EDUKACJA

advertisement
Europejskie Międzykulturowe Miejsce
Pracy
EDUKACJA
Badanie porównawcze praktyk związanych z miejscami pracy
w sektorze edukacji w dziesięciu krajach europejskich
Podziękowania ....................................................................................................3
Przedmowa .......................................................................................................... 4
1. Wstęp i kontekst..............................................................................................6
2. Prawodawstwo europejskie i międzynarodowe związane z edukacją i
międzykulturowymi miejscami pracy ................................................................8
2.1 Prawodawstwo międzynarodowe ................................................................ 8
2.2 Prawodawstwo europejskie ......................................................................... 8
2.2.1 Unia Europejska ......................................................................................... 9
3. Kontekst krajowy: od szkoły podstawowej do kształcenia wyższego –
obecne praktyki i metody wsparcia dla uczniów, studentów i pracowników z
mniejszości etnicznych w międzykulturowym miejscu pracy w edukacji....11
3.1 Prawo do edukacji....................................................................................... 11
3.2 Edukacja międzykulturowa i wsparcie dla dzieci migrantów a
mniejszości narodowe, językowe i etniczne ................................................... 12
3.3 Międzykulturowe programy nauczania...................................................... 12
3.4 Wsparcie edukacyjne dla dzieci z mniejszości etnicznych i językowych16
3.4.1 Wsparcie językowe................................................................................... 16
3.4.2 Język i kultura pochodzenia.................................................................... 18
3.5 Edukacja dorosłych .................................................................................... 20
3.6 Edukacja wyższa ......................................................................................... 23
4. Napotykane wyzwania i oferowane rozwiązania krajów partnerskich w
celu zapewnienia równości w międzykulturowym miejscu pracy związanym
z edukacją. .........................................................................................................27
4.1 Język ............................................................................................................ 27
4.2 Podnoszenie osiągnięć edukacyjnych mniejszości etnicznych ............. 27
4.3 Kształcenie nauczycieli .............................................................................. 30
4.4 Rodzice i partnerstwo społeczne............................................................... 32
4.5 Rasizm i dyskryminacja.............................................................................. 33
4.5.1 Rasizm i dyskryminacja na poziomie państwowym i instytucjonalnym:
osobne i segregowane kształcenie obowiązkowe ......................................... 33
4.5.2 Pośredni rasizm i dyskryminacja............................................................ 38
4.6 Płeć............................................................................................................... 39
4.7 Komunikacja i kompetencje międzykulturowe ......................................... 39
5. Dobre praktyki ...............................................................................................42
5.1 Inicjatywy w programach szkolnych i na poziomie rządowym ............... 42
5.2 Inicjatywy na poziomie poszczególnych szkół i instytucji ...................... 42
5.3 Szwecja: Storstadssatsningen (Polityka miejska) 2000-2005 ................. 43
5.4 Wielka Brytania: Podnoszenie wyników – przykłady dobrych praktyk
w szkołach ......................................................................................................... 44
5.5 Grecja: Łączenie szkół i rodzin .................................................................. 44
5.6 Włochy: Międzykulturowy mediator językowy.......................................... 45
5.7 Irlandia: Organizacja Educate Together.................................................... 45
5.8 Norwegia: Narzędzie „Diversity Mirror in the School”............................. 46
5.9 Bułgaria: Przybliżanie edukacji potencjalnym beneficjantom –
Uniwersytet Shoumena i kolegium nauczycielskie Kurdjali.......................... 46
6. Wnioski i zalecenia........................................................................................46
2
Podziękowania
Niniejszy Raport Edukacyjny został stworzony przez partnerów projektu Europejskie
Międzykulturowe Miejsce Pracy (EIW), czyli: Dublin City University z Irlandii,
European Centre for Education and Training (ECET) z Bułgarii, Institut für
Projektbegleitung und Kompetenzentwicklung - Pro-Kompetenz z Niemiec, Hellenic
Regional Development Center (HRDC) z Grecji, Västra Nylands folkhögskola z
Finlandii, CONFORM - Consorzio Formazione Manageriale z Włoch, Mangfold i
Arbeidslivet – MiA z Norwegii, Wyższą Szkołę Humanistyczno-Ekonomiczną w Łodzi
z Polski, Göteborg University ze Szwecji, University of Westminster z Anglii.
Partnerzy EIW ogromnie dziękują za fundusze na niniejszy projekt otrzymane ze
Wspólnoty Europejskiej w ramach programu Leonardo da Vinci II.
