporary Polish illustration and a book fair. Several hundred people participated in the celebration of World Book and Copyright Day, which was organized by: the Silesian Library, the Academy of Fine Arts and the Rondo Gallery in Katowice. Aneta Satława fot. archiwum Biblioteki Śląskiej, Jakub Krawczyk (3) Amongst those planting roses was celebrated illustrator, Bohdan Butenko, prof. Marial Oslislo – the Rector of ASP and prof. Jan Malicki – the Director of the Silesian Library kultura | culture Barwy Jurajskich Nocy The many hues of Jura nights Do końca sierpnia br., w terminalu pasażerskim B Katowice Airport (taras widokowy i hala odlotów), można oglądać wystawę zdjęć pn. „Barwy Jurajskich Nocy” autorstwa Jakuba Krawczyka. Śnieżnobiałe skały, rozciągające się pomiędzy Częstochową a Krakowem, chowają w pokrywających je lasach liczne zamki i warownie. To właśnie one stały się obiektem artystycznego zainteresowania twórcy ekspozycji. Zdjęcia prezentują architektoniczne i historyczne skarby Jury Krakowsko-Częstochowskiej z niecodziennej, nocnej perspektywy. Wykorzystanie trudnej techniki fotografowania, polegającej na długim naświetlaniu, pozwoliło autorowi nie tylko na utrwalenie potęgi i tajemniczości jurajskich grodów, ale także zjawisk pogodowych czy astronomicznych zachodzących wokół nich. Serdecznie polecamy! Mecenasami wystawy są Związek Gmin Jurajskich oraz Górnośląskie Towarzystwo Lotnicze SA, zarządzające pyrzowickim lotniskiem. Through to the end of August, Passenger Terminal B at Katowice Airport (observation deck and departure hall) is hosting a photographic exhibition of Jakub Krawczyk’s works entitled “Barwy Jurajskich Nocy”. Many castles and fortifications are hidden amongst the snow-white rocky outcrops stretching between Czestochowa and Cracow and the forests covering them. These structures are the subject of the exhibition. The photos present the architectural and historical gems of the Jurassic Upland from a night-time perspective not often seen. Jakub Krawczyk enlisted the difficult photographic technique involving slow shutter speeds, which allowed Krawczyk to not only capture the majesty and mystery of the Jurassic castles, but also the weather and astronomic conditions surrounding them. Come and see the exhibition for yourself! The exhibition’s patrons are the Association of Jurassic Councils and the Upper Silesian Aviation Group which manages the airport in Pyrzowice. silesia airport 37 śląskie smaki | taste of silesia Śląskie zupy rozkosz dla podniebienia Silesian soups – mouth-watering goodness Żurek śląski | Silesian żurek 38 silesia airport The vast majority of people not only in Poland but also throughout Europe associate the Silesian region with coal and steel. But in fact, the region is a culturally diverse administrative area, including the Silesian Beskid Mountains, The Little Beskids, Żywiec and surrounds, the Dąbrowa Basin and the Polish Jurassic Upland. Each of these regions upholds different traditions, which of course extends to cuisine, which is incredibly unique and most importantly, very tasty! fot. archiwum Śląskiej Organizacji Turystycznej Województwo śląskie mieszkańcom pozostałej części Polski, a także Europejczykom, kojarzy się z węglem i stalą. Jednak to w rzeczywistości bardzo zróżnicowany kulturowo obszar administracyjny, w skład którego wchodzą m.in. Beskid Śląski, Beskid Mały i Żywiecczyzna, Zagłębie Dąbrowskie czy Jura Krakowsko-Częstochowska. Każdy z tych regionów prezentuje inną tradycję, więc tym samym kuchnię, niezwykle oryginalną, a co najważniejsze bardzo smaczną! Wodzionka Prawdziwy obiad powinien się składać z zupy, drugiego dania i obowiązkowo słodkiego deseru. Ruszajmy więc na wyprawę po Śląskich Smakach. Na pierwszy ogień – pierwsze danie. Zanim je przedstawimy podkreślmy, że wybór przepisów jest przeogromny. Poniżej naszym