Bułgaria – słoneczne brzegi o złotym piasku Bulgaria – sunny

advertisement
K ATOWICE AIRPORT MAGAZINE
lipiec–sierpień | july–august 4 (41) 2012
18
32
Bułgaria – słoneczne brzegi o złotym piasku
Bulgaria – sunny beaches of golden sands
Odlotowy mebel – Odlotowa Galeria – Odlotowa Biblioteka
Sky Furniture – Sky Gallery – Sky Library
42
Silesian Greenpower
Silesian Greenpower
wstęp | foreword
Szanowni Państwo!
Dear Readers and Guests!
W Katowice Airport sezon wakacyjny w pełni. Przygotowaliśmy się do
niego otwierając na początku czerwca rozbudowaną część terminalu pasażerskiego A. Dzięki modernizacji poprawiliśmy nie tylko estetykę obiektu, ale także jego funkcjonalność, powiększając powierzchnię o 1000 m2.
Zdecydowanie wpłynie to na wzrost jakości obsługi pasażerów odlatujących do krajów poza strefę Schengen.
At Katowice Airport, the summer-holiday season is in full swing. We prepared for it by opening the newly extended section of Passenger Terminal A at the beginning of June. The modernisation of Terminal A helped
to not only improve its aesthetic value, but the extra 1000m2 has also increased its functionality – particularly the quality of handling for passengers departing to countries beyond the Schengen Zone.
W tym roku nasi Partnerzy – biura podróży i touroperatorzy – oferują najbogatszą w historii pyrzowickiego lotniska siatkę połączeń czarterowych,
która obejmuje aż 35 kierunków wakacyjnych do dziesięciu państw na
trzech kontynentach: w Azji, Europie i Afryce.
This year, our Partners – travel agents and tour operators – are offering
the largest network of charter connections in Katowice Airport’s history.
Thirty-five holiday destinations spanning ten different countries on three
continents: Asia, Europe and Africa.
W tym numerze naszego magazynu możecie Państwo przeczytać o cieszących się od lat niesłabnącą popularnością bułgarskich destynacjach –
– Warnie i Burgas. Polecam także artykuł o nowym kierunku wakacyjnym
z Pyrzowic, czyli Cyprze Północnym.
In this issue of our magazine, we’re highlighting the ever-popular holiday
destinations in Bulgaria – Varna and Burgas. I can also recommend the
article showcasing one of the new holiday destinations offered from Katowice Airport, North Cyprus.
W ostatnich miesiącach, dzięki linii OLT Express, przeżywamy boom na
latanie po Polsce. Przewoźnik nieustannie umacnia swoją pozycję na
naszym lotnisku. Aktualnie samolotami OLT Express możemy polecieć
z Katowic do Gdańska, Poznania, Rzeszowa
i Szczecina. Ostatniemu z wymienionych
miast, gotyckiej perle Pomorza Zachodniego, poświęciliśmy jeden z reportaży w bieżącym wydaniu „Silesia Airport”.
Poland is in the midst of a boom in domestic air travel owing to the great
deals of the new national airline, OLT Express. This carrier continues to
strengthen its position at our airport. Currently, OLT Express aircraft fly
from Katowice to Gdansk, Poznan, Rzeszow
and Szczecin. The Gothic pearl of West Pomerania, Szczecin, is highlighted in this issue of “Silesia Airport”.
In addition, there’s so much happening in
our region. In May, Katowice hosted the
4th European Economic Congress, one of
the most significant events for people from
the worlds of business, culture, science and
politics. There’s an article on this event in
this issue of the magazine as well.
Ponadto nie brakuje wydarzeń w regionie.
W maju odbyła się w Katowicach IV edycja
Europejskiego Kongresu Gospodarczego,
jednego z najważniejszych spotkań ludzi biznesu, kultury, nauki i polityki. Relację z tego
wydarzenia zamieściliśmy na łamach naszego magazynu.
Wishing you a fantastic holiday departing
from Katowice Airport, I hope you enjoy
this issue of Silesia Airport Magazine.
fot. Piotr Adamczyk
Życząc Państwu udanych wakacji z wylotem
z Katowice Airport, zapraszam do lektury.
Artur Tomasik
Prezes Zarządu GTL SA
President of the GTL SA Management Board
silesia airport 
1
spis treści | table of contents
3
Aktualności | News
6
Szczecin – na gotyckim szlaku
Szczecin – on the Gothic route
12
Tajemnicza strona Cypru
The secret side of Cyprus
18
Bułgaria – słoneczne brzegi o złotym piasku
Bulgaria – sunny beaches of golden sands
22
Dzieje się w Europie | What's on in Europe
24
Nadchodzi najlepszy czas na spotting!
The best days for plane-spotting are yet to come!
28
IV Europejski Kongres Gospodarczy i rynek przewozów lotniczych
IV European Economic Congress and the air transport market
Przekład | Translation
Eva Piotrowska
Redaktor naczelny | Editor in-chief
Piotr Adamczyk
tel.: +48 32 39 27 194
e–mail: [email protected]
Rada programowa | Programme Board
Monika Krzykawska
Artur Tomasik
Wydawca | Publisher
Górnośląskie Towarzystwo Lotnicze SA
Upper Silesian Aviation Group
www.gtl.com.pl
Korekta | Proofreading
Dorota Mańka
Skład i opracowanie graficzne
Typesetting and graphics
Adam Krawczyk
Okładka | Cover
Adam Krawczyk (fot. shutterstock.com)
Stali współpracownicy
Regular contributors
Aleksandra Hańderek
Sylwia Kaczyńska-Adamczyk
Michał Jaraczewski
Piotr Winkler
Kontakt | Contact
[email protected]
32
Odlotowy mebel – Odlotowa Galeria –
– Odlotowa Biblioteka
Sky Furniture – Sky Gallery – Sky Library
36
Światowy Dzień Książki i Praw Autorskich
w Bibliotece Śląskiej
World Book and Copyright Day
at the Silesian Library
37
Barwy Jurajskich Nocy
The many hues of Jura nights
38
Śląskie Smaki | Taste of Silesia
42
Silesian Greenpower
Silesian Greenpower
Reklama | Advertising
MEGA-ART s.c.
tel.: +48 668 043 002
e–mail: [email protected]
GTL-SERVICE Sp. z o.o.
tel.: +48 32 284 50 26
e–mail: [email protected]
Patronat | Patron
Urząd Marszałkowski Województwa Śląskiego
Marshal Office of the Silesian Voivodeship
www.silesia-region.pl
Śląska Organizacja Turystyczna
Silesian Tourist Organisation
www.silesia-sot.pl
Redakcja nie zwraca materiałów niezamówionych oraz zastrzega sobie prawo do skrótów i redakcyjnego opracowania tekstów przyjętych do druku. Za treść reklam i ogłoszeń redakcja nie odpowiada.
The editorial board does not return unsolicited material and reserves the right to abridge and make editorial changes to texts approved for printing. The editorial board does not take responsibility for the content or any
error, omission or inaccuracy of advertising material.
fot. Piotr Adamczyk
R E K L A M A
2  silesia airport
aktualności | news
Madera – nowy kierunek czarterowy
We wtorek 19 czerwca 2012 roku biuro podróży Itaka zainaugurowało kolejne nowe połączenie czarterowe z Katowice Airport. Na portugalską wyspę
Maderę, położoną na Oceanie Atlantyckim, będzie można polecieć na wakacje z pyrzowickiego lotniska raz w tygodniu, w każdy wtorek do 18 września br. Rejsy obsługiwane są 189-miejscowym Boeingiem 737-800 czeskich
linii czarterowych Travel Service. Szczegółową ofertę wakacji na Maderze
można znaleźć na www.itaka.pl
Madeira – new charter destination
On Tuesday, 19 June, 2012, Itaka launched a new charter destination from
Katowice Airport. Holiday flights to the Portuguese island of Madeira, set on
the Atlantic Ocean, will be available once a week from Katowice Airport until
18 September. Flights will be operated by a 189-seater Boeing 737-800 aircraft belonging to Czech charter airline, Travel Service. More details about
holidays on Madeira are available at www.itaka.pl
Nowości i promocja dla pasażerów OLT Express
What’s new and special offers for passengers – OLT Express
Od 1 czerwca br. linia OLT Express zwiększyła częstotliwość połączeń na
trasie Katowice–Gdańsk. W poniedziałki, środy i piątki z Pyrzowic do Trójmiasta można polecieć dwa razy dziennie. W te dni pierwszy, poranny rejs
ze stolicy województwa pomorskiego do Katowice Airport będzie startował o godzinie 7:00, a wylot z Katowic do Trójmiasta zaplanowano na 8:45.
Samolot obsługujący drugi, wieczorny rejs z Gdańska na Śląsk czas wylotu
ma przewidziany na godzinę 18:00, a w drogę powrotną z Pyrzowic nad
Morze Bałtyckie wyruszy o 19:45. W pozostałe dni, tj. we wtorki, czwartki
i niedziele, połączenia – tak jak dotychczas – będą realizowane raz dziennie. Transfer na tej trasie w jedną stronę trwa 1 godzinę i 15 minut. Ponadto,
z początkiem czerwca, linia OLT Express zainaugurowała bezpośrednie rejsy
na trasie Katowice–Szczecin. Loty realizowane są raz dziennie od poniedziałku do soboty.
W związku z dynamicznym rozwojem siatki połączeń krajowych OLT Express,
Górnośląskie Towarzystwo Lotnicze SA w połowie maja uruchomiło specjalną promocję na parking dla pasażerów podróżujących z Pyrzowic. Każdy, kto
skorzysta z oferty lotów krajowych OLT Express z Katowice Airport, za pierwszą dobę postoju na parkingu P1 (przed terminalami pasażerskimi) zapłaci
1 zł. Oferta ważna na podstawie karty pokładowej lub biletu potwierdzającego lot.
From 1 June, OLT Express has increased the frequency of connections on
the Katowice–Gdansk route. There are now two flights daily from Pyrzowice
to the Tri City area on Mondays, Wednesdays and Fridays. The first morning flight from Gdansk to Katowice Airport will take off at 7:00 am and the
return flight from Katowice takes off at 8:45 am. The aircraft performing the
second, evening, flight from Gdansk to the capital of Silesia is timetabled
for 6:00 pm and will return to the Baltic Sea at 7:45 pm. On the remaining
days – Tuesdays, Thursdays and Sundays, the connections will remain as they
were – once a day. Flight time one way is 1 hour and 15 minutes. In addition,
from the beginning of June, OLT Express launched non-stop flights on the
Katowice–Szczecin route. Flights are operated once a day from Monday to
Sunday.
Owing to the dynamic growth of OLT Express’ national network, the Upper
Silesian Aviation launched a new special parking offer for passengers travelling from Pyrzowice. Anyone who flies from Katowice Airport on one of OLT
Express’ national routes will pay only 1zl for the first 24 hours of parking at the
P1 Car Park (in front of the passenger terminals). This offer is only valid upon
presentation of a boarding pass or ticket confirming the flight.
silesia airport 
3
aktualności | news
Dwie nowe inwestycje
Two new investments
Na początku czerwca Górnośląskie Towarzystwo Lotnicze SA (GTL SA) oraz
Polska Agencja Żeglugi Powietrznej oddały do użytku w Katowice Airport
dwie nowe inwestycje. Rozbudowana część terminalu pasażerskiego A
to realizacja GTL SA. Do terminalu dobudowano nawę szerokości około
8,8 m i długości 102 m, wspomagającą funkcjonalnie istniejący obiekt. Terminal został powiększony o 1000 m2, do 8200 m2. Pojawiła się przeszklona fasada, a także nowy dach, zawieszony na linach. Drugą z inwestycji otwartych
w Katowice Airport jest radiolatarnia D-VOR/DME. Przedsięwzięcie zrealizowała Polska Agencja Żeglugi Powietrznej, która kupiła i zainstalowała nowe
urządzenia nawigacyjne. Lepsze oprzyrządowanie pomocniczego kierunku
podejścia do lądowania ma duże znaczenie, gdyż pomocniczy – zachodni
kierunek, w związku ze zmieniającą się strukturą wiatrów, jest coraz częściej
operacyjnie wykorzystywany.
At the beginning of June, the Upper Silesian Aviation Group (GTL) together
with the Polish Air Navigation Services Agency, celebrated the grand opening of two new investments at Katowice Airport. The newly modernised
section of Passenger Terminal A is a GTL venture. An 8.8m-wide, 102-long
concourse was added to Terminal A, thus increasing its functionality. The
terminal was enlarged by 1000m2 to 8200m2. A glass façade was added together with a new roof suspended on cables. The second investment project officially launched at Katowice Airport was the new D-VOR/DME ground
station. This investment project was realized by the Polish Air Navigation Services Agency, which purchased and installed the new navigational aids. Better navigational aids for the auxiliary approach to landing (West) is extremely
important, as owing to the changing structure of prevailing winds, the auxiliary approach to landing is becoming more often used in aircraft operations.
Dzięki rozbudowie terminal pasażerski A
powiększył się o 1000 m2, do 8200 m2.
Inwestycja została zrealizowana przez
Górnośląskie Towarzystwo Lotnicze SA,
firmę zarządzającą Katowice Airport
Nowa pomoc nawigacyjna D-VOR/DME,
której budowa została sfinansowana przez
Polską Agencję Żeglugi Powietrznej, ułatwi
lądowanie w trakcie złych warunków
atmosferycznych na pasie 09, czyli od
zachodu pyrzowickiej drogi startowej
The new D-VOR/DME navigational aid,
financed by the Polish Air Navigation
Services Agency, will aid landing on
runway 09 – from the western direction
of the runway at Katowice Airport, during
inclement weather
4  silesia airport
fot. Piotr Adamczyk, archiwum Polskiej Agencji Żeglugi Powietrznej
Passenger terminal A has been expanded
by 1000m2 to 8200m2. The investment was
realised by the Upper Silesian Aviation
Group, which manages Katowice Airport
na weekend | for the weelend
Szczecin
na gotyckim szlaku
Jedno z najpiękniejszych miast na zachodnich rubieżach Rzeczypospolitej, stolicę województwa zachodniopomorskiego, bardzo
często kojarzymy z nadmorskim kurortem.
Patrząc z perspektywy geograficznej to
fałszywy pogląd.
6  silesia airport
One of the most beautiful cities on Poland’s western border is the capital of the
province of West Pomerania and very often
associated with seaside resorts. From a geographical perspective, however, this is actually a fallacy.
fot. istockphoto.com
Szczecin – on the Gothic route
Liczący dziś ponad 400 tysięcy
mieszkańców Szczecin położony
jest ok. 65 km w linii prostej od
wybrzeża Bałtyku. Bez wątpienia
jednak ma on morski charakter.
Po pierwsze poprzez Odrę dysponuje dostępem do morza,
po drugie funkcjonują tutaj
stocznie jachtowe, remontowe
i żeglugi morskiej, a także port
morski. Stąd też jego specyficzny,
tak typowy dla wszystkich miast
„żyjących z morza”, wolnościowy
i otwarty na przybyszów charakter.
lotniczej OLT Express pomiędzy
Katowice Airport a lotniskiem
w Goleniowie. Rejsy realizowane
są raz dziennie od poniedziałku
do soboty.