Treść niniejszego Raportu edukacyjnego jest w głównej mierze oparta na Raportach
Krajowych EIW, przygotowanych przez każdą z instytucji partnerskich, a uzupełniona
przez dodatkowe badania i źródła w miejscach, gdzie było to konieczne. Zespół
opracowujący raport składał się z przedstawicieli czterech instytucji partnerskich,
które brały udział w tworzeniu międzynarodowych analiz i przygotowywaniu
Raportów dotyczących poszczególnych sektorów, a więc: Aileen Pearson-Evans i
Frieda McGovern (DCU), Boian Satchev (ECET), Radu Szekely (Västra Nylands
folkhögskola) oraz Brunella Maio i Andrea Marello (Conform). Chcielibyśmy
podziękować wszystkim tym osobom i instytucjom, które miały swój wkład w pracę
partnerów, w tym naszym badaczom i partnerom społecznym, którzy pomagali nam
w badaniach przypadków, a potem w ocenie i rozpowszechnianiu naszych badań.
Niniejszy Raport Edukacyjny został opracowany, napisany i zredagowany przez
irlandzki zespół z Dublin City University, a w jego skład wchodzili:
Aileen Pearson-Evans, (Kordynator projektu, redaktor)
Frieda McGovern (główny autor)
Liz O’Connor (administrator projektu)
Lee Hogan-Kerrigan (opracowanie graficzne i projekt, korekta)
Chcemy wyrazić szczególne podziękowania dla Friedy McGovern za ogrom pracy,
jaki włożyła w zbieranie rezultatów z dziesięciu Raportów Krajowych EIW i
przeprowadzanie dodatkowych badań, kiedy było to konieczne. Podziękowania
składamy również na ręce Denitzy Toptchiyskiej za jej pomoc w objaśnianiu
terminologii w dziale dotyczącym prawodawstwa międzynarodowego i europejskiego.
Copyright © 2007 European Intercultural Workplace (EIW) Project partnership. Wszelkie prawa
zastrzeżone. Kopiowanie i dystrybucja niniejszej publikacji lub jej części jest autoryzowana, za
wyjątkiem wykorzystań komercyjnych, pod warunkiem, że partnerzy Projekt EIW zostaną
wymienieni jako źródło.
Niniejszy projekt został przeprowadzany dzięki wsparciu Wspólnoty Europejskiej. Treść
niniejszego projektu nie musi odzwierciedlać pozycji Wspólnoty Europejskiej, która nie może być
pociągnięta do żadnej odpowiedzialności w związku z treścią projektu.
3
Przedmowa
Europejskie miejsca pracy przechodzą obecnie ogromne transformacje. Zmiany
ekonomiczne i polityczne w Europie na przestrzeni ostatnich dziesięcioleci
doprowadziły do dużego wzrostu różnorodności kulturowej osób mieszkających,
pracujących i uczących się w jej granicach. Rozszerzenie UE połączone z brakiem
pracy w wielu częściach kontynentu spowodowały stały wzrost mobilności w obrębie i
poza Europejskim Obszarem Gospodarczym i jest to tendencja, która
najprawdopodobniej będzie postępować i narastać.
Jakie są podobieństwa pomiędzy wyzwaniami i szansami międzykulturowych miejsc
pracy w różnych sektorach i różnych państwach członkowskich? Jakich pułapek
należy unikać, a jakimi przykładami dobrych praktyk należy się dzielić z innymi
krajami UE? Jakie istnieje zapotrzebowanie na szkolenia międzykulturowe i jak
najlepiej do tego tematu podejść? Oto kilka kluczowych pytań, które przyczyniły się
do stworzenia projektu Europejskie Międzykulturowe Miejsce Pracy (EIW) 20042007. Pomysł zrodził się w Dublin City University w Irlandii, a dzięki grantowi
przyznanenu przez program UE Leonardo da Vinci utworzono projekt EIW, który
następnie rozszerzono poprzez sieć dziesięciu partnerów z całej Europy od północy
do południa, od wschodu do zachodu, w najstarszych i najmłodszych krajach
członkowskich, w krajach o dużym doświadczeniu w integrowaniu obcokrajowców w
miejscach pracy i takich, w których międzykulturowość jest zupełnie nowym
zjawiskiem.
Podstawowym wynikiem projektu EIW i głównym celem niniejszego Raportu
Edukacyjnego jest ogólne zarysowanie praktyk związanych z pracą w
poszczególnych sektorach w całej Europie, na podstawie krajowych analiz
sytuacyjnych i badaniu przypadków miejsc pracy. W każdym z krajów partnerskich
przeprowadzono badania w różnego rodzaju miejscach pracy sektora prywatnego,
sektora publicznego i edukacji. Zbadano i porównano perspektywy dyrektorów,
pracowników i klientów/odbiorców usług z zarówno społeczności miejscowej, jak i
migracyjnej. Następnie wyniki z Raportów Krajowych EIW z dziesięciu krajów zostały
zebrane i utworzono trzy międzynarodowe raporty porównawcze obejmujące
następujące obszary kluczowe: Gospodarkę i Ekonomię (małe i średnie
przedsiębiorstwa), Opiekę Społeczną (opiekę zdrowotną) oraz Edukację i Szkolenie
(skupiając się na edukacji na poziomie podstawowym, średnim i wyższym).