zdaniem te najbardziej charakterystyczne zupy dla kilku przykładowych obszarów etnograficznych województwa. Pierwszą, którą chcielibyśmy polecić, sycącą i pyszną, jest kwaśnica, typowa potrawa śląskiej części Beskidów Zachodnich. Jej podstawowym składnikiem niemal zawsze będzie mięso wieprzowe, np. żeberka, chociaż najbardziej reprezentacyjna to gotowana na świńskim ryju. Do przygotowania tego specjału niezbędna jest także kwaśna kapusta. Przydadzą się również przyprawy: sól, pieprz, ząbek czosnku. Smaku dodają warzywa, czyli pietruszka, marchewka i cebula. Kwaśnicę podaje się zazwyczaj z gotowanymi ziemniakami albo chlebem. Niegdyś była spożywana przez górali żywieckich przy okazji świniobicia, które stanowiło duże wydarzenie nie tylko w samym gospodarstwie, ale i we wsi. Gdy zawędrujemy bardziej na północ województwa, tam obowiązkowo musimy spróbować żuru śląskiego. To pożywna, kaloryczna zupa, żelazny punkt menu tradycyjnych górnośląskich rodzin, od pokoleń związanych z górnictwem. Jej główne składniki stanowią żeberka, suszone grzyby i oczywiście ukiszony żur (najlepiej z żytniej mąki razowej). W prawdziwym żurze śląskim nie może zabraknąć swojskiej kiełbasy i jajka. Potrawa ma charakterystyczny, kwaśny posmak, który zawdzięcza wspomnianemu ukiszonemu żurowi. Najlepiej smakuje w mroźne dni albo po dużym wysiłku fizycznym. A real dinner should consist of soup, main course and isn’t finished unless there’s a sweet dessert. Let’s then, explore the flavours of Silesia, starting with the first course. Before we begin, it’s worth noting that the choice of recipes is extensive. The soups chosen for this section are the most characteristic of the region’s ethnographic areas. The first that we’d like to recommend is hearty and delicious. Kwaśnica (sour soup) is a typical dish from the Silesian part of the Western Beskid Mountains. The soup is, almost always, based on pork eg. ribs, although the most traditional recipes insist on pig’s snout. Sauerkraut, however, is the essential ingredient. We’ll need spices: salt, pepper, a clove of garlic. Vegetables will complete the soup: parsnip, carrot and onion. Kwaśnica is generally served with boiled potatoes or bread. It used to be eaten by the highlanders from the Żywiec area during the pig-slaughter which was a significant event not just for a particular farm, but for the entire village. Further towards the north of the region, a soup that we really need to try is Silesian żurek. Another sour soup that is nutritious and calorie-laden and a stalwart on the menu of traditional families in Upper Silesia for many generations associated with mining. The main ingredients in this soup are pork ribs dried mushrooms and of course the sour, pickled soup base, żur (preferably with wholemeal rye flour). Sausages and eggs are a must in a traditional Silesian żur. The dish has a distinctive sour flavour from the pickled żur. It tastes best on blistery cold days or after strenuous exercise. Continuing our culinary journey on to the Dąbrowski Basin, where it’s worth tasting a very simple but tasty soup called ‘fitka’. In silesia airport 39 śląskie smaki | taste of silesia Kwaśnica | Kwaśnica (sour soup) Przemieszczając się dalej na północ, ponad Zagłębie Dąbrowskie, wkroczymy do przepięknej krainy Jury Krakowsko-Częstochowskiej. Tutaj także możemy spróbować tradycyjnych dla tego regionu województwa śląskiego zup. Polecamy wodzionkę – prostą w przygotowaniu, ale również wyjątkową w smaku. Zanim przejdziemy do składników warto wspomnieć, że wodzionka jest symbolem śląskiej skromności oraz oszczędności, gdyż przepis został tak stworzony, aby wykorzystać nawet najbardziej czer- 40 silesia airport stwe kawałki chleba. Niezbędne produkty do jej ugotowania to wspomniany już chleb, najlepiej pokrojony w kostkę, jak i drobno pokrojony lub przeciśnięty przez praskę