Nowe połączenie z pyrzowickiego lotniska sprawia, że warto bliżej przyjrzeć się temu niezwykle
atrakcyjnemu turystycznie miejscu. Znajduje się na Europejskim
Szlaku Gotyku Ceglanego, bo
tym, co w Szczecinie zachwyca,
z pewnością jest architektura.
Miasto ma bardzo bogate dzieje.
As the crow flies, Szczecin lies
around 65km from the Baltic
coast and has a population of
over 400 000 people. Despite this
distance, the city has a very pronounced seaside character. To
start with, the Oder River has sea
access here and secondly, Szczecin has shipyards, and a seaport.
So, as typical for cities “making a
living from the sea” the city is libertarian and open to newcomers.
For people living in Silesia, Szczecin – 600 km away, has always
This new connection from the
airport in Pyrzowice means that
it’s worth taking a closer look
at a city that is so unique and
attractive for tourists. Szczecin is
on the European Route of Brick
Gothic, as it is its architecture
that delights visitors. However,
the city also has a fascinating
past. Historians believe that
a settlement existed where
Szczecin stands today even
700–800 BC. In terms of written
history, first mention of settlements in this region date back to
Majestatyczne Wały Chrobrego,
rozciągające się nad rzeką Odrą, to
wizytówka Szczecina. Znajdują się przy
nich m.in. Zamek Książąt Pomorskich,
Bazylika Archikatedralna pw. św. Jakuba
Apostoła i Muzeum Morskie
Majestic Chrobry Embankment stretching
along the Oder River is Szczecin’s
showpiece. The Pomeranian Dukes’ Castle,
St James Apostle Cathedral Basilica and
the Maritime Museum are all located
along the embankment
Dla mieszkańców województwa
śląskiego, które dzieli 600 kilometrów, Szczecin był zawsze niezwykle odległy. Podróż w te
strony koleją czy samochodem
zajmowała cały dzień.
Od 1 czerwca br. jest na przysłowiowe wyciągnięcie ręki, a to
dzięki nowemu połączeniu linii
Historycy twierdzą, że osadnictwo istniało tu już na 700–800
lat przed narodzeniem Chrystusa.
Pisana historia ziem tego regionu
zaczyna się w X wieku naszej ery,
kiedy to Mieszko I przyłączył
Pomorze ze Szczecinem do
Polski. Od tego czasu wyraźnie
przeplatają się wpływy polskie
seemed ridiculously far. Travelling
there by rail or by car generally
took all day. From 1 June this year,
the city is at Silesia’s proverbial fingertips thanks to the new OLT Express connection between Katowice Airport and the airport in Goleniów. Flights are operated once
a day from Monday to Saturday.
the 10th century, when Mieszko
I annexed Pomerania,and with it
Szczecin, to Poland. Since then,
the histories of Germany and
Poland have been intertwined
and have exerted the largest
influence on the city. To make
things even more interesting,
the city was also conquered by
silesia airport 
7
na weekend | for the weelend
i niemieckie, choć miasto było
zdobyte przez Szwedów, Rosjan
czy Francuzów.
Największy wpływ na zabytkową,
istniejącą po dziś dzień architekturę bez wątpienia wywarli Niemcy. Jednym z centralnych punktów Szczecina są Wały Chrobrego, niegdyś nazywane Hakenterrasse (Tarasy Hakena). Powstały
w latach 1902–1921, na długości
500 metrów, wzdłuż brzegów
Odry. Z najciekawszych budynków, które tworzą jakże piękne
dla nich tło, należy wymienić Zamek Książąt Pomorskich, Bazylikę
Archikatedralną pw. św. Jakuba
Apostoła i Muzeum Morskie.
Wszystkie te obiekty są obowiązkowymi punktami odwiedzin po
przylocie do Szczecina.
Zamek Książąt Pomorskich to
dawna siedziba rodu Gryfitów.
Jego historia sięga XIII wieku,
a obecny, renesansowy styl zaczął dominować w trakcie przebudowy po pożarze, który dotknął posiadłość w pierwszej po-
łowie XVI wieku. Dzisiaj ten piękny, górujący nad wodami Odry
zamek mieści siedziby licznych
instytucji kultury. Wśród nich warto wymienić centrum kulturalne
pn. Zamek Książąt Pomorskich,
obejmujące salę koncertową
im. Bogusława I, sale wystawowe, kino Zamek, Teatr Krypta,
kabaret Piwnica Przy Krypcie,
stałe wystawy wnętrz oraz Operę
na Zamku.
Drugą monumentalną budowlą
dominującą nad Wałami Chrobrego jest Muzeum Morskie. To
największy oddział Muzeum Narodowego w Szczecinie. Obiekt
wzniesiono w latach 1908–1913,
a jego architektura nawiązuje
stylem do modernizmu i secesji.
Zaglądając do pięknych wnętrz
możemy obejrzeć kilka wystaw
stałych. Oczywiście najważniejszą
jest przedstawiająca bogate zbiory nautyczne. Oprócz niej wiele
miejsca poświęcono kulturze materialnej krajów pozaeuropejskich,
aranżując w ciekawy sposób m.in.
afrykańską wioskę. Można zwie-
the Swedes, the Russians and the
French.
It is without a doubt that, in
terms of architecture, Germany
has had the biggest lasting
impact on Szczecin. One of the
city’s focal points is the Chrobry
Embankment, once known as
Hakenterrasse (Haken Terrace).
This 500m-long embankment
along the bank of the Oder River
was constructed between 1902
and 1921. Some of the city’s most
beautiful buildings, creating
a stunning backdrop for the embankment, are the Pomeranian
Dukes’ Castle, Cathedral Basilica
of St James the Apostle and the
Maritime Museum. Each of these
is on the must-see list for anyone
visiting Szczecin.
The Pomeranian Dukes’ Castle is
the former seat of the Griffin
family. Its history dates back to
the thirteenth century and its
renaissance style that is visible
at present, started to show its
dominance when the building
underwent reconstruction following a fire in the first half of
the 16th century which caused
extensive damage. Today, this
stunning building towering over
the Oder River is home to numerous cultural institutions.
Amongst others, the cultural
centre which includes the Boleslaw I Concert Hall, exhibition
halls, “Zamek” cinema, Crypt
Theatre, Piwnica Przy Krypcie –
– cabaret, permanent exhibitions
of the castle’s interior and the
Castle Opera.
The second monumental building dominating the area along
the Chrobry Embankment is the
Maritime Museum. This is
the largest branch of the National Museum in Szczecin. Built
between 1908 and 1913, its
architecture boasts elements of
both modernism and Art Nouveau. The stunning interior holds
several permanent exhibitions.
Of course, the most significant
of these is an amazing collection
of nautical memorabilia. In addi-
Zamek Książąt Pomorskich, dawna
siedziba rodu Gryfitów. Renesansowa
budowla mieści dziś liczne instytucje
kultury miasta Szczecina i województwa
zachodniopomorskiego
fot. commons.wikimedia.org (autorzy: Silu, Mateusz War (2))
The Pomeranian Dukes’ Castle, former
seat of the Griffin family. Today, this
renaissance building is home to many of
the Szczecin’s and the West Pomeranian
region’s cultural institutions
8  silesia airport
dzić także największą w Europie
kolekcję kopii antycznych rzeźb
z brązu oraz wystawę mennictwa
zachodniopomorskiego od XII do
XIX wieku. Warto także skorzystać
z dostępnej dla turystów wieży,
skąd rozciąga się wspaniały widok
na Szczecin i okolice.
Trzecim zabytkiem, który koniecznie należy odwiedzić na Wałach
Chrobrego, jest Bazylika Archikatedralna pw. św. Jakuba Apostoła.
Z pewnością to najważniejszy
obiekt sakralny w stolicy województwa zachodniopomorskiego. Pierwszy kościół, w miejscu
obecnej katedry, został ufundowany już w 1187 roku przez ma-
jętnego mieszczanina Beringera
z Bambergu. Przez następne
wieki drewnianą budowlę przekształcano w coraz piękniejszą,
już ceglaną. Obecny wygląd uzyskano po powojenne odbudowie,
realizowanej w latach 1972–1974.
Dziewięć lat po jej zakończeniu
papież Jan Paweł II podniósł kościół do rangi bazyliki mniejszej.
Polecając wizytę w katedrze
trzeba dodać, że jest to drugi
najwyższy kościół w Polsce.
Bogata mieszczańska historia
miasta pozostawiła swój ślad
w resztkach systemu obronnego
oraz licznych, przepięknych budynkach administracyjnych.
Baszta Siedmiu Płaszczy – jedna z pozostałości dawnego systemu obronnego miasta
Seven Coats Tower – one of the remaining sections of the city’s former fortifications
tion, the museum boasts a large
collection of material illustrating
the cultures of non-European
countries. The manner in which
an African township is shown is
particularly worth seeing. There’s
also the largest collection of copies of ancient bronze statues
and an exhibition of bronze
coinage from the region of West
Pomerania spanning the 12th–
–19th centuries. Don’t leave
without taking in the magnificent
view of Szczecin and its surrounds from the castle’s tower.
The third place along the Chrobry
Embankment worth visiting is
the St James Apostle Cathedral
Basilica, which is without a doubt
the most significant religious
structure in the capital of the
West Pomeranian Region. The
first church on the site of the
present cathedral was founded
1187 by a wealthy burgher, Bering
of Bramberg. Over the following
centuries, the wooden construction was converted into an increasingly more and more beautiful brick building. The cathedral
owes its present edifice to the
post-WWII reconstruction,
1972–1974. Nine years after its
completion, Pope John Paul II
elevated the church to the rank
of Minor Basilica. In recommending a visit here, it’s worth noting
Bazylika Archikatedralna pw. św. Jakuba Apostoła to najważniejszy obiekt sakralny
w stolicy województwa zachodniopomorskiego | St James Apostle Cathedral Basilica
is the West Pomeranian region’s most important religious building
silesia airport 
9
na weekend | for the weelend
Z obwarowań do dziś ocalały
barokowe fortyfikacje – Brama
Portowa i Brama Królewska – oraz
gotycka Baszta Siedmiu Płaszczy.
Z zabytkowych budynków użyteczności publicznej warto zobaczyć pochodzący z XV wieku
Ratusz Staromiejski (obecnie filia
Muzeum Narodowego w Szczecinie), Czerwony Ratusz, nawiązujący do architektury gotyku, ale wybudowany w drugiej połowie
XIX wieku (mieści się tam m.in.
Urząd Morski) czy Urząd Miejski,
który powstał tuż po zakończeniu
I wojny światowej.
Gdy będziemy chcieli odpocząć
po zwiedzaniu zabytków Szczecina, wybierzmy się w ulubione
miejsca spacerowe mieszkańców,
jak najbardziej godne polecenia
także wszystkim turystom. Są
nimi Park Kasprowicza, połączony z Jasnymi Błoniami oraz Park
Żeromskiego.
Położone nad brzegami Odry
miasto to także centrum życia
kulturalnego Pomorza Zachodniego. Z cyklicznych, odbywają-
cych się tutaj imprez, rekomendujemy Międzynarodowy Festiwal
Artystów Ulicy „Spoiwa Kultury”,
festiwal muzyczny Szczecin Music
Fest i Międzynarodowy Festiwal
Sztuki Wizualnej inSPIRACJE. Najhuczniej jednak obchodzoną
imprezą są Dni Morza, które świętuje się zawsze w czerwcu. Wtedy
koniecznie bądźmy w Szczecinie.
A gdy zapragniemy poczuć zapach Bałtyku, nic nie stoi na przeszkodzie by wsiąść do autobusu
lub pociągu i udać się do nieodległego, uroczego, nadmorskiego
uzdrowiska Świnoujście. Czekają
tam przepiękne, tak charakterystyczne dla polskiego wybrzeża
plaże o złotym piasku.
Na koniec warto powtórzyć,
że teraz Pomorze Zachodnie jest
bliżej niż kiedykolwiek. Lot turbośmigłowym ATR-72 z Górnego
Śląska trwa zaledwie godzinę
i 40 minut.
Piotr Adamczyk
that it’s the second-tallest church
in Poland.
The city’s history of rich landowners has left a definite mark on
Szczecin. The remnants of the
city’s defense system and the
numerous stunning council
buildings are evidence of this.
The Gothic Seven Coats Tower
and the Baroque fortifications –
– The Port Gate and the Royal
Gate, are what is left of the city’s
walls. Of the historic public buildings, it’s worth visiting the Old
Town Hall (now a branch of the
National Museum in Szczecin),
the Red Town Hall (home to the
Maritime Authority amongst
others) which despite elements
of Gothic architecture, was built
in the second half of the 19th century, and the City Council building
– built just after the end of WWI.
When you decide need to take a
break from all the historic buildings Szczecin has to offer, see
what it feels like to be a local, and
take a stroll in Kasprowicz and
Zeromski Parks.
Set on the banks of the Oder
River, Szczecin is also the cultural
centre of the West Pomeranian
region. Of the many cyclical
events we can definitely recommend the International Street
Artists’ Festival, Szczecin Music
Fest and the InSPIRATIONS
International Visual Arts Festival.
The Days of the Sea are the city’s
most prominent cultural event
and is celebrated every June.
That’s when it’s definitely worth
being in Szczecin. And when you
feel like breathing in the salty air
of the Baltic Sea, there’s nothing
stopping you from hopping on
a bus or train and in next to no
time, you’re at the charming seaside resort town of Swinoujscie
and the golden sands so characteristic of the Polish seaside are
there to enjoy.
To finish off, it’s worth reiterating
that West Pomerania is closer
than ever before. The flight from
Upper Silesia on board a turbojet
ATR-72 takes only an hour and 40
minutes.
Monumentalna budowla, która aktualnie
mieści Muzeum Morskie, czyli największy
oddział Muzeum Narodowego w Szczecinie, została wzniesiona na początku
XX wieku. Łączy dwa style architektoniczne: modernizm i secesję
fot. commons.wikimedia.org (autor: Radosław Drożdżewski)
The monumental construction which
now houses the Maritime Museum – the
largest branch of the National Museum
in Szczecin. It was built at the beginning
of 20th century and combines two
architectural styles: modernism and Art
Nouveau
10  silesia airport
na wakacje | for the holidays
Tajemnicza strona
Cypru
fot. shutterstock.com
The secret side of Cyprus
Urokliwy port w Kyrenii – obowiązkowe miejsce odwiedzin w trakcie wakacji na Cyprze Północnym | Charming port in Kyrenia – on the must-see list when holidaying in North Cyprus
12  silesia airport
Położony we wschodniej części Morza Śródziemnego Cypr jest trzecią co do wielkości
wyspą tego akwenu. To kraina związana
z licznymi, starożytnymi legendami. Właśnie
na jej brzegu, z białej fali morskiej, wyłoniła
się Afrodyta, najbardziej urodziwa antyczna bogini. Z kolei nazwa pochodzi od łacińskiego słowa cuprum, czyli miedź, której
Cypr był kiedyś głównym dostawcą.