Celem Raportu Edukacyjnego jest dostarczenie informacji pomocnych decydentom i
praktykom ustalić zapotrzebowanie na szkolenia międzykulturowe i przykłady
dobrych praktyk w Europie, oraz zbadać tworzenie skutecznych materiałów do
szkolenia międzykulturowego we wspólnym standardzie europejskim. Dotychczas
projekt EIW tworzył materiały szkoleniowe (płyty DVD i podręczniki) w oparciu o
rezultaty zebrane w niniejszym raporcie podzielonym na sektory oraz dziesięć
odrębnych Raportów Krajowych EIW, aby pomóc kierownictwu i pracownikom w
efektywniejszym rozwoju procesu integracji i harmonii międzykulturowej w miejscu
pracy.
Niniejszy Raport nie jest wyczerpujący; podczas redagowania nieunikniona było
rezygnacja z części materiałów, które mogą przydać się przyszłym użytkownikom.
Bardziej szczegółowe informacje oraz więcej na temat materiałów szkoleniowych
4
można znaleźć na stronie internetowej Europejskiego Międzykulturowego Miejsca
Pracy (www.eiworkplace.net).
5
1. Wstęp i kontekst
Edukacja to podstawowe miejsce pracy, gdzie włącza się i integruje grupy
mniejszości etnicznych. 1 T Ponad wszystko, jest to krytyczne miejsce do promocji
równości wszystkich, w tym grup mniejszości etnicznych takich jak uczniowie,
studenci, dorośli uczący się i pracownicy tego sektora. Aby to osiągnąć, działania
muszą spełniać trzy warunki: po pierwsze, włączenie i akceptację podobieństw i
różnic jako coś normalnego poprzez promocję kompetencji międzykulturowych
pośród wszystkich; po drugie, wprowadzenie w życie struktur wsparcia, które
zapewnią dostęp do równości w miejscach pracy w edukacji i udział w nich dla
wszystkich grup, w tym grup mniejszości etnicznych; i po trzecie, odważne strategie
administracyjne, organizacyjne i kontrolne, chroniące grupy mniejszości etnicznych
przed dyskryminacją na poziomie instytucjonalnym i indywidualnym.
Dotyczy to zatem:
• rozwoju wiedzy, zrozumienia, umiejętności, nastawienia i postaw koniecznych,
aby wszyscy uczniowie i pracownicy nabyli kompetencje międzykulturowe,
które umożliwią im wspólne życie w globalnym, spójnym społeczeństwie
międzykulturowym,
• zapewnienia równości szacunku do wszystkich grup etnicznych w
społeczeństwie poprzez eliminację rasizmu i dyskryminacji
• zapewnienia równości dostępu, udziału i wyników edukacyjnych wszystkich
grup mniejszości etnicznych, która pozwoli im na pełny udział w miejscach
pracy i społeczeństwie, co zapewni przyszłe szanse na zatrudnienie i wysokiej
jakości szanse życiowe.
Niniejsza międzynarodowa analiza edukacji jest oparta w głównej mierze na
informacjach zawartych w Krajowych Raportach EIW, przygotowanych w dziesięciu
krajach europejskich przez instytucje biorące udział w projekcie Europejskie
Międzykulturowe Miejsce Pracy (EIW). 2 Kiedy było to konieczne, konsultowano się
też z innymi źródłami w celu uzyskania dodatkowych informacji. Analiza skupia się na
międzykulturowych miejscach pracy w sektorze edukacji, które obejmują mniejszości
etniczne pośród pracowników lub uczniów/studentów /dorosłych uczących się.
Konteksty narodowe dziesięciu krajów znacznie różnią się od siebie
doświadczeniami z zakresu imigracji i różnorodności, w zależności od ich przeszłości
społecznej, gospodarczej, historycznej i politycznej. Niektóre z krajów, jak na
przykład Wielka Brytania i Szwecja, posiadają sięgające daleko wstecz
doświadczenia z imigracją i mają za sobą okresy intensywniejszej imigracji w
niedalekiej przeszłości. Tymczasem dla innych krajów, jak na przykład dla Irlandii,
jest to zjawisko stosunkowo nowe. Kraje również różnią się ilością i strukturą grup
mniejszości etnicznych, która składa się na ich różnorodność. Na przykład,
różnorodność charakteryzuje mniejszości narodowe i mniejszości imigranckie w
krajach takich jak Szwecja, Finlandia, Polska, Irlandia, Wielka Brytania, Grecja i
Bułgaria.
