Arbeitsvertrag Umowa o pracę zawarta pomiędzy abgeschlossen ............................... zwischen …………………………….. - zwanym dalej Pracodawcą, - weiter Arbeitgeber genannt, oraz und ................................. .................................... - zwanym dalej Pracownikiem. - weiter Arbeitnehmer genannt. § 1. § 1. 1. Pracodawca zatrudnia Pracownika do 1. Der Arbeitgeber stellt den pracy w kraju i za granicą na czas .......... Arbeitnehmer für Tätigkeiten im Inland (należy czas und Ausland auf …………...(entweder wykonania auf die bestimmte Zeit oder für die Zeit określonej pracy i podać przewidywany der Ausführung einer bestimmten okres wykonywania pracy) na stanowisku Arbeit, pracownika vorgegeben werden) als Arbeitskraft doprecyzować, określony, czy na czy czas fizycznego na do prac ogrodowych. die genaue Zeit muss für gärtnerische Arbeiten ein. 2. W okresie pracy za granicą, tj. w...... 2. Während der Tätigkeit im Ausland, das Pracownik będzie świadczyć pracę na rzecz heißt in ………. wird der Arbeitnehmer Pracodawcy für den Arbeitgeber Nießbraucher Użytkownika, którym jest................ 3. Do zadań Pracownika należą wszystkie ……………. tätig. 3. Zum Aufgabenbereich des prace w zakresie ........................... W Arbeitnehmers (Art der Arbeit) gehört: szczególności są to następujące prace: Alle Tätigkeiten die im Bereich der ........... ............... ……………………… anfallen. Insbesondere © Dieses Dokument ist urheberrechtlich geschützt. Umowa jest chroniona prawem autorskim. 1 sind es: ……………. § 2. § 2. 1. Strony uzgadniają 3-miesięczny okres 1. Es wird eine Probezeit von 3 Monaten próbny. W okresie próbnym stosunek vereinbart. Während dieser Probezeit pracy może zostać rozwiązany przez każdą kann das Arbeitsverhältnis mit einer ze Frist von 2 Wochen von beiden stron za zachowaniem wypowiedzeniem 2-tygodniowego z okresu Parteien gekündigt werden. wypowiedzenia. 2. Po zakończeniu okresu wypowiedzenia 2. Nach Ablauf der Probezeit kann dieser niniejsza umowa może zostać rozwiązana z zachowaniem ustawowych Vertrag okresów unter Beachtung gesetzlichen wypowiedzenia. der Kündigungsfristen gekündigt werden. 3. Wymiar czasu pracy Pracownika wynosi 3. Arbeitszeit des Arbeitnehmers umfasst ............................ ……………..…... § 3. § 3. 1. W okresie Pracownik pracy w ...................... będzie otrzymywał 1. Während der Tätigkeit Arbeitnehmers in des der wynagrodzenie netto w wysokości .......... ………………………….wird euro za każdą przepracowaną godzinę. Arbeitnehmer ein Nettogehalt in Höhe Dodatkowo ustala się, że Pracownik będzie von otrzymywał od Pracodawcy ryczałt w Arbeitsstunde bezahlt. Zusätzlich wir wysokości tytyłu eine Pauschale von …… € für die noclegów oraz ................... euro z tytułu Übernachtung und von ……………. € für diet żywieniowych. Verpflegung durch den Arbeitgeber ................ euro z ………. € (…………….Euro) dem pro bezahlt. © Dieses Dokument ist urheberrechtlich geschützt. Umowa jest chroniona prawem autorskim. 2 2. W okresie pracy w ......................... będzie otrzymywał Arbeitnehmers in ……………………… wird wynagrodzenie netto w wysokości ............. dem Arbeitnehmer ein Nettogehalt in euro za każdą przepracowaną godzinę. Höhe Dodatkowo ustala się, że Pracownik będzie Arbeitsstunde bezahlt. Zusätzlich wird otrzymywał od Pracodawcy ryczałt w eine Pauschale von ……………….. € für wysokości die Übernachtung und von ….............. € Pracownik ................ euro z 2. Während tytyłu noclegów oraz ............ euro z tytułu diet von der Tätigkeit …………………. des € pro für die Verpflegung bezahlt. żywieniowych. § 4. § 4. Wypłata wynagrodzenia zgodnie z § 3 będzie Die Auszahlung des Gehaltes gemäß § 3 erfolgt następować w ostatnim dniu każdego miesiąca am letzten Tag eines jeden Monats bar oder gotówką lub na konto wskazane przez Pracownika. auf das Bankkonto, das vom Arbeitnehmer genannt wird. § 5. § 5. Stosunek pracy łączy strony poczynając od dnia Das Arbeitsverhältnis beginnt am ………………. ................................... że Die Parteien sind sich darüber einig, dass die obowiązek Pracownika do świadczenia pracy na Pflicht des Arbeitnehmers zur Leistung der podstawie niniejszej umowy oraz obowiązek vertraglich geschuldeten Arbeitsleistung und Pracodawcy umówionego die Pflicht des Arbeitgebers zur Zahlung des wynagrodzenia (§ 3) powstaje dopiero od dnia, w vereinbarten Lohnes (§ 3) erst ab dem Tag którym do eintritt, an dem der Arbeitnehmer zu einem rozpoczęcia pracy za granicą. Do tego czasu Arbeitseintritt ins Ausland entsandt wird. Bis wzajemne obowiązki wynikające z niniejszej dahin werden die gegenseitigen Pflichten aus umowy zostają zawieszone. diesem Arbeitsverhältnis suspendiert. §6 §6 do Pracownik Strony zapłaty zostanie ustalają, skierowany © Dieses Dokument ist urheberrechtlich geschützt. Umowa jest chroniona prawem autorskim. 3 Pracownik będzie świadczył pracę za granicą w Der Arbeitnehmer wird die Arbeit im Ausland in Niemczech lub w _________________. Deutschland oder _____________ leisten. Z przyczyn wynikających z rodzaju pracy, która Aus Gründen, die sich aus der Art der Arbeit będzie Pracownika, ergeben, die durch den Arbeitnehmer geleistet wskazywał wird, wird der Arbeitgeber dem Arbeitnehmer kazdorazowe dokładne miejsce świadczenia pracy. jeweils separat den genauen Ort zuweisen, an wykonywana Pracodawca będzie przez odrębnie welchem die Arbeit im Ausland zu leisten ist. Die folgende Bestimmung muss aufgehoben Trzeba usunąć poniższe postanowienie (Art. 14 Ust. 2, Punkt 3 ustawy o zatrudnianiu pracowników tymczasowych)! werden, aufgrund seines Verstoßes gegen Art. 14 Abs. 2 Pkt. 3 des Gesetzes über die Einstellung des Zeitarbeitsnehmers: Darüber Ponadto, na zasadach określonych w przepisach prawa pracy, Pracodawca może zobowiązać Pracownika do świadczenia pracy innego rodzaju, niż zostało to określone w § 1 niniejszej umowy. hinaus darf Arbeitsrecht der Arbeitgeber, bestimmten den im Grundsätzen entsprechend, den Arbeitnehmer verpflichten, Arbeit anderer Art, als in § 1 dieses Vertrages bestimmt, zu leisten. § 7. § 7. Pracownik jest zobowiązany do wykonywania Der poleceń Anweisungen przełożonych oraz przestrzegania Arbeitnehmer der ist verpflichtet, Vorgesetzten den und der sich, alle dyscypliny pracy. Arbeitsdisziplin zu folgen. § 8. § 8. Pracownik jest zobowiązany do zachowania w Der tajemnicy wszystkich informacji uzyskanych w Informationen, die er im Zusammenhang mit związku der Erfüllung der sich aus diesem Vertrag z wykonywaniem obowiązków Arbeitnehmer © Dieses Dokument ist urheberrechtlich geschützt. Umowa jest chroniona prawem autorskim. verpflichtet 4 powierzonych mu na podstawie niniejszej umowy, ergebenden Pflicht erlangt których ujawnienie mogłoby narazić Pracodawcę Bekanntwerden dem Arbeitgeber Schaden na szkodę. Nie dotyczy to informacji, do których hinzufügen ujawnienia Pracownik zostanie zobowiązany na bewahren. Dies bezieht sich nicht auf die mocy obowiązujących przepisów. Informationen, zu deren Weitergabe der könnten, Arbeitnehmer als aufgrund und deren Geheimnis der zu geltenden Vorschriften verpflichtet ist. § 9. § 9. 