czosnek. W zupie musi się też znaleźć smalec, ewentualnie masło zalane wrzątkiem. Po przygotowaniu wodzionka powinna mieć konsystencję gęstej zupy (gęstość zależy od ilości chleba), w smaku musi dominować chleb i czosnek, jej barwa ma być jasna, a na powierzchni nie może zabraknąć kostek chleba. Warto spróbować każdej z przedstawionych zup, co pozwoli poprzez zmysł smaku zagłębić się w różnorodność kulinarną województwa śląskiego i jego poszczególnych regionów. I na koniec cenna informacja: wszystkim, którzy poszukują restauracji serwujących wysokiej klasy prawdziwe śląskie potrawy, polecamy prowadzoną przez Śląską Organizację Turystyczną stronę internetową Śląskich Smaków www.slaskiesmaki.pl – znajdziemy tam listę rekomendowanych lokali . contrast to the dishes we’ve mentioned already, the traditional recipe for ‘fitka’ calls for no meat and no fat, with pickled cabbage, or mushrooms, and vegetables as the base. Of course, recipes don’t rule out adding sour cream or a roux. It doesn’t really matter which version of ‘fitka’ you choose, each is equally delicious. Moving on even further north, beyond the Dąbrowski Basin, we enter the beautiful and picturesque area of the Polish Jurassic Upland. Again we can feast on soups that are traditional for this part of the region. We’d like to suggest ‘wodzionka’. This incredibly simple soup has a very unique taste. Before we go into the ingredients, it’s worth mentioning that wodzionka is a soup that is a symbol of the modesty and thriftiness of the people of Silesia. The recipe was created to use up even the most rock-hard stale bits of bread and this is the soup’s main ingredient. Cubes of dried bread and garlic (finely chopped or minced). The soup also needs lard or butter melted in boiling water. When ready to eat, wo- dzionka should have the consistency of a thick soup (the more bread, the thicker the soup). The taste of bread and garlic should be at the forefront and it should be light in colour with fried cubes of bread should adorn its surface. It’s worth tasting each of the soups we’ve talked about and in doing so, delving into the culinary diversity of Silesia and its individual ethnographic areas. To finish off, a piece of valuable information: If you’re looking for a restaurant serving Silesian dishes of exceptional quality, we’d like to suggest checking www.slaskiesmaki.pl – a website belonging to the Silesian Tourism Organisation, with a list of recommended restaurants. Piotr Adamczyk Artykuł powstał dzięki This article is sponsored by fot. archiwum Śląskiej Organizacji Turystycznej Kontynuując naszą kulinarną wędrówkę, trafiamy do Zagłębia Dąbrowskiego. Tam warto skosztować prostej, ale jakże smacznej zupy nazywanej fitka. W przeciwieństwie do wcześniej prezentowanych potraw, oryginalna fitka jest gotowana bez żadnego mięsa i tłuszczu, a jej podstawowymi składnikami są kiszona kapusta lub grzyby oraz warzywa. Oczywiście przepisy nie wykluczają wzbogacenia jej zasmażką lub zabielenie śmietaną. Niezależnie którą wersję fitki wybierzemy, każda z nich jest równie pyszna. motoryzacja | automotive Silesian Greenpower pierwszą i drugą lokatę na międzynarodowych zawodach The Greenpower Corporate Challenge (GCC), rozgrywających się na torze Silverstone w Wielkiej Brytanii. Tak, to ten sam tor, na którym odbywają się słynne wyścigi Formuły 1. Ideą organizowanych od 1999 roku zawodów The Greenpower Corporate Challenge jest pokona- Today, rather than a typical article about the motoring industry, I’m going to talk about vehicles that you will never see driving down your average city street. Bolides. Fast racing cars. And in particular – Silesian Greenpower (SG) bolides. These electric-powered vehicles are carbon-fibre constructions designed by the students of the Silesian University of Technology in Gliwice. This year, bolides SG2012 and