Located in the eastern Mediterranean, Cyprus is the third largest island in the sea’s
basin. This is a land associated with many
ancient legends. It is here on its shores, that
the most beautiful of ancient goddesses,
APHRODITE, IS SAID TO HAVE RISEN FROM A WHITE-CRESTED WAVE. The island’s name comes from
the Latin word Cuprum, or copper, of which
Cyprus was once a major supplier.
silesia airport 
13
na wakacje | for the holidays
Historia wyspy, jak większości na
Morzu Śródziemnym, jest burzliwa. Przed narodzeniem Chrystusa
znajdowała się pod wpływem
kultury greckiej, rzymskiej i bizantyjskiej. W XI wieku podbili ją
krzyżowcy, w XVI wieku – Turcy.
Pod koniec XIX wieku zawładnięta została przez Brytyjczyków,
a ślady ich panowania (m.in. lewostronny ruch na ulicach) są
widoczne po dziś. Wiatry dziejów
nie ominęły także wyspy po zakończeniu II wojny światowej.
W tym czasie kolonie walczyły
o niepodległość. Podobnie było
z Cyprem, którego większość
mieszkańców stanowili Grecy.
W 1960 roku Organizacja Narodów Zjednoczonych (ONZ) uznała Cypr za niepodległe państwo,
bez prawa przyłączenia go do
Grecji. Nie spodobało się to
greckiej większości i zdominowany przez nią parlament przegłosował ustawę sprzeczną z decyzjami ONZ. To z kolei wywołało
oburzenie tureckich rezydentów
i spowodowało wybuch konfliktu
zbrojnego pomiędzy oboma nacjami. Zakończył się on powstaniem Tureckiej Republiki Cypru
Północnego, nie uznawanej na
świecie, która od 1982 roku dzieli
Cypr na dwie części. Chociaż
wyspa cały czas jest podzielona,
konflikt wygasa.
W tym roku z Katowice Airport
po raz pierwszy można polecieć
na północną część Cypru. Oferta
organizującego wyjazdy biura
14  silesia airport
Meczet Lali Mustafy Paszy w Famaguście. Kiedyś gotycka katedra, dziś pełni funkcję muzułmańskiej świątyni
Lala Mustafa Pasha Mosque in Famagusta was once a Gothic cathedral
podróży Citron Travel obejmuje
pobyt w dwóch miejscowościach
– Famaguście i Kyrenii.
Famagusta jest ważnym ośrodkiem administracyjnym, zamieszkanym przez ok. 40 tys. ludzi.
Znajdują się tutaj jedne z najpięk-
As with most islands on the Mediterranean Sea, Cyprus’ history is
a stormy one. Before the birth of
Christ, it was influenced by the
Greek, Roman and Byzantine
cultures. In the 11th century it
was conquered by the Crusaders
and in the 16th century, the Turks.
At the end of the 19th century it
was taken over by the British and
traces of their rule (including driving on the left) remain. World
War II didn’t see the end to the
island’s turbulent history as it was
fot. istockphoto.com
Przez wiele lat to grecka część
wyspy była ulubionym przez turystów miejscem. Obecnie tendencja się zmienia. Turcy też chcą
wykorzystać atuty klimatyczne
otwierając się na spragnionych
wypoczynku, tym bardziej,
że uważa się północną część
Cypru za bardziej atrakcyjną
krajobrazowo. Jej plusem jest
także mniejsza niż po greckiej
stronie liczba urlopowiczów
w sezonie, co dla osób poszukujących odrobiny spokoju na wakacjach może być dodatkowym
aspektem.
niejszych na wyspie białych plaż.
To także prawdziwy raj dla tych,
którzy kochają sporty wodne.
Osoby preferujące aktywnie wypoczywać zwiedzając, znajdą dla
siebie w mieście liczne atrakcje
turystyczne. Obowiązkowym
punktem wycieczek powinna być
starówka, otoczona średniowiecznymi, przebudowanymi przez
Wenecjan murami, wysokimi na
15 m, o grubości 8 m i ciągnącymi
się na długości 3,5 km. Do czasów
współczesnych zachowały się
dwa pierwotne wejścia: Brama
Morska (Porta del Mare) i Brama
Lądowa przy Bastionie Rivettina
(Akkule). Z ocalałego zespołu fortyfikacji warto również obejrzeć
Bastion Martinengo i Bastion
Cambulat.
W Famaguście napotkamy wiele
zabytkowych kościołów. Niekwestionowanym numerem jeden
jest katedra św. Mikołaja, dziś
Meczet Lali Mustafy Paszy. Ten
sakralny obiekt powstał na przełomie XIII i XIV wieku. Architektonicznie ma wiele wspólnych cech
ze słynną Notre-Dame w Reims.
Jak i ona został wybudowany na
planie krzyża łacińskiego, a zachodni fronton, z pięknymi ro-
zetami, przywodzi na myśl najwspanialsze francuskie świątynie gotyckie. W XVI wieku, po
zdobyciu miasta przez Turków, katedrę św. Mikołaja zamieniono na
meczet. Świadczy o tym minaret,
który wzniesiono przy jednej
z wież. Dwa największe kościoły
w Famaguście, tzw. podwójne
lub bliźniacze, należały do zakonów templariuszy i szpitalników.
Wybudowane w XIV wieku, dzisiaj
nie pełnią już funkcji sakralnych.
Odnowione służą Cypryjskiemu
Stowarzyszeniu Sztuki – znajdują się tu teatr, galeria i sala prób
lokalnego zespołu muzycznego.
W południowej części miasta
koniecznie trzeba zobaczyć ruiny
kościoła św. Jerzego Greckiego,
cerkwi katedralnej z XV wieku,
łączącej dwa style: bizantyjski
i gotycki. Niestety także tu oblężenie Famagusty przez wojska
osmańskie w 1571 roku pozostawiło swoje ślady – znaczna część
obiektu jest zniszczona. Podobny
los spotkał położony obok bizantyjski kościół św. Symeona. Dziś
można obejrzeć już tylko pozostałości jego murów.
Kyrenia jest drugim kierunkiem na
Cyprze Północnym, do którego
during this time that colonies began fighting for their independence. Cyprus followed a similar
path, as most of its inhabitants
were Greek. In 1960, the United
Nations (UN) declared Cyprus an
independent state, which was
not to be joined to Greece. This
decision was not favoured by
the island’s Greek majority and
the parliament, which also had a
Greek majority, overturned this
decision by passing a law contrary to the UN decision. This, in
turn, provoked outrage amongst
the island’s Turkish residents
and resulted in an outbreak of
armed conflict between the two
nationalities. The conflict ended
in 1982 with the creation of the
self-declared Turkish Republic
of Northern Cyprus, which is not
recognised by the international
community. Although the island
is still divided, the conflict is
ending.
For many years, the Greek section
of the island has been a favourite
place for tourists to visit. Now,
however, this trend is changing.
The Turks also want to make the
most of the islands climate and
open up to visitors seeking a
well-earned break – especially
since the northern part of Cyprus
is considered to be much more
attractive in terms of views and
landscape. Another big plus,
particularly for those wanting
their holidays to be a little more
peaceful is the fact that there are
fewer holidaymakers during the
summer season than in the Greek
part of the island.
For the very first time, holidaymakers are able to fly from
Katowice Airport to the northern
part of Cyprus. Citron Travel offers
holidays in two townships –
– Famagusta and Kyrenia.
Famagusta is an important administrative centre and home to
around 40 000 people. This area
also boasts the island’s most
beautiful white, sandy beaches
and is heaven for all those who
love all manner of water sports.
Holidaymakers preferring to
include sightseeing into their
break will also find lots of places
to visit in Famagusta. A must on
the list of spots to visit is the old
town surrounded by medieval
walls, 15m high, 8m wide and
3.5km in length, which were
remodelled by the Venetians.
5 kilometrów na wschód od Kyrenii
znajdują się ruiny Opactwa Bellapais.
Miejsce szczególnie cenione za swoje
piękne położenie na naturalnym tarasie
wzgórza w paśmie Besparmak
5 km east of Kyrenia, the ruins of Bellapais
Abbey. A place particularly regarded for
its stunning setting on a natural terrace of
a ridge of the Besparmak range
silesia airport 
15
na wakacje | for the holidays
Hilarion, największy zamek na Cyprze
Północnym, wznosi się na wysokość
aż 700 m n.p.m. Aby wspiąć się na
szczytowy zamek górny, zwiedzając
po drodze zamek dolny i środkowy,
obowiązkowo trzeba mieć na nogach
dobre, trekkingowe buty
możemy polecieć z pyrzowickiego lotniska, by spędzić wakacje.
Jak większości miejscowości na
wyspie i jej historia sięga kilku
tysięcy lat wstecz. Niegdyś życie
skupiało się tu wokół portu, skąd
na kontynent eksportowano strąki szarańczynu, znakomitej paszy
dla koni. Po dziś dzień dostępu od
strony morza strzeże wybudo-
wana w VII wieku twierdza. To
obowiązkowy punkt wycieczki
po urzekającej, niewielkiej, starej
części miasta. Pierwsza warownia
powstała za czasów rzymskich.
Najważniejszy wpływ na jej
rozwój mieli jednak Wenecjanie,
a dzieła dokończyli Bizantyjczycy
i Turcy. Przebudowywana i rozbudowywana przez wieki łączy
Ruiny cerkwi katedralnej z XV wieku, pod wezwaniem św. Jerzego, w Famaguście
Ruins of St George Greek Orthodox Cathedral from the 15th century in Famagusta
16  silesia airport
Two original gates survive: Sea
Gate (Porta Del Mare) and Land
Gate near Rivettina Bastion
(Akkule). Of the surviving fortifications, it’s also worth visiting Martinengo Bastion and Cambulat
Bastion.
There are also many historic
churches in Famagusta. The
undisputed number one on the
‘must-do’ list is St Nicholas’ Cathedral, now the Lala Mustafa Pasha
Mosque. This sacred site was built
at the turn of the 14th century.
Architecturally, it shares many
similarities with the famous Notre
Dame in Reims. As with the Notre
Dame, the plan of this church resembles the Latin cross and the
western pediment, with beautiful
rosettes, is reminiscent of the finest French Gothic churches. In
the 16th century, when the city
was taken over by the Turks, St Nicholas’ Cathedral was remodelled
into a mosque. Evidence of this
is the minaret erected on one
of the towers. Two of the largest
churches in Famagusta, called
the double or twin churches, belonged to the Templar and Hospitaller Orders. Built in the 14th
century, today no longer perform
a sacral function. Refurbished, the
churches belong to the Cypriot
Art Association and house a theatre, gallery and a rehearsal studio
for a local group. In the southern
part of town you really need to
see the ruins of the St George
Greek Orthodox Cathedral from
the 15th century – a combination
of two architectural styles: Byzantine and Gothic. Unfortunately,
the siege of the Ottoman army in
1571 left its mark here too – a significant part of the building was
destroyed. Next to it, the Byzantine St Simeon’s church suffered a
similar fate. Today, only remnants
of its walls are left standing.
Kyrenia is the other township in
North Cyprus that is available for
holidaymakers from Katowice Airport. Like most places on the island, its history dates back several
thousand years. Once, this town’s
hub was the port, from where
carob pods, great feed for horses,
was exported to the mainland.
Today, you can visit the fortress
built in the 7th century – but it
only has sea access. It is, however,
a must-see when exploring the
small, yet enchanting old part of
the town. The first fortress was
established in Roman times. The
Venetians, however, had the most
important and lasting influence
fot. istockphoto.com
Hilarion – the largest castle in North
Cyprus, 700m above seal level. To climb
up to the top castle, and visiting the lower
and middle castles on the way, you need
to be wearing good trekking boots
różne style architektoniczne.
W jej wnętrzach zobaczymy dwie
ciekawe ekspozycje archeologiczne: Galerię Znalezisk Grobowych,
gdzie wystawione są wykopaliska
aż od epoki neolitu oraz Muzeum
Wraku, ze szczątkami odkrytego
w 1965 roku greckiego frachtowca sprzed 2300 lat.
Po zwiedzeniu twierdzy, warto
skierować się w okolice starego
portu. Miejsce to ma oryginalny
klimat. Aby poczuć go dłużej,
możemy przysiąść w jednej
z kafejek. Chcąc spojrzeć na port
z innej perspektywy, udajmy się
na wzgórze z dzwonnicą, należącą do ortodoksyjnego, greckiego kościoła Michała Archanioła,
wzniesionego w połowie XIX wieku. Dziś znajduje się tam Muzeum
Ikon.
W sąsiedztwie Kyrenii położone
jest Karaman – urokliwa, spokojna
wioska. Jej zabudowę tworzą białe domki, pomiędzy którymi wiją
się wąskie uliczki. Jeżeli cypryjskie
upały nie odbiorą nam sił, możemy z Karamanu wybrać się do
pobliskiego, średniowiecznego
Zamku św. Hilariona. Monumentalna budowla powszechnie
uznawana jest za najpiękniejszą
w tej części wyspy. Jeśli chcemy
zwiedzić całą fortecę, niezbędne
będą wygodne buty, bo wspinaczka na szczyt z położonego
u stóp twierdzy parkingu może
nam zająć nawet godzinę. Do
obejrzenia po drodze mamy dolny zamek, przeznaczony niegdyś
na stajnie, zamek średni, na który
składał się pałac królewski, komnaty rycerskie, kaplica, kuchnia
i wielkie cysterny z wodą oraz
w końcu wisienkę na torcie, czyli
zamek górny, z dominującą nad
okolicą wieżą strażniczą. Oczywiście roztacza się stąd zapierający w piersiach widok z ponad
700 m n.p.m.
5 km na wschód od Kyrenii znajdują się ruiny Opactwa Bellapais.
To tak blisko, że szkoda by było
nie zdecydować się na wyprawę w te okolice, szczególnie że
klasztor wzniesiony jest na naturalnym tarasie wzgórza w paśmie
Besparmak (Pięciu Palców) Gór
Kyreńskich.
Opisane atrakcje stanowią tylko
drobny wycinek turystycznej
oferty tureckiej części wyspy.
Jeśli udamy się tam na wakacje,
rezydenci biura podróży Citron
Travel z pewnością podpowiedzą
inne propozycje atrakcyjnych wycieczek. Wyloty na Cypr Północny
z Katowice Airport realizowane są
tureckimi liniami czarterowymi
Corendom Airlines w każdy wtorek. Na koniec warto podkreślić,
że polscy obywatele nie potrzebują wiz, a jedynie paszport lub
dowód osobisty. Paszport musi
być ważny minimum 6 miesięcy
od daty planowanego wylotu
powrotnego. W północnej części
Cypru obowiązująca walutą jest
lira turecka.
Udanych wakacji!
on it. The Byzantines and Turks
completed the construction.