1. Wymiar urlopu ustalony zgodnie obowiązującego ustawy Pracownika o z kodeksu zatrudnianiu zostanie 1. Das Ausmaß des Urlaubs für den przepisami Arbeitsnehmer ist nach den geltenden pracy oraz Vorschriften des Arbeitsgesetzbuchs pracowników und des Gesetzes über die Einstellung tymczasowych. 2. Zgodnie z des Zeitarbeitsnehmers zu bestimmen. powyższym, przysługuje urlop Pracownikowi dessen steht dem w Arbeitsnehmer das Recht auf einen wymiarze dwóch dni za każdy miesiąc Urlaub, der 2 Tage beträgt, für jeden pozostawania w dyspozycji Pracodawcy Monat, Uzytkownika. Arbeitsnehmer Jeżeli wypoczynkowy 2. Infolge Pracownik nie während zur dessen der Verfügung des wykorzysta przysługującego mu urlopu w Arbeitsgebers Nießbrauchers stand. Im okresie rzecz Falle der Nichtanspruchsnahme des Pracodawca zustehenden Urlaubs während der ekwiwalent Tätigkeit świadczenia Pracodawcy wypłaci Pracy Użytkownika, Pracownikowi na pieniężny. für den Arbeitsgeber Nießbraucher, ist der Arbeitsgeber verpflichtet eine Urlaubsabfindung zugewähren. § 10. § 10. © Dieses Dokument ist urheberrechtlich geschützt. Umowa jest chroniona prawem autorskim. 5 Pracodawca potwierdza, Pracownika o Pracodawcą że poinformował ustaleniach dokonanych Użytkownikiem z dotyczących świadczonej przez Pracownika pracy. Der Arbeitsgeber bestätigt, dass er den Arbeitsnehmer zwischen über dem die Bestimmungen Arbeitsgeber und dem Arbeitsgeber Nießbraucher über die Tätigkeit des Arbeitsnehmers informierte. § 11. § 11. Wszelkie zmiany i uzupełnienia niniejszej umowy Alle Änderungen und Ergänzungen dieses wymagają Vertrages bedürfen der Schriftform unter der formy pisemnej pod rygorem nieważności. Androhung der Nichtigkeit. § 12. § 12. W sprawach nieuregulowanych w niniejszej Für alle in diesem Vertrag nicht geregelten umowie Fragen finden die entsprechenden Vorschriften stosuje się odpowiednio przepisy obowiązującego kodeksu pracy oraz ustawy o des geltenden zatrudnianiu pracowników tymczasowych. Arbeitsgesetzbuchs und des Gesetzes über die Einstellung Arbeitsgesetzbuchs des des Zeitarbeitsnehmers Anwendung. § 13. § 13. Niniejsza umowa została sporządzona w dwóch Dieser jednobrzmiących egzemplarzach w polskiej wersji übereinstimmenden Exemplaren in polnischer językowej jednobrzmiących Sprache und in zwei übereinstimmenden egzemplarzach w niemieckiej wersji językowej, po Exemplaren in deutscher Sprache erstellt, ein jednym egzemplarzu dla każdej ze Stron. Exemplar in jeder Sprache für jede Partei. ____________________________ _____________________________ Miejscowość, data Ort, Datum / Miejscowość, data Ort, Datum i w dwóch Vertrag © Dieses Dokument ist urheberrechtlich geschützt. Umowa jest chroniona prawem autorskim. wurde in zwei 6 _____________________________ _____________________________ Podpis Unterschrift Name des Auftraggebers / Nazwa zleceniodawcy _____________________________ ___________________________ Podpis Name zleceniodawcy des Auftraggebers ___________________________ / Nazwa Unterschrift Name des Auftraggebers / Nazwa zleceniodawcy © Dieses Dokument ist urheberrechtlich geschützt. Umowa jest chroniona prawem autorskim. 7