SG2011 won first and second place respectively in the Greenpower Corporate Challenge (GCC), an international competition held on the racetrack in Silverstone in Great Britain. Yes, it’s the same track where the Formula 1 races are held. Since its inception in 1999, the idea behind the Greenpower fot. www.sg.polsl.pl, Matt Barker Dziś nietypowy artykuł o motoryzacji, bo samochody, o których piszę, nie sposób spotkać na ulicy. Mowa o bolidach Silesian Greenpower (SG). Te napędzane energią elektryczną pojazdy zbudowane są z włókna węglowego. Zostały zaprojektowane i skonstruowane przez studentów Politechniki Śląskiej w Gliwicach. W tym roku bolidy SG2012 i SG2011 zdobyły odpowiednio 42 silesia airport nie jak największej ilości okrążeń w wyznaczonym czasie i przy identycznym źródle zasilania oraz napędu, co daje równe szanse dla wszystkich załóg. Jedna pętla to 2,64 km. W tegorocznej edycji wyścigu bolidy SG2012 i SG2011 wykonały – adekwatnie – 45 i 44 okrążenia. Pomysł na udział Politechniki Śląskiej w zawodach The Greenpower Corporate Challenge został zapoczątkowany w 2009 roku przez Krzysztofa Slósarczyka, studenta gliwickiej uczelni, który przebywał wówczas na wymianie w angielskim Coventry University. Slósarczyk, podczas pobytu, odbył staż w firmie motoryzacyjnej Jaguar Land Rover i dołączył do zespołu pracującego nad elektrycznym, lekkim bolidem, mającym wystartować w tymże właśnie wyścigu. Po powrocie do kraju koncepcję udało się zaszczepić wśród innych studentów. W taki oto sposób powstał pierwszy pojazd, który w zawodach GCC dwa lata temu uplasował się na szó- stym miejscu, zdobywając przy tym nagrodę Best Engineered Car 2010 za najlepszą konstrukcję biorącą udział w wyścigu. W kolejnej edycji model SG2011 stanął na podium, zajmując drugie miejsce oraz tytuł Best Engineered Car 2011. Przygotowanie do zawodów wymaga długiej i żmudnej pracy. Nad konstrukcją SG2012 pracowało dziewiętnaścioro studentów z trzech wydziałów Politechniki Śląskiej. Bazując na doświadczeniach z lat ubiegłych, tegoroczna konstrukcja była ulepszoną wersją pojazdu z 2011 roku. Skupiono się przede wszystkim na maksymalizacji sprawności układu napędowego oraz obniżeniu ciężaru. Ponadto do zadań zespołu należała również redukcja oporów powietrza, kontrolowanie temperatury silnika oraz odpowiednia strategia sterowania optymalizującego zużycie energii. Projekt Silesian Greenpower daje studentom Politechniki Śląskiej Corporate Challenge has been to complete as many circuits as possible within a given time limit with an identical source of power and propulsion. This creates an even playing-field for all teams. One circuit is 2.64km. Bolide SG2012 completed 45 circuits and bolide SG2011 managed 44. The idea for the Silesian University of Technology to participate in the Greenpower Corporate Challenge stems back to 2009, when one of its students at the time, Krzysztof Slosarczyk, was spending a year on exchange at Coventry University. During his stay in the UK, Slosarczyk did an internship at Jaguar Land Rover and had the opportunity to join the team working on a light, electric-powered bolide for this particular race. Upon his return to Poland, he managed to instill the idea in other students. The first vehicle the team produced took 6th place at the GCC and received the prize for Best Engineered Car 2010. In the following year, the SG2011 model won second place in the race as well as the title for Best Engineered Car 2011. Preparing for this competition requires a lot of painstaking work. A team of 19 university students from three faculties of the Silesian University of Technology worked on the construction of the SG2012. Based on experience from previous years, this year’s design was an improved version of the 2011 model. The students focused first and foremost on maximizing the efficiency of the propulsion system