Rebuilt and remodeled for centuries, it combines many different
architectural styles. There are two
interesting archaeological exhibitions inside: Tomb-finds Gallery
and Museum of Shipwrecks, with
the remains of a Greek freighter
from 2300 years ago, discovered
in 1965.
Having visited the fort, it’s worth
making your way towards the Old
Port. This place has an enchanting atmosphere and it’s worth
sitting down at one of the cafes
and absorb it for a while. To see
the port from a different perspective, take a walk to the hill with
the bell tower, belonging to the
Greek Orthodox Church of Archangel Michael. Built in the 9th
century, today it houses the Icon
Museum.
Near Kyrenia is Karaman – a charming, peaceful village. White
houses almost enclose narrow
winding streets. If the Cypriot
heat doesn’t drain you of all your
energy, you can visit the St Hilarion medieval castle. This monumental construction is widely
regarded as the most beautiful in
this part of the island. If you want
to visit the entire fort, comfortable shoes are a must because it
can take even up to an hour to
climb to the very top from the car
park at the bottom. On the way
to the top, there’s the lower castle, which once housed the staR E K L A M A
bles, the middle castle which was
once the royal palace, knights’
chambers, a chapel, kitchens and
a large water tank. And finally,
the icing on the cake – the upper castle, with the watch tower
that dominates the surrounding
landscape. Of course, the tower
offers breathtaking views from
over 700m above sea level.
5km east of Kyrenia lie the ruins
of Bellapais Abbey. It’s so close,
it would be a shame to be in the
area and not visit it – especially
since the abbey is set on a natural
terrace of one of the ridges of the
Besparmak Mountains.
These attractions are only a tiny
slice of what the Turkish section of the island offers. Should
you decide to holiday in North
Cyprus, the Citron Travel representatives in North Cyprus will
most definitely have other great
suggestions for what to see and
do. Flights to North Cyprus from
Katowice Airport are operated
every Tuesday by Turkish charter
airlines Corendom Airlines. To
finish off, it’s worth mentioning
that Polish citizens don’t need a
visa, just a passport or National
Identity Card. However, your
passport must be valid for at least
six months from the planned
date of return. The legal tender in
North Cyprus is the Turkish Lira.
Happy holidays!
Piotr Adamczyk
na wakacje | for the holidays
Bułgaria – słoneczne
brzegi o złotym piasku
Wakacje nad czarnomorskim wybrzeżem
Bułgarii jeszcze 20 lat temu były obiektem
westchnień polskich rodzin. Ci, którzy
mieli szczęście i możliwość tam wypoczywać, z sentymentem wspominają kilkudniowe wyprawy pociągiem czy autokarem
oraz często spartańskie warunki noclegowe
na miejscu. Problemy jednak rekompensowała zawsze piękna pogoda i smak świeżych,
zrywanych prosto z drzew lub krzewów
owoców.
18  silesia airport
Twenty years ago, holidays on the Black Sea coast
in Bulgaria were the dream of Polish families. Those,
who were lucky enough to have the opportunity
to HOLIDAy THERE, LOOK BACK WITH FONDNESS ON THE
TRAIN OR COACH TRIPS several days in length to get
there and the often Spartan living conditions they
encountered upon arrival. The stunning weather
and the taste of fresh sun-drenched fruit straight
off the trees or bushes, more than compensated for
these minor imperfections.
fot. istockphoto.com
Bulgaria – sunny beaches of golden sands
Wiele się jednak zmieniło. Dziś
wczasy w Bułgarii są w zasięgu
ręki – wystarczy wybrać w biurze
podróży jedną z wielu atrakcyjnych ofert, wsiąść w Katowice
Airport na pokład samolotu,
by już po półtorej godzinie znaleźć się nad Morzem Czarnym. Od
lat ta część Bałkanów należy do
najpopularniejszych kierunków
czarterowych pyrzowickiego
lotniska. W sezonie wakacyjnym
tysiące podróżnych wyrusza
skoteki. Zabawa trwa 24 godziny
na dobę, siedem dni w tygodniu!
Nie powinno więc dziwić, że kurort nazywany jest Las Vegas
Europy Wschodniej. Urlopowiczów w to miejsce przyciągają
także wyjątkowo spokojne wody
Morza Czarnego oraz piękne, szerokie plaże z łagodnym zejściem.
stąd na wypoczynek w okolice
Burgas i Warny. Dlaczego? Bo te
dwa uzdrowiska mają wiele do
zaoferowania.
pociech. W Słonecznym Brzegu
działa kilka parków wodnych.
Największym z nich jest Action
Aquapark z licznymi zjeżdżalniami, m.in. dla prawdziwych śmiałków, o wysokości 18 i długości
200 metrów, na której osiągniemy
prędkość ślizgu wynoszącą nawet
60 km/h. Godnym polecenia jest
też park wodny w hotelu Kuban
i największy w całej Bułgarii Aqua
Paradise, w sąsiedniej miejscowości Nessebar. Zajmuje powierzchnię 30 tys. m2 i kusi emocjonującymi rozrywkami rekreacyjnymi.
Burgas to dwustutysięczne miasto położone nad Zatoką Burgaską. Znajduje się tutaj największy
port lotniczy w Bułgarii. Turyści
z całej Europy przybywają tłumnie wypocząć w Słonecznym
Brzegu, zaledwie 35 km od lotniska. Funkcjonuje tam około
600 hoteli i 400 restauracji,
ale przede wszystkim liczne dy-
Na miejscu, oprócz bogatego życia nocnego, znajdziemy też
rozmaite atrakcje dla naszych
But oh how much has changed.
Today, holidays in Bulgaria are
available for everyone – it’s just
a matter of choosing one of the
many fantastic offers, getting on
a plane at Katowice Airport and
in just an hour and half, you can
be sunning yourself on the Black
Sea. For many years, this part of
the Balkans has been one of the
most popular charter holiday destinations from Katowice Airport.
During the summer season, thou-
night clubs. There’s somewhere
to party 24 hours a day, 7 days a
week! It’s no wonder this resort
area is often referred to as Eastern
Europe’s Las Vegas. Holiday-makers are attracted to the area for
the particularly calm waters of
the Black Sea and the wide sandy
beaches with gentle descents
into the water.
sands of travellers fly from the airport in Pyrzowice for a well-earned
rest in the regions of Burgas and
Varna. Why? Because these two
areas have so much to offer visitors.
too. At Sunny Beach, there are
several aqua parks. The largest
of these is Action Aquapark with
an amazing number of water
slides – including one that’s 18m
high and 200m long, and you
can reach speeds of even
60 km/h. The aquapark at Kuban
Hotel is also worth mentioning, as
is the largest aquapark in Bulgaria,
Aqua Paradise, which is in the
next town, Nessebar. Covering an
area of 30 000m2, it guarantees
high-adrenaline entertainment
for all.
With a population of 200 000,
Burgas lies on Burgas Harbour. It’s
also home to the largest airport
in Bulgaria. Tourists from all over
Europe flock to rest in the Sunshine Beach area, just 35km from
the airport. There are around 600
hotels and 400 restaurants, and
most importantly – many, many
It’s not all just about night life.
There’s also heaps for the kids
silesia airport 
19
na wakacje | for the holidays
Jeśli wspomnieliśmy o Nessebarze, podkreślmy, że warto odwiedzić go nie tylko dla aquaparku.
To piękne miasto położone jest
na cyplu, a do celu podróży prowadzi tylko jedna droga. Często
spotkać można określenia Perła
Morza Czarnego lub Dubrownik
Bułgarii. Jego historia sięga
VI wieku p.n.e., wtedy powstała
tu pierwsza osada. Na niewielkim skrawku ziemi znajduje się
aż dwanaście kościołów, a większość z nich liczy ponad 600 lat.
Klimat tworzą także wąskie uliczki
i charakterystyczna zabytkowa
zabudowa. O jej wartości niech
świadczy fakt, że starówka
Nessebaru została wpisana na
Listę Światowego Dziedzictwa
UNESCO.
Drugim magnesem Bułgarii jest
położony 17 km od Warny kurort
Złote Piaski. Oferuje równie atrakcyjne warunki wypoczynku.
Znajduje się tam około 100 hoteli, liczne restauracje, kasyna,
dyskoteki, przystań jachtowa
i oczywiście aquaparki. Jednak
największym atutem tej części
czarnomorskiej riwiery są – jak
sama nazwa wskazuje – przepiękne plaże o złotym, drobnym, delikatnym piasku, które rozciągają
się na długości 4 km, a miejscami
ich szerokość dochodzi nawet do
100 metrów. Co ważne, kąpieliska
w Złotych Piaskach posiadają
tzw. Błękitną Flagę, czyli renomowane międzynarodowe wyróżnienie potwierdzające czystość
kurortu. Każdego miesiąca kontrolowane są podstawowe wskaźniki fizykochemiczne i mikrobiologiczne powietrza, morza oraz
piasku.
Gdy znuży nas wypoczynek na
przepięknej plaży, możemy podobnie jak w Słonecznym Brzegu
wybrać się do parku wodnego.
Największym w okolicy jest
obiekt o nazwie Aquapolis. Oferuje liczne zjeżdżalnie, zarówno dla
ostrożnych, jak i dla tych, którym
żadna prędkość, wysokość i ostre
zakręty nie są straszne.
Speaking of Nessebar, it’s worth
visiting not just for its aquapark.
This is a beautiful city set right on
a headland. There’s only one road
going in and out. The expressions ‘Pearl of the Black Sea’ or
‘Bulgaria’s Dubrovnik’ are often
used in conjunction with the
town that dates back to the 6th
century BC. This is when the first
settlement was founded here.
This relatively small piece of land
is home to twelve churches, with
most of them more than 600
years old. The narrow streets and
unique architecture help create
the town’s magical atmosphere.
Nessebar’s heritage is of such
value, that it’s on the UNESCO
World Heritage List.
Another magnet attracting
thousands of visitors to Bulgaria is
the resort of Golden Sands, 17km
from Varna. It also offers fantastic
conditions for holiday-makers.
There are around 100 hotels,
many restaurants, casinos, night
clubs, a yacht club and of course,
an aquapark. However, it’s biggest drawing-card of this part of
the Black Sea Riviera – as its name
suggests, the beautiful golden
fine and delicate sands stretching
for 4km, and is up to 100m wide
in places. What’s important is that
the waters at the Golden Sands
are all ‘Blue-Flag’ certified by the
Foundation for Environmental
Education – a renowned international organization which recognizes the confirmed cleanliness of
resort areas and beaches. Every
month, the basic physio-chemical
and microbiological make-up of
the air, sea and sand are tested to
see if they meet the foundation’s
stringent standards.
When we’ve had enough of resting on a stunning beach, we can
do the same as we could at the
Golden Sands. We can visit an
aqua park. The largest one in the
area is called Aquapolis. It offers
all manner of slides ranging from
slides for the more cautious, as
well as slides for those for whom
Nessebar, często nazywany Perłą Morza
Czarnego lub Dubrownikiem Bułgarii,
sąsiaduje ze Słonecznym Brzegiem.
Przepiękna, klimatyczna starówka tej
miejscowości wpisana jest na Listę
Światowego Dziedzictwa UNESCO
fot. istockphoto.com, Adam Krawczyk
Nessebar is often called the Pearl of the
Black Sea or Bulgaria’s Dubrovnik and is
next to Sunny Beach. Its beautiful and
charming Old Town is UNESCO World
Heritage listed
20  silesia airport
W wolnej chwili, w ramach urozmaicenie wyjazdu, zaplanujmy
wycieczkę do Monastyru Aładża,
położonego w urokliwym parku
narodowym, tylko 4 km od Złotych Piasków. Klasztor powstał
w IV wieku naszej ery i został
rozbudowany w XIII i XIV wieku.
W wysokiej na 30 metrów ścianie
skalnej wykute są cele mnichów
i pomieszczenia klasztorne, połączone wąskimi tunelami.
Na koniec istotna kulinarna rekomendacja: spędzając wakacje
w bułgarskich kurortach nie ograniczajmy się tylko do hotelowego
menu. Warto wybrać się do miejscowych restauracji i spróbować
lokalnych specjałów. Zaczynając
od czorb (zup), godnym polecenia są tarator – orzeźwiający
chłodnik na ssiadłym mleku
z ogórkami i pilie supa, przypominająca nieco polski rosół, ale dzięki oryginalnym przyprawom odmienna w smaku. Obowiązko-
we drugie danie to kebabcze (nie
mylić z kebabem), czyli podłużne
kotlety z mięsa mielonego pieczone na ruszcie, bogate w aromaty kminku i kuminu oraz kjufte,
również kotlety z mielonego
mięsa, lecz zasmażane na grillu.
Do tych dań korzystnie dla podniebienia jest zamówić tradycyjną
bułgarską sałatkę szopską. A na
deser polecamy skosztować palaczinki, popularne w tym kraju naleśniki z czekoladą i bitą śmietaną.
Świetną zakąską są także małe,
chrupiące rybki, nazywane caca.
Najlepiej smakują z lokalnym
piwem, np. Kamenitza, browarem
o ponad stuletniej historii.
Jeśli chcemy wypocząć na pięknych plażach nie martwiąc się
o pogodę, ruszajmy na wakacje
do Bułgarii z Katowice Airport!
Teraz to zaledwie 90 minut lotu
z pyrzowickiego lotniska.
Piotr Adamczyk
speed, height and hairpin bends
are pick-of-the-day.
In a spare moment, just to add
a bit of variety to your trip, you
can factor in a trip to Aladzha
Monastery set in a beautiful
national park just 4km from
Golden Sands. The monastery
was founded in the 4th century
and was enlarged in the 13th and
14th centuries. The monk’s cells,
connected by narrow tunnels,
are carved into the 30m high
rock-face.
To finish off, an important culinary
recommendation: When you’re
holidaying at Bulgarian resorts,
don’t limit yourself only to what’s
offered on the hotel menu. It’s
worth stepping out and dining
at the local restaurants and trying the local delicacies. Starting
from czorba (soups), one that’s
definitely worth a try is tarator,
a refreshing cold soup based
on soured milk and cucumbers,
pilie supa, a chicken broth with a
difference – the spices make all
the difference. As for the main
course – Kebapche (not to be
mistaken with kebabs), long thin
rolls of minced meat grilled on
a spit and spiced with cumin
and caraway seeds, and kjufte,
similar rolls of minced meat but
barbequed. A traditional Bulgarian shopska salad is a great side
dish. For desert, we can recommend palachinki, pancakes with
chocolate and whipped cream.
If you’re just looking for a bite to
eat, small crunchy fried fish called
caca. They go really well with a
local beer such as Kamenitza,
which has a history of more than
100 years.
If you’re looking for stunning
beaches and want guaranteed
sunny weather Bulgaria is the
place to go! It’s only 90 minutes’
flight from Katowice Airport.
silesia airport 
21
wydarzenia | events
Dzieje się w Europie
What's on in Europe
In Europe these holidays, all eyes will be focused
on the XXX Summer Olympic Games in London.
