UROCZYSTY AKT UMOWY O WSPÓŁPRACY SLAVNOSTNÍ LISTINA SMLOUVY O SPOLUPRÁCI pomiędzy Miastem Żywiec (Rzeczpospolita Polska) Rynek 2, 34-300 Żywiec, REGON: 072182539 reprezentowanym przez Burmistrza Miasta Żywca mgr inż. Antoniego Szlagora i Przewodniczącego Rady Miejskiej w Żywcu mgr Krzysztofa Grenia a Miastem Statutowym Opava (Republika Czeska) Horní náměstí 69, 746 26 Opava, IČ: 00300535 reprezentowanym przez Prezydenta Miasta Prof. PhDr. Zdeňkem Jiráskem, CSc. mezi Městem Żywiec (Polská republika) Rynek 2, 34-300 Żywiec, REGON: 072182539 zastoupeným starostou města Zywiec mgr inż. Antonim Szlagorem a předsedou Městského zastupitelstva v Żywci mgr Krzysztofem Greniou a Statutárním městem Opava (Česká republika) Horní náměstí 69, 746 26 Opava, IČ: 00300535 zastoupeným primátorem Prof. PhDr. Zdeňkem Jiráskem, CSc. Mając na uwadze wzajemne korzystne i owocne kontakty oraz wymianę doświadczeń, w kontekście przynależności obu krajów do Unii Europejskiej, strony umowy zgodnie oświadczają, że: V souvislosti s očekáváním plodného a prospěšného kontaktu obou měst a zkušenostem, které mohou vzájemně získat, a také vzhledem k spolupůsobení v kontextu příslušnosti obou zemí k Evropské unii, smluvní strany shodně prohlašují, že: poniższa umowa jest wyrazem woli obu stron, aby podjąć współpracę, której tato smlouva je vyjádřením vůle obou stran zahájit spolupráci, jejíž cíle a předpoklady cele i założenia są zawarte w niniejszej umowie. jsou obsaženy v této smlouvě. Biorąc powyższe pod uwagę, strony uzgadniają, co następuje: Artykuł I 1. Niniejsza umowa określa podstawowe zasady i zakres współpracy zaprzyjaźnionych miast: Żywca i Opavy. 2. Szczegółowe zasady współpracy miejskich jednostek organizacyjnych, stowarzyszeń, a także innych podmiotów reprezentujących poszczególne dziedziny życia społecznego oraz gospodarczego w obszarze tych miast, określają organy właściwe dla reprezentowania zainteresowanych jednostek, stowarzyszeń lub innych podmiotów. S ohledem na výše uvedené si smluvní strany sjednávají následující: Článek I. 1. Tato smlouva určuje základní zásady a rozsah spolupráce spřízněných měst: Żywca a Opavy. 2. Podrobné zásady spolupráce organizací zřízených těmito městy, jiných subjektů a sdružení zastupujících jednotlivé oblasti samosprávního a hospodářského života na území těchto měst, stanovují orgány oprávněné jednat za tyto městské organizace, jiné subjekty nebo sdružení. Artykuł II 1. Obie strony umowy będą wspierać i rozwijać współpracę w następującym zakresie: a) wymiany doświadczeń w dziedzinie administracji i pracy samorządowej, b) stwarzania warunków współpracy jednostek organizacyjnych działających w sferze kultury, sportu i turystyki, oświaty i wychowania oraz w innych dziedzinach, w zależności od życzeń i potrzeb stron umowy, c) tworzenia warunków i wspierania wzajemnej współpracy miejskich jednostek organizacyjnych Żywca i Opavy, stowarzyszeń oraz innych podmiotów działających na terenie obu miast. 2. Współpraca stron określona w ust. 1 realizowana będzie w ramach budżetu własnego oraz środków pozabudżetowych, w tym środków Unii Europejskiej. Článek II. 1. Obě smluvní strany budou podporovat a rozvíjet spolupráci v následujícím rozsahu: a) výměna zkušeností v oblasti státní správy a samosprávy, b) vytváření podmínek spolupráce organizačních složek působících v oblasti kultury, sportu a cestovního ruchu, školství a v mnoha dalších oblastech podle přání a potřeb smluvních stran, c) vytváření podmínek a podpora vzájemné spolupráce organizací zřízených městy Żywiec a Opava, a také subjektů a sdružení působících na území těchto měst. 2. Spolupráce uvedená v odst. 1 tohoto článku bude realizována prostřednictvím vlastních rozpočtů smluvních stran nebo z mimorozpočtových