and decreasing its weight. In addition, the team wanted to reduce air resistance, control the temperature of the engine and develop a strategy to optimise energy consumption. Participating in the Silesian Greenpower project gives the students an opportunity to test their skills and abilities as well as applying their technical knowledge in action. It’s worth silesia airport 43 motoryzacja | automotive Młodzi konstruktorzy prezentują swój bolid również podczas różnego rodzaju imprez motoryzacyjnych i naukowych. Zdobyta wiedza i doświadczenie studentów może być spożytkowana przez czołowe firmy motoryzacyjne przy projektowaniu własnych modeli. Obecnie, na naszych drogach, dominują auta wyposażone w silniki spalinowe zasilane paliwem (benzyna/olej 44 silesia airport napędowy) lub gazem (CNG/LPG). Czy w niedalekiej przyszłości klasyczne samochody zostaną zastąpione pojazdami wykorzystującymi elektryczne źródła napędu? Z pewnością tak, jednak na tę chwilę chyba nikt nie jest w stanie określić roku, w którym udział w rynku takich modeli przewyższy ilościowo napędzane wszechobecnym dziś silnikiem spalinowym. Powszechne wykorzystanie pojazdów elektrycznych nastąpi w momencie, gdy ich cena stanie się konkurencyjna, zasięg samochodu umożliwi jego wysoką użyteczność oraz pojawi się odpowiednia infrastruktura, dzięki której będzie można naładować baterie samochodu robiąc zakupy w centrum handlowym, pozostawiając pojazd na lotniskowym parkingu, czy też w końcu parkując go pod blokiem na osiedlu. Więcej informacji o projekcie Silesian Greenpower znajdą Państwo na stronie www.sg.polsl.pl emphasising that apart from success on the racetrack, the team has also won other awards and special commendations including “Slaskie na 5” in the “Economy” category, awarded by the Silesian Voivode. Two members of the Silesian Greenpower team from the 2011 edition were award-winners in a competition organized by Fiat and the Silesian University of Technology for the best majorwork diploma paper related to the motor industry in 2011. The young designers also present their vehicle at various motoring and science and research events. The knowledge and experience they have gained can be utilised by leading automotive companies in the design of their own models. Currently, the majority of vehicles on our roads are powered by internal combustion engines (petrol or diesel) or gas (CNG, LPG). In the not-so-distant future, will these types of vehicles be replaced by electric-powered versions? Yes, definitely. For the time being, however, no one is able to determine exactly when the number of electric-powered vehicles will surpass the ubiquitous internal combustion engines of today. The widespread use of electric-powered cars will take place when the price of these vehicles will be competitive, their range before needing recharging will be adequate and the infrastructure for recharging will be widespread – when we’ll be able to recharge the car’s battery at the mall while we’re doing our shopping, or at an airport car park, or at the end of the day, near our apartment block. For more information about the Silesian Greenpower project visit www.sg.polsl.pl Michał Jaraczewski www.AutomotiveBlog.pl fot. www.sg.polsl.pl realną możliwość sprawdzenia własnych umiejętności i wiedzy technicznej. Co warte podkreślenia, prócz samych sukcesów na torze, zespół zdobył także liczne inne nagrody i wyróżnienia, między innymi „Śląskie na 5” w kategorii „Gospodarka”, przyznane przez Wojewodę Śląskiego. Dwóch członków zespołu Silesian Greenpower z edycji 2011 zostało laureatami konkursu organizowanego przez koncern Fiat i Politechnikę Śląską na najlepsze prace dyplomowe związane z motoryzacją w 2011 roku. Połączenia biznesowe z Katowice Airport Business flight connections from Katowice Airport So many reasons to fly | www.katowice-airport.com