Summer is also a time of numerous incredibly
interesting cultural events – we’d like to focus
on five of them: in Gdansk, Rome, Burgas, Malmo
and Copenhagen. Each of these cities is just one
flight away from Katowice Airport.
Rock w Rzymie
Rock in Rome
Trwający cały lipiec w stolicy Włoch festiwal muzyczny to znakomita okazja,
aby posłuchać największych gwiazd
światowego rocka. Na tegorocznej edycji
będą gościły takie grupy, jak The Cure
(9 lipca), Ray Manzarek i Bobby Krieger
z The Doors (10 lipca), J-Ax (11 lipca), Lenny Kravitz (17 lipca), Kasabian (18 lipca),
Deep Purple (25 lipca) i The Beach Boys
(26 lipca). Więcej informacji można znaleźć na www.rockinroma.com
Throughout July, Italy’s capital will turn
into an enormous music festival and it
will be a great opportunity to listen to the
biggest stars of the rock world. This year's
festival will host groups like The Cure
(9 July), Ran Manzarek and Bobby Krieger
from The Doors (10 July), J-Ax (11 July),
Lenny Kravitz (17 July), Kasabian (18 July),
Deep Purple (25 July) and The Beach Boys
(26 July). For more information visit
www.rockinroma.com
16 Festiwal Szekspirowski
16 Shakespeare Festival
W dniach od 27 lipca do 5 sierpnia odbędzie się w Gdańsku szesnasta już edycja
Festiwalu Szekspirowskiego. To najlepszy
czas, aby zapoznać się z różnymi, często
niezwykle oryginalnymi interpretacjami
dzieł Anglika. Festiwalowi towarzyszą liczne
koncerty, parady i cały szereg imprez towarzyszących. Więcej informacji na
www.shakespearefestival.pl
From 27 July to 5 August, Gdansk will host its
sixteenth Shakespeare Festival. It’s a fantastic
opportunity to acquaint, or re-acquaint, yourself
with the Bard’s works – and marvel at the often
unusual and unique interpretations offered at
the Festival. There are also concerts, parades
and a whole heap of events accompanying
the festival. For more information visit
www.shakespearefestival.pl
XXX Letnie Igrzyska Olimpijskie
XXX Summer Olympic Games
Najważniejsza tegoroczna impreza sportowa na świecie
odbędzie się w Londynie pomiędzy 27 lipca a 12 sierpnia.
W zawodach wezmą udział reprezentanci ponad dwustu
krajów, którzy będę walczyć o medale w 36 dyscyplinach.
Szczegółowe informacje na temat jubileuszowych, trzydziestych Letnich Igrzysk Olimpijskich można znaleźć na
www.london2012.com
This year’s premier world sporting event will
be held in London between 27 July and 12
August. Athletes from more than two hundred countries will vie for medals in 36 sporting disciplines. For more information about
these Games of the Thirtieth Olympiad, visit
www.london2012.com
22  silesia airport
fot. rockinroma.com, istockphoto.com, copenhagensummerfestival.dk, spiritofburgas.com. malmofestivalen.se
Tegoroczne wakacje w Europie będą przebiegać pod
znakiem XXX Letnich Igrzysk Olimpijskich w Londynie.
Lato to także czas licznych, ciekawych wydarzeń
kulturalnych – my polecamy pięć z nich: w Gdańsku,
Rzymie, Burgas, Malmö i Kopenhadze. Do każdego
z wymienionych miast można bezpośrednio dotrzeć
samolotem z Katowice Airport.
Letni Festiwal w Kopenhadze
Copenhagen Summer Festival
Wydarzenie dla fanów muzyki klasycznej! Od 1969 roku, zawsze na
przełomie lipca i sierpnia, w ciągu
dwunastu letnich dni, Sala Ceremonialna starego pałacu Charlottenburg
w Kopenhadze gości zespoły z całego
świata grające muzykę poważną.
W tym roku Festiwal odbędzie się
w dniach 29 lipca – 9 sierpnia. Warto
dodać, że tylko część koncertów będzie biletowana, na pozostałe wstęp
jest bezpłatny. Więcej informacji
można znaleźć na
www.copenhagensummerfestival.dk
An event for fans of classical music!
Since 1969 and always held in late
July-early August, the Ceremonial Hall
of the old Charlottenburg Palace in
Copenhagen for twelve days
hosts classical music groups from
all over the world. This year, the
Festival will be held from 29 July –
– 9 August. It’s worth adding that
only some of the concerts require
the purchase of tickets. Entry to
all remaining concerts is free. For
more information, visit
www.copenhagensummerfestival.dk
Duch Burgas
The Spirit of Burgas
Najważniejsza i największa
letnia bułgarska impreza muzyczna będzie miała w tym roku
czwartą odsłonę w dniach
4–6 sierpnia. Wszystkie koncerty
odbędą się na Plaży Centralnej
w Burgas. Podczas tegorocznej
edycji wystąpią m.in.: Korn,
Busta Rhymes, Gotan Project,
Armin van Buuren. Więcej informacji i sprzedaż biletów na
www.spiritofburgas.com
The largest and most important
summer music event in Bulgaria
will be held for the fourth time
this year, between the 4 and 6
August. All the concert events
will take place on Central Beach
in Burgas. This year’s festival will
include, amongst others, Korn,
Busta Rhymes, Gotan Project, and
Armin van Buuren. For more information and ticket sales visit
www.spiritofburgas.com
Malmö Festiwal
Malmö Festival
Największy szwedzki multikulturalny
festiwal, którego tradycja organizacji
sięga 1985 roku, tego lata odbędzie się
w dniach od 17 do 24 sierpnia. W tym
czasie w Malmö będą miały miejsce
liczne przedstawienia uliczne, koncerty,
wystawy i pokazy filmów. Wstęp na
wszystkie wydarzenia jest bezpłatny
i każdy, niezależnie od wieku, znajdzie tu
coś dla siebie. Więcej informacji można
znaleźć na www.malmofestivalen.se
Sweden’s largest multicultural
festival dates back to 1985 and
will this year be held from
17–24 August. Malmo will be full
of street theatre productions,
concerts, exhibitions and films.
Entry to all Festival events is free
of charge and everyone, regardless of age, will find something
to enjoy. For more information
visit www.malmofestivalen.se
Rejsy z Katowice Airport do Kopenhagi obsługują
Flights from Katowice Airport to Copenhagen are operated
skandynawskie linie lotnicze SAS, trasę do Rzymu,
by Scandinavian airline SAS; Rome, Malmö and Burgas – Wizz
Malmö i Burgas – Wizz Air, do Londynu Wizz Air
Air. Flights to London are operated by Wizz Air (Luton) and
(lotnisko Luton) i Ryanair (lotnisko Stansted),
Ryanair (Stansted), and GdansK – OLT Express. Detailed infor-
a do Gdańska – OLT Express. Szczegółowe rozkłady
mation regarding up-to-date flight timetables and ticket
lotów i rezerwacja biletów na www.flysas.pl,
sales is available at www.flysas.com, www.wizzair.com,
www.wizzair.com, www.ryanair.com i www.oltexpress.com
www.ryanair.com and www.oltexpress.com
silesia airport 
23
okiem spottera | A spotter's perspective
Nadchodzi najlepszy czas
na spotting!
The best days for plane-spotting are yet to come!
Nowy przewoźnik na polskim niebie zainaugurował swą działalność niesamowicie niskim przelotem nad drogą startową Katowice Airport
The new airline operating in Poland inaugurated its activities with an incredibly low pass over the runway at Katowice Airport
24  silesia airport
lotniczych, długich i ciepłych dni,
ale nie tylko…
Katowice Airport zajmuje drugie
miejsce w kraju pod względem
ilości odprawionych podróżnych
w ruchu czarterowym. W bezpośrednim zasięgu portu znajduje się
kilka milionów pasażerów, znacznie
więcej niż w Warszawie, która w segmencie ruchu czarterowego jest liderem w Polsce. To dowód na to,
że nasze lotnisko ma spory, w dużej
mierze jeszcze niewykorzystany potencjał. Wraz ze wzrostem operacji
czarterowych, pojawiają i będą pojawiać się nowi przewoźnicy oraz
nowe maszyny. O ile z punktu wi-
dzenia turystów znaczenie ma często tylko sam wiek samolotu (powszechnie uważany za sędziwy, nie
będzie oznaczał złego stanu technicznego), o tyle dla miłośników
fotografii lotniczej liczą się inne cechy – producent, dokładny model,
rodzaj ubarwienia, historia.
Różnorodności maszyn i ich ciekawych malowań latem w Katowice
Airport zdecydowanie nie brakuje.
Sporą uwagę wielu z nas przyciąga
rzadka egipska linia lotnicza Nesma
Airlines, z estetycznym schematem
znakowania floty. Innym ciekawym
statkiem powietrznym jest dość
wiekowy, choć w bardzo dobrej
kondycji, McDonnell Douglas
MD-82 bułgarskiego przewoźnika
Bulgarian Air Charter, wzbudzający swym wspaniałym dźwiękiem
ogólne zainteresowanie.
Pomimo dużej konkurencji w sektorze czarterów, do gry wchodzą
kolejni polscy operatorzy. W maju
działalność rozpoczęła linia Bingo
Airways, operująca na Airbusach
A320 z charakterystycznym uśmiechem na dziobie samolotu. Jej huczna inauguracja w Katowicach
była sporym wydarzeniem dla pyrzowickich spotterów, bowiem piloci Airbusa wykonali niesamowity przelot nad pasem startowym
fot. Piotr Winkler
Lato to dla wielu osób czas wymarzonego wypoczynku i niezapomnianych wycieczek. Ci, którzy
zaplanują podróż z pyrzowickiego
lotniska wyczarterowanym statkiem powietrznym, bez problemu
dotrą do wielu zakątków świata.
Popyt na tego typu wyloty wzrasta
z roku na rok, dzięki czemu z Katowic oferowanych jest coraz więcej
połączeń, a to z kolei stanowi
sporą gratkę dla miłośników szeroko pojętego lotnictwa. Spotting,
czyli w skrócie obserwacja lub
fotografowanie maszyn latających,
rozkwita i zrzesza nowych pasjonatów, zwłaszcza w okresie letnim.
To zasługa wzmożonych operacji
Airbus polskich linii OLT Express podczas
nocnej rotacji z Egiptu do Katowic
Airbus belonging to Polish airline OLT
Express during a night-time turnaround
from Egypt to Katowice
Koordynator ruchu naziemnego wskazuje
dokładne miejsce postoju poczciwemu
MD-82
Ground-staff-member indicates exactly
where the MD-82 needs to park
(tzw. low pass): kilkanaście metrów
nad ziemią, ze schowanym podwoziem i przy prędkości blisko
550 km/h. Połączenia czarterowe
zdecydowały się realizować również kolejne dwie polskie linie –
– OLT Express oraz Sprint Air. Ta
pierwsza, wielu osobom już znana,
zrewolucjonizowała rynek przewozów lotniczych w Polsce. Sprint Air
z kolei do tej pory zajmował się
głównie transportem cargo, jednak
teraz postanowił przewozić turystów na razie wypożyczonym
z Portugalii Airbusem A320.
Lato sprzyja miłośnikom awiacji,
zarówno tym bardziej wtajemni-
czonym, jak i rozpoczynającym
swą przygodę z pasją lotniczą.
Dzięki długim dniom i korzystnym
warunkom pogodowym spotterzy
nie dość, że mogą realizować
swoje hobby bez żadnych przeszkód, mają również możliwość
wykonywania zdjęć z miejsc niedostępnych w innych porach roku.
Jednym z takich jest północna
część lotniska, w której fotografujący w godzinach porannych lub
wieczornych, gdy słońce oświetla
samoloty z tego kierunku, ma okazję uchwycenia rzadkichi ciekawych kadrów. W Katowice Airport
spotterzy nie nudzą się przez całą
dobę. W szczycie sezonu turystycz-
nego, najczęściej w środku tygodnia (od wtorku do czwartku),
w godzinach nocnych realizowanych jest bardzo wiele połączeń
czarterowych.
Od dwóch lat zarządzający lotniskiem organizuje w miesiącach
wiosennych oraz letnich Dni Spottera, które w czerwcu odbyły się
już po raz jedenasty. W czasie tej
unikatowej na skalę Polski imprezy,
pasjonaci obserwacji i zdjęć mają
niezwykłą okazję do realizowania
swego hobby na terenie strefy
zastrzeżonej Katowice Airport, do
której dostęp na co dzień jest tylko
dla pracowników lotniska. Podczas
Dni Spottera uczestnicy wykonują
wspaniałe zdjęcia maszyn z niewielkiej odległości, publikowane
potem na portalu społecznościowym Facebook, na oficjalnej
stronie lotniska.
Wybierając się na spotting w upalne dni nie zapominajmy jednak
o odpowiednim przygotowaniu.
Podczas wędrówek wokół lotniska
koniecznie należy mieć ze sobą
wodę pitną oraz nakrycie głowy.
Pogoda latem potrafi szybko się
zmieniać, więc w razie nadchodzącej burzy znajdźmy właściwe
schronienie.
silesia airport 
25
okiem spottera | A spotter's perspective
Summer, for many people, is a time
of rest and relaxation and memorable trips. Those who plan to travel
from the airport in Pyrzowice on
board a chartered aircraft will be
able to travel many corners of the
Earth. Demand for this type of air
transport is increasing from year
to year. This of course means that
Katowice Airport is offering more
and more connections, which in
turn, is a huge treat for all manner
of aviation enthusiasts. Planespotting, or simply observing and
photographing aircraft, is flouri-
the age of the aircraft is the most
important factor (whereas the
truth is that just because an aircraft
is older, does not mean it is in bad
condition). For aircraft enthusiasts,
other aspects are important – producer, particular model, livery,
history.
Great diversity in machines and
interesting liveries are definitely
not lacking at Katowice Airport in
summer. Egyptian operator Nesma
Airlines, with its fleet’s attractive
livery, is particularly appealing to
an incredible low pass over the
runway – just metres above the
ground, with its landing gear
retracted and at a speed of almost
550 km/hr. Two other Polish airlines
– OLT Express and Sprint Air – have
also decided to offer charter connections. OLT Express is already
well-known to many people for
revolutionising the air transport
market in Poland. Sprint Air, in
turn has until now, focused more
on transporting cargo, and only
recently decided to carry tourists –
for the time being using an Airbus
less of time of day. At the height
of the summer season, there are
a great many charter connections
being operated most often in the
middle of the week (from Tuesday
to Thursday).
For the past two years, the airport’s
management has been organising
Spotters Days during the spring
and summer months. The eleventh
Spotters’ Day was held in June.