prostředků dotačních programů Evropské unie, či jiných dotačních programů. Artykuł III Dla prawidłowej realizacji zapisów umowy strony ustalają, że każdy z sygnatariuszy umowy oficjalnie wyznaczy po jednej osobie, która będzie upoważniona do bieżących kontaktów w sprawach współpracy obu stron umowy. O wyborze osoby do kontaktu strony wzajemnie pisemnie się poinformują. Wskazana osoba będzie konsultować wszystkie działania z Burmistrzem Miasta oraz informować go regularnie o wynikach ich realizacji. Nakłady finansowe związane z realizowaniem wzajemnych kontaktów uzgodnionych przez strony, będą pokrywane w następujący sposób: a) koszty dojazdów do miejsca spotkań pokrywa strona delegująca przedstawicieli, b) koszty pobytu ponosi każdorazowo gospodarz spotkania. Ustala się zasadę, że spotkania odbywać się będą na przemian w Opavě i w Żywcu. W przypadku współpracy stron przy realizacji określonego projektu zasada ta nie musi być zachowana, miejsce spotkania i forma finansowania uzależnione będą od rodzaju projektu, potrzeb i bieżących możliwości. Článek III. Pro správnou realizaci ustanovení smlouvy si smluvní strany sjednávají, že každá smluvní strana této smlouvy oficiálně určí po jedné osobě, která bude pověřena jako kontaktní osoba ve věci spolupráce obou smluvních stran. O takto určené kontaktní osobě se smluvní strany budou vzájemně informovat. Uvedená kontaktní osoba bude konzultovat svoje aktivity s primátorem města a pravidelně ho informovat o výsledcích jejich realizace. Finanční náklady spojené s pořádáním vzájemných kontaktů dohodnutých smluvními stranami budou hrazeny následujícím způsobem: a) náklady na dopravné na místo setkání hradí strana vysílající zástupce, b) náklady na pobyt hradí vždy pořadatel setkání. Bylo dohodnuto, že pravidelná setkání se budou konat střídavě v Opavě nebo v městě Żywci. V případě dlouhodobé spolupráce měst na konkrétním projektu tato pravidla nemusí být dodržována, místo setkání a pravidlo financování budou odvislá od typu projektu, možností a potřeb reálné spolupráce. 1. 2. 3. 4. 1. 2. 3. 4. Artykuł IV Niniejsza umowa zostaje zawarta na czas nieokreślony i obowiązuje od dnia jej podpisania. Článek IV. Tato smlouva je platná a účinná ode dne podpisu smluvními stranami a uzavírá se na dobu neurčitou. Artykuł V Článek V. Strony niniejszą umowę przeczytały, zrozumiały i podpisały jako całkowicie Smluvní strany si tuto smlouvu přečetly, rozumí ji a svým podpisem ji potvrdily jako zgodną z ich wolą. shodnou s jejich vůlí. Artykuł VI Umowa została sporządzona w dwóch jednobrzmiących egzemplarzach, każdy w języku polskim i czeskim. Článek VI. Tato smlouva byla vyhotovena ve dvou stejnopisech. Každý stejnopis je vyhotoven v polském i českém jazykovém znění. Artykuł VII 1. Treść niniejszej umowy została przyjęta Uchwałą Rady Statutowego Miasta Opavy w dniu .............. r. , nr ………. ZM 13. 2. Podstawą zawarcia niniejszej umowy przez Miasto Żywiec jest Uchwała Nr XLVI/324/2013 Rady Miejskiej w Żywcu z dnia 21 maja 2013 r. Článek VII. 1. Uzavření této smlouvy bylo schváleno Zastupitelstvem Statutárního města Opavy dne ............., č. usnesení ………. ZM 13. 2. Uzavření této smlouvy bylo schváleno Zastupitelstvem města Żywce dne 21. května 2013, č. usnesení XLVI/324/2013… Żywiec, dnia 27 lipca 2013 roku V Żywci dne 27. července 2013 Miasto Żywiec: mgr inż. Antoni Szlagor Burmistrz Miasta Żywca mgr Krzysztof Greń Przewodniczący Rady Miejskiej w Żywcu Miasto Statutowe Opava: Prof. PhDr. Zdeněk Jirásek, CSc. Prezydent Miasta Statutowego Opavy Za město Żywiec: mgr inż. Antoni Szlagor starosta města Zywiec mgr Krzysztof Greń předseda Městského zastupitelstva v Żywcu Za Statutární město Opava: Prof. PhDr. Zdeněk Jirásek, CSc. primátor Statutárního města Opava