This unique event (on a national
scale), lets enthusiasts of aviation
photography to practice their
Airbus A320 egipskiego operatora Nesma
Airlines ląduje na drodze startowej 09
w świetle zachodzącego słońca
Airbus A330 belonging to Egyptian
operatir Nesma Airlines lands on runway 09
spectacularly lit by the setting sun
Katowice Airport is ranked second
in Poland in terms of the number
of passengers handled in charter
traffic. Several million people live
in the airport’s immediate vicinity,
which is significantly more than
in Warsaw – the leading airport
for charter traffic in Poland. This
serves as proof that our airport
has a large, as yet untapped potential. Growth in the number of
charter operations translates into
new operators and new aircraft
at Katowice Airport. For tourists,
26  silesia airport
us. Another interesting aircraft,
although already quite elderly but
in excellent condition, is the McDonnell Douglas MD-82 belonging
to Bulgarian Air Charter. The sheer
sound of this aircraft piques the
interest of everyone who encounters it.
Despite strong competition in the
charter sector, more Polish operators are entering the market. In
May, we saw the launch of Bingo
Airways which operates a fleet of
Airbus A320 aircraft – particularly
identifiable characteristic smile on
the aircraft’s nose. This airline’s festive launch at Katowice Airport was
a special day for the plane-spotters
at the airport in Pyrzowice, as the
pilots of the Airbus performed
A320 aircraft rented from Portugal.
Summer favours aviation enthusiasts, both the initiated and those
just developing their passion
for aviation. With long days and
favourable weather conditions,
plane-spotters can not only actively pursue their hobby without
any obstacles, but also have the
possibility to take photos from
places inaccessible at other times
of the year.
One of these is the northern part
of the airport, which the photographer can capture rare and
interesting shots in the morning or
evening when the sun illuminates
the aircraft from that direction.
There’s something interesting happening at Katowice Airport regard-
hobby airside at Katowice Airport,
an area which is only accessible
to airport staff at other times. For
plane spotters, this is an opportunity to take fantastic close-range
photos, which are then put up
on the airport’s official Facebook
profile.
If choosing to enjoy plane-spotting
on a hot day, it’s imperative that
you’re prepared. An adequate supply of water and a hat are essential.
The weather is prone to sudden
changes in summer, so if there’s
a storm brewing, make sure you
quickly find appropriate shelter.
Piotr Winkler
fot. Piotr Winkler
shing, and many new enthusiasts
join the ranks particularly during
the summer. This is, of course, all
thanks to increased flight operations, long warm summer days, but
not only…
wydarzenia | events
IV Europejski Kongres
Gospodarczy
i rynek przewozów
lotniczych
IV European Economic Congress
and the air transport market
Artur Tomasik, prezes Związku Regionalnych Portów Lotniczych, prezes zarządu
Górnośląskiego Towarzystwa Lotniczego SA | Artur Tomasik, president of the Regional
Airports Association and, President of the Management Board of the Upper Silesian
Aviation Group
28  silesia airport
Największa impreza biznesowa
Europy Centralnej – IV Europejski
Kongres Gospodarczy (European
Economic Congress – EEC) – odbyła się między 14 a 16 maja br. w jedenastu katowickich lokalizacjach.
Trzy kongresowe dni wypełniły
liczne debaty, konwenty, wydarzenia towarzyszące, w których wiedzą i doświadczeniem podzieliło
się przeszło dziewięciuset prelegentów. Łącznie udział wzięło ponad sześć tysięcy gości z całego
globu. Już po raz czwarty stolica
Górnego Śląska była gospodarzem
spotkania najważniejszych postaci
świata polityki, biznesu, nauki
i ekonomii.
Wśród tematów poruszonych podczas Europejskiego Kongresu Gospodarczego 2012 nie zabrakło
związanych z rynkiem przewozów
lotniczych oraz cargo lotniczym
w Polsce i na świecie. W trakcie
kongresowych dyskusji ostrzegano, że obciążanie portów lotniczych dodatkowymi kosztami
utrzymania bezpieczeństwa
(tzw. opłata security) może
utrudnić ich działalność, obniżyć
rentowność i przyhamować inwestycje.
– Każdy port zechce zachować poziom kosztów akceptowalny dla
przewoźników. To musi się udać pogodzić – zapewniał Artur Tomasik,
prezes Związku Regionalnych
Portów Lotniczych, prezes zarządu
Górnośląskiego Towarzystwa Lotniczego. Z kolei Mariusz Wiatrowski, prezes zarządu Portu Lotniczego Poznań-Ławica, ostrzegał:
– Przewoźnicy oczekują, że wzrost
wolumenu pasażerów obniży ich
jednostkowe koszty. A to może się nie
fot. materiały prasowe EEC
– Europa nie ma czasu na błędy
i życie złudzeniami. Bez wzrostu będzie chylić się do upadku. Bogactwa
wystarczy jej jeszcze na lata, ale nie
zmieni to faktu, że świat będzie miał
nowe bieguny gospodarcze. Tymczasem agenda dla wzrostu Europy złożona jest na razie, niestety, tylko
z haseł, a nie szczegółowych rozwiązań. Liczę, że Europejski Kongres
Gospodarczy właśnie je podsunie –
– mówił, otwierając wydarzenie,
Prezydent RP Bronisław Komorowski.
Europejski Kongres Gospodarczy to okazja do panelowych spotkań przedstawicieli różnych branż. Na zdjęciu jedna z dwóch sesji lotniczych, które odbyły się podczas tegorocznej imprezy
European Economic Congress is an opportunity for representatives of many different industries to participate in panel discussions. In this photo, one of the two panel discussions concerning
the aviation industry, during this year’s event
udać, jeśli porty zostaną obciążone
kosztami, których nie uda się skompensować oszczędnościami.
(low cost). W innych krajach widzimy
lepsze warunki dla naszego rozwoju.
Dla Krzysztofa Banaszka, prezesa
Polskiej Agencji Żeglugi Powietrznej, przerzucenie kosztów na administratora portu to nic niezwykłego.
– Zasada „płaci użytkownik” obowiązuje w całym świecie – argumentował. – Warto jednak, by wszyscy
wiedzieli co składa się na cenę biletu.
Pesymizmu Powella nie podzielił
Bart Buyse, dyrektor Grupy Lufthansa na Polskę. – Polski rynek jest
dla nas satysfakcjonujący – ocenił
Buyse. – W ostatnich latach rozwijaliśmy się w tempie 10 proc. rocznie
korzystając z możliwości, jakie daje
wolna konkurencja – dobra dla rynku
i dla pasażera.
O rosnących kosztach mówił, także
z perspektywy czysto biznesowej,
przedstawiciel przewoźnika Mike
Powell, CFO w Wizz Air: – Od czterech lat polski rynek praktycznie nie
rośnie, bo wzrost rzędu 1,7 proc. jest
prawie niezauważalny. Tymczasem
rosną koszty – skarżył się. – Polski
rynek przestaje być atrakcyjny dla
przewoźników niskokosztowych
Zbigniew Mączka, prezes zarządu
Urzędu Lotnictwa Cywilnego, podzielił się refleksją na temat nierównomiernego obciążania i wspierania przez państwo wszystkich sektorów transportu. – Taka polityka
zniekształca strukturę różnych rodzajów transportu, co sprawia, że decyzje pasażerów o wyborze środka komunikacji na dany dystans przestają
być optymalne z punktu widzenia
kosztów społecznych i środowiskowych – argumentował.
Z kolei dla Tomasza Dziedzica z Instytutu Turystyki, infrastruktura lotnicza jest w Polsce przykładem
osiągnięcia poziomu krajów Europy Zachodniej, w przeciwieństwie
do nadal niewydolnej drogowej
czy kolejowej. – To ma niebagatelne znaczenie gospodarcze – zapewnił. – Stan infrastruktury odpowiadający oczekiwaniom sprawia,
że ludzie przybywają i wracają do
naszego kraju.
W IV Europejskim Kongresie Gospodarczym udział wzięli m.in.:
Waldemar Pawlak, Wicepremier,
Minister Gospodarki; Janusz Lewandowski, Komisarz UE ds. Budżetu i Programowania Finansowe-
go; Barbara Kudrycka, Minister Nauki i Szkolnictwa Wyższego; Jerzy
Buzek, Przewodniczący Parlamentu
Europejskiego w latach 2009–2012,
Prezes Rady Ministrów w latach
1997–2001; Mikuláš Dzurinda, Premier Słowacji w latach 1998–2006,
Minister Spraw Zagranicznych Słowacji w latach 2010–2012; Joschka
Fischer, Wicekanclerz Niemiec
w latach 1998–2005, Minister
Spraw Zagranicznych Niemiec
w latach 1998–2005 oraz Aleksander Kwaśniewski, Prezydent
RP w latach 1995–2005 i Günter
Verheugen, Komisarz UE ds. Przedsiębiorstw i Przemysłu w latach
2004–2010, Komisarz UE ds. Rozszerzenia w latach 1999–2004.
Więcej informacji i relacje z IV EEC
znaleźć można na
www.eecpoland.eu
silesia airport 
29
wydarzenia | events
The largest business event in Central Europe – IV European Economic Congress (EEC) – took place
between 14 and 16 May in eleven
locations throughout Katowice.
Held over three days, the Congress
was filled with debates, conventions, associated events, in which
more than nine hundred speakers
shared their knowledge and
experience. In total, more than six
thousand visitors from around the
globe attended the conference.
The capital of Upper Silesia hosted
this meeting of the most significant figures in politics, business,
science and economics for the
fourth time.
Topics related to the air transport
and air freight markets in Poland
and worldwide, were among those
discussed during the European
Economic Congress. The debates
included warnings that charging
airports additional costs to maintain security (so-called security
fees) may affect airport operations, reduce profitability and slow
investment.
– Every port wants to maintain
an acceptable level of costs for carriers. There has to be a way to reconcile both – assured Artur Tomasik, president of the Regional
Airports Association and, President
of the Management Board of the
Upper Silesian Aviation Group.,
Mariusz Wiatrowski, CEO of the
airport Poznań-Ławica, In turn,
warned: – Carriers expect that
the increase in passenger volume
will lower their unit costs. And that
may not work, if the ports what the
will be charged costs, which they
will not be able to compensate in
savings.
For Krzysztof Banaszek, President
of Polish Air Navigation Services
Agency, transferring costs to the
port administrator is not out of
the ordinary. – The principle of “user
pays” is applied around the world –
– he argued. – It is, however, beneficial for everybody to know what
makes up the ticket price.
Also speaking of rising costs, albeit
from a purely business perspective,
Mike Powell, Chief Financial Officer
of Wizz Air, and the airline’s representative stated: – The Polish market
is practically at a standstill, because
growth of 1.7% is almost negligible.
Meanwhile, costs continue to rise
and the Polish market is no longer
attractive for low-cost carriers. We
see better conditions for growth and
development in other countries.
Bart Buyse, director of the Lufthansa
Group in Poland, did not share Powell’s pessimism. – The Polish market is rewarding for us – said Buyse.
– In recent years we have grown at a
rate of 10% per annum, making the
most of opportunities provided by
free-market competition – good for
both the market and the passenger.
Zbigniew Mączka, CEO of the
Civil Aviation Office, shared his
reflections on the lack of equality
in charges and support by the
state in all transport sectors and
argued that the policy distorts the
structure of the various modes of
transport, which makes the decisions of passengers regarding the
selection of means of communication for a certain distance cease to
be optimal in terms of social and
environmental costs – he argued.
Tomasz Dziedzic from the Institute
of Tourism, in turn, assured that
airport infrastructure in Poland
is an example of an area that has
achieved the level of Western
Europe, in contrast to the continuing inefficiency of road or rail
transport. – This is of great economic importance. – The state of infrastructure that meeting expectations
encourages people to come visit, and
return to our country.
The fourth European Economic
Congress was attended by: Waldemar Pawlak, Deputy Prime Minister
and Minister of Economy, Janusz
Lewandowski, EU Commissioner
for Financial Programming and
Budget, Barbara Kudrycka, Minister
of Science and Higher Education,
Jerzy Buzek, President of the European Parliament 2009–2012, the
Prime Minister 1997–2001, Mikulas
Dzurinda, Prime Minister of Slovakia, in 1998–2006, Minister of
Foreign Affairs of Slovakia, in
2010–2012, Joschka Fischer, ViceChancellor of Germany 1998–2005,
Minister of Foreign Affairs of Germany 1998–2005, Aleksander
Kwasniewski, President of Poland
1995–2005, and Günter Verheugen,
EU Commissioner for Enterprise
and Industry 2004–2010, EU
Commissioner for Enlargement,
1999–2004.
More information and a detailed
account of EEC IV can be found at
www.eecpoland.eu
Marta Stach
30  silesia airport
fot. materiały prasowe EEC
– Europe has no time for mistakes
and life illusions. Without growth,
it will begin to fall. There is enough
wealth to last for years, but that
doesn’t change the fact that the
world will have new economic powers. Meanwhile, the agenda for
growth in Europe is, for the time
being, unfortunately only a series of
key words and no precise solutions.
I hope that the European Economic
Congress will take steps to suggest
these – said, the President of Poland, Bronislaw Komorowski, opening the event.
design silesia
katowice airport & asp katowice
Odlotowy mebel
Odlotowa Galeria
Odlotowa Biblioteka
Sky Furniture – Sky Gallery – Sky Library
Już niedługo zobaczymy w Odlotowej Galerii pierwszą wystawę,
będącą prezentacją rezultatów
konkursu „Odlotowy mebel” na
projekt mebli przeznaczonych do
przestrzeni publicznej. Koncepcja,
która zajmie pierwsze miejsce,
zostanie zrealizowana, a prototyp
wystawiony na ekspozycji.
Konkurs jest także znakomitą
okazją do współpracy z firmami
o ogromnym doświadczeniu
rynkowym. Tegoroczną edycję
wspierają mmcité – jeden z największych w Europie producentów mebli miejskich oraz Kler – lider na polskim rynku meblarstwa.
Więcej informacji o konkursie pod
adresem: www.asp.katowice.pl/
news/post/743/konkurs-na-odlotowy-mebel
The conditions of entry for the
“Sky Furniture” competition were
revealed on 15 June, 2012. The
aim of this project is, as the organisers from the ‘Design Silesia
Team at ASP Katowice’ (Katowice
Academy of Fine Arts) say – “to
design a piece of furniture for the
public access areas of Katowice
Airport.” The competition is
aimed towards young designers
or students of design, living
within the Silesian region.
Tożsamość miejsca i łatwość rozpoznawania go zapewnia dobrze
zaprojektowany system identyfikacji wizualnej. Ania Kopaczewska – projektantka, autorka identyfikacji wizualnej Odlotowej Galerii i Odlotowej Biblioteki,
We will soon see the first exhibition at the Sky Gallery, presenting
the results of the “Sky Furniture”
competition for the design of
furniture for the airport’s public
access area. The concept which
will be awarded first prize, will be
Projekt znaków graficznych Odlotowej Galerii i Odlotowej Biblioteki autorstwa Ani Kopaczewskiej
The design of graphic symbols for the Sky Gallery and Sky Library – Ania Kopaczewska
32  silesia airport
constructed and a prototype will
be put on exhibition.
The competition is also a fantastic
opportunity to co-operate with
companies with extensive market
experience. This year’s edition is
supported by mmcite – one of
Europe’s largest producers of furniture for public spaces and Kler
– leader in the furniture market
in Poland.
More information about the competition is available at:
www.asp.katowice.pl/news/
post/743/konkurs-na-odlotowy-mebel
A well-designed system of identification creates the identity of
fot. ASP Katowice
15 czerwca 2012 roku ogłoszono
warunki konkursu na „Odlotowy
mebel”. Jego celem jest – jak piszą organizatorzy z zespołu Design Silesia ASP Katowice – „zaprojektowanie mebla do przestrzeni publicznej portu lotniczego Katowice”. Konkurs zaadresowano do młodych projektantów
lub studentów projektowania
zamieszkałych na terenie Śląska.
tak mówi o wykreowanych przez
siebie znakach:
„Logotyp Odlotowej Galerii i Odlotowej Biblioteki został zaprojektowany w oparciu o znak Akademii
Sztuk Pięknych w Katowicach.
Te same proporcje elementów i dominująca forma trójkąta sugerują,
że oba znaki należą do tej samej
rodziny (tak, jak działalność Galerii
jest nierozłączna z ASP Katowice).
Do podstawowej formy równoramiennego trójkąta dodany jest
mały, dynamizujący element, działający na wyobraźnię, a w domyśle
dający nieskończoną ilość formalnych interpretacji i animacji znaku.
Tak jak Odlotowa Galeria będzie
zmieniała swoje oblicze w zależności od prezentowanych wystaw,
tak znak, oprócz swojej podstawowej formy, może pojawiać się
na różnorakich nośnikach w wielu
dynamicznych odsłonach.”
a place and the ease with which
this identity is recognizable. Ania
Kopaczewska – designer, author
of the visual identification of the
Sky Gallery and the Sky Library
has this to say about the signage
of her authorship.
Odlotowa Galeria została tak
zaprojektowana, by można było
swobodnie zmieniać wystrój
w zależności od obiektów znajdujących się w Galerii. Autorka
pomysłu – projektantka Kasia
Pełka – specjalnie wyposażyła ją
w mobilne ściany złożone z kilku
warstw, pozwalające na dobrą
ekspozycję elementów graficz-
“The design of logo for the Sky Gallery and Sky Library was based on
the logo of the Academy of Fine Arts
in Katowice. The same proportion
of elements and the dominant form
of the triangle suggest that both
signs belong to the same family (the
same manner in which the Gallery
is intrinsically linked to the Academy
of Fine Arts in Katowice).
Making the form of the equilateral
triangle more dynamic is a small element which acts on the imagination and encourages a limitless
number of formal interpretations
and possibilities for animation. In
the same manner in which the Sky
Gallery will change with regards to
the exhibitions it will hold, the logo
will be able to feature in many different forms depending on the carrier and in my dynamic versions”.
The Sky Gallery was designed in
such a way so as to allow for maximum flexibility depending on
the needs of a given exhibition.
The designer – Kasia Pełka –
Projekt mobilnych ścian
Odlotowej Galerii
Design of the moveable walls
at the Sky Gallery
silesia airport 
33
design silesia
Wstępna wizualizacja przestrzeni
Odlotowej Galerii
Initial visualisation of the Sky Gallery
Wizualizacja przestrzeni
Odlotowej Biblioteki
fot. ASP Katowice
Visualisation of the Sky Library
34  silesia airport
nych, obrazów, jak również form
przestrzennych. Wykorzystała
także naturalne oświetlenie: jedna ze ścian jest całkowicie przeszkolona, dzięki czemu zapewnia
w dzień właściwą ekspozycję dla
zgromadzonych w przestrzeni
Odlotowej Galerii obiektów. Przy
słabym świetle dziennym system
energooszczędnego doświetlenia gwarantuje niezmienność
doznań estetycznych.
Ważny element całego projektu
stanowi Odlotowa Biblioteka,
której głównym celem jest możliwość zapoznania pasażerów
Katowice Airport z publikacjami
na temat najnowszych osiągnięć
designu. Biblioteka będzie znajdować się w przestrzeni poczekalni, w której po odbytej odprawie podróżni oczekują na
odlot. W Odlotowej Bibliotece
przewidziano również publikacje
śląskich instytucji promujących
design. Za pomocą najnowszych
urządzeń multimedialnych pasażerowie będą mogli poznać śląski
design i historię kultury materialnej na Śląsku.
„Design Silesia” to projekt systemowy Samorządu Województwa
Śląskiego, zaplanowany do realizacji w ramach Poddziałania 8.2.2
Regionalne Strategie Innowacji
PO KL. Liderem przedsięwzięcia
jest Wydział Europejskiego Funduszu Społecznego Urzędu Marszałkowskiego, a partnerami Akademia Sztuk Pięknych w Katowicach, Politechnika Śląska w Gliwicach, instytucja kultury Ars Cameralis Silesiae Superioris i Zamek
Cieszyn.
Więcej informacji o projekcie na
stronie: www.design-silesia.pl
prof. ASP dr hab.
Wiesław Gdowicz
– especially incorporated moveable walls of several layers so that
all manner of exhibitions are able
to be accommodated – from pictures to multi-dimensional forms.
She also made the most of the
natural light available, offering
the exhibitions at the Sky Gallery
the best possible lighting. Should
there be insufficient natural light
available, the energy-efficient
lighting guarantees a constant
aesthetic experience.
The Sky Library is a significant
of the entire project. Its main
aim is to let the passengers of
Katowice Airport have access to
publications reporting current
achievements in design. The Sky
Library will be in the area where
passengers wait for boarding
after having passed through
security and customs clearance.
The Sky Library will also include
publications of Silesian institu-
R E K L A M A
tions promoting design. Using
the most up-to-date multimedia
equipment, passengers will be
able to read about Silesian design
and the history of material culture
in Silesia.
“Design Silesia” is a project
of the self-government of the
Silesian Voivodeship, realised as
part of Sub-measure 8.2.2 of
the Regional Innovation Strategies for Human Capital. Leading
the project is the European
Social Funds Division of the
Marshal’s Office. The project’s
partners are the Academy of
Fine Arts in Katowice, the Silesian
University of Technology in
Gliwice, Ars Cameralis Silesiae
Superioris and the Cieszyn
Castle.
More information about the project is available at
www.design-silesia.pl
kultura | culture
Światowy Dzień Książki
i Praw Autorskich
w Bibliotece Śląskiej
World Book and Copyright Day at the Silesian Library
Róże posadzili m.in. znany ilustrator
Bohdan Butenko, prof. Marian Oslislo –
– rektor ASP i prof. Jan Malicki – dyrektor
Biblioteki Śląskiej
Światowy Dzień Książki i Praw Autorskich to ustanowione w 1995 roku przez UNESCO doroczne święto, mające
na celu promocję czytelnictwa, edytorstwa i ochrony
własności intelektualnej. Pomysł obchodów zrodził się
w Katalonii. Zgodnie z tradycją 23 kwietnia mężczyźni
obdarowywali kobiety czerwonymi różami, mającymi
symbolizować krew smoka pokonanego przez świętego
Jerzego. Z czasem zaczęły się one odwzajemniać podarunkami w postaci książek. 23 kwietnia to również wyjątkowa data w historii literatury światowej. W tym dniu
przypadają rocznice urodzin lub śmierci wybitnych pisarzy, m.in. Miguela Cervantesa, Williama Shakespeare’a
i Władimira Nabokova.
Z tej okazji pracownicy Biblioteki Śląskiej, wraz z zaproszonymi gośćmi, zasadzili przed budynkiem przy placu
Rady Europy 90 róż symbolizujących 90 lat działalności
śląskiej książnicy. Jednym z gości specjalnych, który zasadził ostatnią różę, był Bohdan Butenko – wybitny ilustrator i grafik, autor komiksów oraz książek, scenarzysta,
projektant lalek i dekoracji dla teatrów lalkowych. Powstałe rozarium to prezent Biblioteki dla mieszkańców
Katowic. Następnie w sali Parnassos Biblioteki Śląskiej odbyła się konferencja „Książka dla dzieci – jak to się robi?”.
Do udziału w niej zaproszone zostały osoby zainteresowane tworzeniem książek dla dzieci, ilustratorzy, projektanci, studenci Akademii Sztuk Pięknych, bibliotekarze
i sympatycy książki obrazkowej. Konferencji towarzyszyła wystawa współczesnej polskiej ilustracji oraz kiermasz książek. Obchody Światowego Dnia Książki i Praw
Autorskich, w których uczestniczyło kilkaset osób, przygotowali: Biblioteka Śląska, Akademia Sztuk Pięknych
w Katowicach oraz Rondo Sztuki.
36  silesia airport
World Book and Copyright Day was established by UNESCO in 1995 and is an annual event designed to promote reading, publishing and the protection of intellectual property. The idea for holding this event originated
in Catalonia. In accordance with tradition, on the 23
April, men presented women with red roses – symbolising the blood of the dragon slayed by St George. Over
time, these roses began to be reciprocated in the form
of books. April 23 is also a special day in the history of
world literature. This is the anniversary of birth or death
of prominent writers including Miguel de Cervantes, William Shakespeare, Vladimir Nabokov.
To celebrate this special day, the Silesian Library, along
with invited guests, planted 90 roses in the square in
front of the Council of Europe, symbolizing 90 years of
the Silesian Library. One of the special guests, and the
one who planted the final rose, was Bohdan Butenko –
– celebrated illustrator and graphic artist, author and comic-book writer, designer of puppets and decorations
for the puppet theatre. This rosarium is a gift from the
Library to the people of Katowice. Following this, a conference entitled “Children’s books – how’s it done?”. People interested in the production of children’s literature
– illustrators, designers, students of the Academy of Fine
Arts, librarian, lovers of illustrated books. The conference
also included an exhibition of contemporary Polish illustration and a book fair. Several hundred people participated in the celebration of World Book and Copyright
Day, which was organized by: the Silesian Library, the
Academy of Fine Arts and the Rondo Gallery in Katowice.
Aneta Satława
fot. archiwum Biblioteki Śląskiej, Jakub Krawczyk (3)
Amongst those planting roses was
celebrated illustrator, Bohdan Butenko,
prof. Marial Oslislo – the Rector of ASP
and prof. Jan Malicki – the Director of the
Silesian Library
kultura | culture
Barwy Jurajskich Nocy
The many hues of Jura nights
Do końca sierpnia br., w terminalu pasażerskim B Katowice Airport (taras
widokowy i hala odlotów), można oglądać wystawę zdjęć pn. „Barwy Jurajskich Nocy” autorstwa Jakuba Krawczyka. Śnieżnobiałe skały, rozciągające się pomiędzy Częstochową a Krakowem, chowają w pokrywających je lasach liczne zamki i warownie. To właśnie one stały się obiektem
artystycznego zainteresowania twórcy ekspozycji. Zdjęcia prezentują
architektoniczne i historyczne skarby Jury Krakowsko-Częstochowskiej
z niecodziennej, nocnej perspektywy. Wykorzystanie trudnej techniki
fotografowania, polegającej na długim naświetlaniu, pozwoliło autorowi
nie tylko na utrwalenie potęgi i tajemniczości jurajskich grodów, ale także zjawisk pogodowych czy astronomicznych zachodzących wokół nich.
Serdecznie polecamy! Mecenasami wystawy są Związek Gmin Jurajskich
oraz Górnośląskie Towarzystwo Lotnicze SA, zarządzające pyrzowickim
lotniskiem.
Through to the end of August, Passenger Terminal B at Katowice Airport
(observation deck and departure hall) is hosting a photographic exhibition of Jakub Krawczyk’s works entitled “Barwy Jurajskich Nocy”. Many
castles and fortifications are hidden amongst the snow-white rocky
outcrops stretching between Czestochowa and Cracow and the forests
covering them. These structures are the subject of the exhibition. The
photos present the architectural and historical gems of the Jurassic
Upland from a night-time perspective not often seen. Jakub Krawczyk
enlisted the difficult photographic technique involving slow shutter
speeds, which allowed Krawczyk to not only capture the majesty and
mystery of the Jurassic castles, but also the weather and astronomic
conditions surrounding them. Come and see the exhibition for yourself!
The exhibition’s patrons are the Association of Jurassic Councils and the
Upper Silesian Aviation Group which manages the airport in Pyrzowice.
silesia airport 
37
śląskie smaki | taste of silesia
Śląskie zupy
rozkosz dla podniebienia
Silesian soups – mouth-watering goodness
Żurek śląski | Silesian żurek
38  silesia airport
The vast majority of people not only in Poland
but also throughout Europe associate the Silesian region with coal and steel. But in fact, the
region is a culturally diverse administrative area,
including the Silesian Beskid Mountains, The Little
Beskids, Żywiec and surrounds, the Dąbrowa Basin and the Polish Jurassic Upland. Each of these
regions upholds different traditions, which of
course extends to cuisine, which is incredibly
unique and most importantly, very tasty!
fot. archiwum Śląskiej Organizacji Turystycznej
Województwo śląskie mieszkańcom pozostałej
części Polski, a także Europejczykom, kojarzy się
z węglem i stalą. Jednak to w rzeczywistości
bardzo zróżnicowany kulturowo obszar administracyjny, w skład którego wchodzą m.in. Beskid Śląski, Beskid Mały i Żywiecczyzna, Zagłębie
Dąbrowskie czy Jura Krakowsko-Częstochowska.
Każdy z tych regionów prezentuje inną tradycję,
więc tym samym kuchnię, niezwykle oryginalną,
a co najważniejsze bardzo smaczną!
Wodzionka
Prawdziwy obiad powinien się
składać z zupy, drugiego dania
i obowiązkowo słodkiego deseru.
Ruszajmy więc na wyprawę po
Śląskich Smakach. Na pierwszy
ogień – pierwsze danie. Zanim je
przedstawimy podkreślmy, że wybór przepisów jest przeogromny. Poniżej naszym zdaniem te
najbardziej charakterystyczne
zupy dla kilku przykładowych
obszarów etnograficznych województwa.
Pierwszą, którą chcielibyśmy polecić, sycącą i pyszną, jest kwaśnica, typowa potrawa śląskiej części
Beskidów Zachodnich. Jej podstawowym składnikiem niemal
zawsze będzie mięso wieprzowe,
np. żeberka, chociaż najbardziej
reprezentacyjna to gotowana na
świńskim ryju. Do przygotowania tego specjału niezbędna jest
także kwaśna kapusta. Przydadzą się również przyprawy: sól,
pieprz, ząbek czosnku. Smaku
dodają warzywa, czyli pietruszka,
marchewka i cebula. Kwaśnicę
podaje się zazwyczaj z gotowanymi ziemniakami albo chlebem.
Niegdyś była spożywana przez
górali żywieckich przy okazji
świniobicia, które stanowiło duże
wydarzenie nie tylko w samym
gospodarstwie, ale i we wsi.
Gdy zawędrujemy bardziej na
północ województwa, tam
obowiązkowo musimy spróbować żuru śląskiego. To pożywna,
kaloryczna zupa, żelazny punkt
menu tradycyjnych górnośląskich
rodzin, od pokoleń związanych
z górnictwem. Jej główne składniki stanowią żeberka, suszone
grzyby i oczywiście ukiszony żur
(najlepiej z żytniej mąki razowej).
W prawdziwym żurze śląskim
nie może zabraknąć swojskiej
kiełbasy i jajka. Potrawa ma charakterystyczny, kwaśny posmak,
który zawdzięcza wspomnianemu ukiszonemu żurowi. Najlepiej
smakuje w mroźne dni albo po
dużym wysiłku fizycznym.
A real dinner should consist of
soup, main course and isn’t
finished unless there’s a sweet
dessert. Let’s then, explore the
flavours of Silesia, starting with
the first course. Before we begin,
it’s worth noting that the choice
of recipes is extensive. The soups
chosen for this section are the
most characteristic of the region’s
ethnographic areas.
The first that we’d like to recommend is hearty and delicious.
Kwaśnica (sour soup) is a typical
dish from the Silesian part of the
Western Beskid Mountains. The
soup is, almost always, based on
pork eg. ribs, although the most
traditional recipes insist on pig’s
snout. Sauerkraut, however, is the
essential ingredient. We’ll need
spices: salt, pepper, a clove of garlic. Vegetables will complete the
soup: parsnip, carrot and onion.
Kwaśnica is generally served with
boiled potatoes or bread. It used
to be eaten by the highlanders
from the Żywiec area during the
pig-slaughter which was a significant event not just for a particular
farm, but for the entire village.
Further towards the north of the
region, a soup that we really need
to try is Silesian żurek. Another
sour soup that is nutritious and
calorie-laden and a stalwart on
the menu of traditional families in
Upper Silesia for many generations associated with mining. The
main ingredients in this soup are
pork ribs dried mushrooms and
of course the sour, pickled soup
base, żur (preferably with wholemeal rye flour). Sausages and
eggs are a must in a traditional
Silesian żur. The dish has a distinctive sour flavour from the pickled
żur. It tastes best on blistery cold
days or after strenuous exercise.
Continuing our culinary journey
on to the Dąbrowski Basin, where
it’s worth tasting a very simple
but tasty soup called ‘fitka’. In
silesia airport 
39
śląskie smaki | taste of silesia
Kwaśnica | Kwaśnica (sour soup)
Przemieszczając się dalej na północ, ponad Zagłębie Dąbrowskie,
wkroczymy do przepięknej krainy
Jury Krakowsko-Częstochowskiej.
Tutaj także możemy spróbować
tradycyjnych dla tego regionu
województwa śląskiego zup. Polecamy wodzionkę – prostą
w przygotowaniu, ale również
wyjątkową w smaku. Zanim
przejdziemy do składników warto
wspomnieć, że wodzionka jest
symbolem śląskiej skromności
oraz oszczędności, gdyż przepis
został tak stworzony, aby wykorzystać nawet najbardziej czer-
40  silesia airport
stwe kawałki chleba. Niezbędne
produkty do jej ugotowania to
wspomniany już chleb, najlepiej
pokrojony w kostkę, jak i drobno
pokrojony lub przeciśnięty przez
praskę czosnek. W zupie musi się
też znaleźć smalec, ewentualnie
masło zalane wrzątkiem. Po przygotowaniu wodzionka powinna
mieć konsystencję gęstej zupy
(gęstość zależy od ilości chleba),
w smaku musi dominować chleb
i czosnek, jej barwa ma być jasna,
a na powierzchni nie może zabraknąć kostek chleba.
Warto spróbować każdej z przedstawionych zup, co pozwoli poprzez zmysł smaku zagłębić się
w różnorodność kulinarną województwa śląskiego i jego poszczególnych regionów.
I na koniec cenna informacja:
wszystkim, którzy poszukują
restauracji serwujących wysokiej
klasy prawdziwe śląskie potrawy,
polecamy prowadzoną przez Śląską Organizację Turystyczną
stronę internetową Śląskich Smaków www.slaskiesmaki.pl – znajdziemy tam listę rekomendowanych lokali .
contrast to the dishes we’ve mentioned already, the traditional
recipe for ‘fitka’ calls for no meat
and no fat, with pickled cabbage,
or mushrooms, and vegetables
as the base. Of course, recipes
don’t rule out adding sour cream
or a roux. It doesn’t really matter which version of ‘fitka’ you
choose, each is equally delicious.
Moving on even further north,
beyond the Dąbrowski Basin, we
enter the beautiful and picturesque area of the Polish Jurassic Upland. Again we can feast on soups
that are traditional for this part
of the region. We’d like to suggest ‘wodzionka’. This incredibly
simple soup has a very unique
taste. Before we go into the ingredients, it’s worth mentioning
that wodzionka is a soup that is
a symbol of the modesty and
thriftiness of the people of Silesia.
The recipe was created to use up
even the most rock-hard stale bits
of bread and this is the soup’s
main ingredient. Cubes of dried
bread and garlic (finely chopped
or minced). The soup also needs
lard or butter melted in boiling
water. When ready to eat, wo-
dzionka should have the consistency of a thick soup (the more
bread, the thicker the soup). The
taste of bread and garlic should
be at the forefront and it should
be light in colour with fried cubes
of bread should adorn its surface.
It’s worth tasting each of the
soups we’ve talked about and
in doing so, delving into the
culinary diversity of Silesia and its
individual ethnographic areas.
To finish off, a piece of valuable
information: If you’re looking
for a restaurant serving Silesian
dishes of exceptional quality,
we’d like to suggest checking
www.slaskiesmaki.pl – a website
belonging to the Silesian Tourism
Organisation, with a list of recommended restaurants.
Piotr Adamczyk
Artykuł powstał dzięki
This article is sponsored by
fot. archiwum Śląskiej Organizacji Turystycznej
Kontynuując naszą kulinarną
wędrówkę, trafiamy do Zagłębia
Dąbrowskiego. Tam warto skosztować prostej, ale jakże smacznej
zupy nazywanej fitka. W przeciwieństwie do wcześniej prezentowanych potraw, oryginalna fitka
jest gotowana bez żadnego mięsa i tłuszczu, a jej podstawowymi
składnikami są kiszona kapusta
lub grzyby oraz warzywa. Oczywiście przepisy nie wykluczają
wzbogacenia jej zasmażką lub
zabielenie śmietaną. Niezależnie
którą wersję fitki wybierzemy,
każda z nich jest równie pyszna.
motoryzacja | automotive
Silesian
Greenpower
pierwszą i drugą lokatę na międzynarodowych zawodach The
Greenpower Corporate Challenge
(GCC), rozgrywających się na torze Silverstone w Wielkiej Brytanii.
Tak, to ten sam tor, na którym
odbywają się słynne wyścigi
Formuły 1.
Ideą organizowanych od 1999 roku zawodów The Greenpower
Corporate Challenge jest pokona-
Today, rather than a typical article
about the motoring industry,
I’m going to talk about vehicles
that you will never see driving
down your average city street.
Bolides. Fast racing cars. And in
particular – Silesian Greenpower
(SG) bolides. These electric-powered vehicles are carbon-fibre
constructions designed by the
students of the Silesian University
of Technology in Gliwice. This
year, bolides SG2012 and SG2011
won first and second place
respectively in the Greenpower
Corporate Challenge (GCC), an
international competition held
on the racetrack in Silverstone
in Great Britain. Yes, it’s the same
track where the Formula 1 races
are held.
Since its inception in 1999, the
idea behind the Greenpower
fot. www.sg.polsl.pl, Matt Barker
Dziś nietypowy artykuł o motoryzacji, bo samochody, o których
piszę, nie sposób spotkać na ulicy.
Mowa o bolidach Silesian Greenpower (SG). Te napędzane energią elektryczną pojazdy zbudowane są z włókna węglowego.
Zostały zaprojektowane i skonstruowane przez studentów Politechniki Śląskiej w Gliwicach.
W tym roku bolidy SG2012
i SG2011 zdobyły odpowiednio
42  silesia airport
nie jak największej ilości okrążeń
w wyznaczonym czasie i przy
identycznym źródle zasilania oraz
napędu, co daje równe szanse dla
wszystkich załóg. Jedna pętla to
2,64 km. W tegorocznej edycji
wyścigu bolidy SG2012 i SG2011
wykonały – adekwatnie – 45 i 44
okrążenia.
Pomysł na udział Politechniki
Śląskiej w zawodach The Greenpower Corporate Challenge został zapoczątkowany w 2009 roku
przez Krzysztofa Slósarczyka,
studenta gliwickiej uczelni, który
przebywał wówczas na wymianie
w angielskim Coventry University.
Slósarczyk, podczas pobytu, odbył staż w firmie motoryzacyjnej
Jaguar Land Rover i dołączył do
zespołu pracującego nad elektrycznym, lekkim bolidem, mającym wystartować w tymże właśnie wyścigu. Po powrocie do kraju koncepcję udało się zaszczepić
wśród innych studentów. W taki
oto sposób powstał pierwszy pojazd, który w zawodach GCC dwa
lata temu uplasował się na szó-
stym miejscu, zdobywając przy
tym nagrodę Best Engineered Car
2010 za najlepszą konstrukcję biorącą udział w wyścigu. W kolejnej
edycji model SG2011 stanął na
podium, zajmując drugie miejsce
oraz tytuł Best Engineered Car
2011.
Przygotowanie do zawodów wymaga długiej i żmudnej pracy.
Nad konstrukcją SG2012 pracowało dziewiętnaścioro studentów
z trzech wydziałów Politechniki
Śląskiej. Bazując na doświadczeniach z lat ubiegłych, tegoroczna
konstrukcja była ulepszoną wersją
pojazdu z 2011 roku. Skupiono się
przede wszystkim na maksymalizacji sprawności układu napędowego oraz obniżeniu ciężaru.
Ponadto do zadań zespołu należała również redukcja oporów
powietrza, kontrolowanie temperatury silnika oraz odpowiednia
strategia sterowania optymalizującego zużycie energii.
Projekt Silesian Greenpower daje
studentom Politechniki Śląskiej
Corporate Challenge has been
to complete as many circuits as
possible within a given time limit
with an identical source of power
and propulsion. This creates an
even playing-field for all teams.
One circuit is 2.64km. Bolide
SG2012 completed 45 circuits and
bolide SG2011 managed 44.
The idea for the Silesian University of Technology to participate
in the Greenpower Corporate
Challenge stems back to 2009,
when one of its students at the
time, Krzysztof Slosarczyk, was
spending a year on exchange at
Coventry University. During his
stay in the UK, Slosarczyk did an
internship at Jaguar Land Rover
and had the opportunity to join
the team working on a light,
electric-powered bolide for this
particular race. Upon his return to
Poland, he managed to instill the
idea in other students. The first
vehicle the team produced took
6th place at the GCC and received
the prize for Best Engineered Car
2010. In the following year, the
SG2011 model won second place
in the race as well as the title for
Best Engineered Car 2011.
Preparing for this competition
requires a lot of painstaking work.
A team of 19 university students
from three faculties of the Silesian University of Technology
worked on the construction of
the SG2012. Based on experience
from previous years, this year’s
design was an improved version
of the 2011 model. The students
focused first and foremost on
maximizing the efficiency of
the propulsion system and decreasing its weight. In addition,
the team wanted to reduce air
resistance, control the temperature of the engine and develop
a strategy to optimise energy
consumption.
Participating in the Silesian
Greenpower project gives the
students an opportunity to
test their skills and abilities as
well as applying their technical
knowledge in action. It’s worth
silesia airport 
43
motoryzacja | automotive
Młodzi konstruktorzy prezentują
swój bolid również podczas różnego rodzaju imprez motoryzacyjnych i naukowych. Zdobyta
wiedza i doświadczenie studentów może być spożytkowana
przez czołowe firmy motoryzacyjne przy projektowaniu własnych modeli. Obecnie, na naszych drogach, dominują auta
wyposażone w silniki spalinowe
zasilane paliwem (benzyna/olej
44  silesia airport
napędowy) lub gazem (CNG/LPG).
Czy w niedalekiej przyszłości
klasyczne samochody zostaną
zastąpione pojazdami wykorzystującymi elektryczne źródła napędu? Z pewnością tak, jednak
na tę chwilę chyba nikt nie jest
w stanie określić roku, w którym
udział w rynku takich modeli
przewyższy ilościowo napędzane
wszechobecnym dziś silnikiem
spalinowym. Powszechne wykorzystanie pojazdów elektrycznych
nastąpi w momencie, gdy ich
cena stanie się konkurencyjna,
zasięg samochodu umożliwi jego
wysoką użyteczność oraz pojawi
się odpowiednia infrastruktura,
dzięki której będzie można naładować baterie samochodu robiąc
zakupy w centrum handlowym,
pozostawiając pojazd na lotniskowym parkingu, czy też w końcu
parkując go pod blokiem na
osiedlu.
Więcej informacji o projekcie Silesian Greenpower znajdą Państwo
na stronie www.sg.polsl.pl
emphasising that apart from success on the racetrack, the team
has also won other awards and
special commendations including
“Slaskie na 5” in the “Economy”
category, awarded by the Silesian
Voivode. Two members of the
Silesian Greenpower team from
the 2011 edition were award-winners in a competition organized
by Fiat and the Silesian University
of Technology for the best majorwork diploma paper related to
the motor industry in 2011.
The young designers also present
their vehicle at various motoring
and science and research events.
The knowledge and experience
they have gained can be utilised
by leading automotive companies in the design of their own
models. Currently, the majority
of vehicles on our roads are
powered by internal combustion
engines (petrol or diesel) or gas
(CNG, LPG). In the not-so-distant
future, will these types of vehicles
be replaced by electric-powered
versions? Yes, definitely. For the
time being, however, no one is
able to determine exactly when
the number of electric-powered
vehicles will surpass the ubiquitous internal combustion engines
of today. The widespread use of
electric-powered cars will take
place when the price of these
vehicles will be competitive, their
range before needing recharging will be adequate and the
infrastructure for recharging will
be widespread – when we’ll be
able to recharge the car’s battery
at the mall while we’re doing
our shopping, or at an airport
car park, or at the end of the day,
near our apartment block.
For more information about the
Silesian Greenpower project visit
www.sg.polsl.pl
Michał Jaraczewski
www.AutomotiveBlog.pl
fot. www.sg.polsl.pl
realną możliwość sprawdzenia
własnych umiejętności i wiedzy
technicznej. Co warte podkreślenia, prócz samych sukcesów na
torze, zespół zdobył także liczne
inne nagrody i wyróżnienia,
między innymi „Śląskie na 5”
w kategorii „Gospodarka”, przyznane przez Wojewodę Śląskiego.
Dwóch członków zespołu Silesian
Greenpower z edycji 2011 zostało
laureatami konkursu organizowanego przez koncern Fiat i Politechnikę Śląską na najlepsze prace dyplomowe związane
z motoryzacją w 2011 roku.
Połączenia biznesowe z Katowice Airport
Business flight connections from Katowice Airport
So many reasons to fly | www.katowice-airport.com
Download