1
Grupy mniejszości etnicznych w niniejszej publikacji obejmują grupy mniejszości narodowych i etnicznych. Grupy mniejszości
migracyjnych obejmują starających się o azyl, uchodźców i imigrantów ekonomicznych.
2
Raporty Krajowe EIW w przypisach określane są jako „EIW + nazwa kraju”.
6
W Bułgarii, dzieci z populacji romskich 3 stanowią 10% wszystkich dzieci
uczęszczających do szkół, gdy tymczasem populacja imigrantów jest minimalna. 4 Z
drugiej strony, kraje takie jak Irlandia doświadczyły ostatnio wzrostu imigracji, przez
co grupy mniejszości etnicznych stanowią obecnie 10% populacji. Obejmuje to
zarówno starających się o azyl i uchodźców, jak i imigrantów ekonomicznych z
nowych krajów członkowskich UE. Grecja stała się bardziej różnorodna etnicznie
dzięki imigracji z Bałkanów i krajów Europy Wschodniej po upadku komunistycznej
gospodarki i systemów politycznych w latach 90-tych. Według spisu ludności z roku
2001 5 imigranci stanowią obecnie 7% całkowitej populacji Grecji. Na innych
obszarach, na przykład w Meklemburgii-Pomorzu Przednim w Niemczech – ludzie
pochodzenia imigranckiego stanowią 1,8% całkowitej populacji, co jest stosunkową
niską liczbą w porównaniu ze średnią krajową Niemiec wynoszącą 8,9%. W dodatku
w landzie tym jest około 20 000 powracających emigrantów. 6 Irlandia, Włochy,
Grecja i Wielka Brytania, jak również inne kraje stają się coraz bardziej uzależnione
od imigrantów jako siły roboczej.
Reakcje na różnorodność różnią się w zależności od tego, jak duże doświadczenie
ma kraj w związku z integrowaniem w przeszłości nowych społeczności we własnym
społeczeństwie. Dane i informacje w dziesięciu raportach krajowych odzwierciedlają
tę różnorodność kontekstu i zmian, jakie miały miejsce na przestrzeni czasu. Ta
różnorodność kontekstu i danych stanowi przeszkodę do analizy porównawczej, ale
rzucają światło na wspólne wyzwania, inicjatywy i przykłady dobrych praktyk, które
pomogą wspierać i badać miejsca pracy w edukacji robiące co w ich mocy, by
zagwarantować w swoim kraju równe szanse dla wszystkich, w tym mniejszości
narodowych i migracyjnych.
Raporty, zawierające analizę przypadków miejsc pracy obejmujących miejsca
edukacji podstawowej, średniej, zawodowej, wyższej i edukacji dorosłych w krajach
partnerskich, podkreślają stałe niskie wyniki uczniów z mniejszości etnicznych, duży
odsetek porzuceń szkoły i nieustanną segregację w kraju i w szkołach. Podkreślają
również wyzwania stawiane przed dyrektorami, nauczycielami, asystentami
nauczycieli, wykładowcami i innymi pracownikami szkół i uniwersytetów,
współpracującymi ze sobą, aby poznawać potrzeby edukacyjne uczniów i studentów
pochodzących z niezwykle zróżnicowanych środowisk społecznych, kulturowych i
językowych.
Trudności napotykane w miejscach pracy w sektorze edukacji w zapewnianiu
równości szacunku, równego dostępu i udziału w systemie edukacji, zapewnianiu
uczniom z mniejszości etnicznych osiągnięć akademickich odzwierciedlających ich
pełny potencjał i w zapewnianiu wysokiej jakości komunikacji międzykulturowej we
wszystkich tych miejscach nadal nie zostały rozwiązane, choć na wielu z tych
obszarów można zauważyć postępy.
3
„Romowie to wyjątkowa mniejszość europejska. W przeciwieństwie do innych grup, nie mają historycznej ojczyzny i można ich
znaleźć w niemal wszystkich krajach europejskich i środkowoazjatyckich. Szacuje się, że w Europie mieszka od 7 do 9 milionów
Romów. Około 70% z nich mieszka w krajach Europy Środkowej i Wschodniej oraz na obszarach byłego Związku
Radzieckiego. W Europie Środkowej i Wschodniej Romowie stanowią ok. 9-11% populacji w Bułgarii, Macedonii, Rumunii i
Słowacji.” Hhttp://www.worldpress.org/Europe/779.cfmH.
4
EIW Bułgaria. Część 1: 2.3. Różnorodność kulturowa w sektorze edukacji.
5
Spis ludności 2001, Krajowy Urząd Statystyczny Grecji (Hhttp://www.statistics.grH).
6
EIW Meklemburgia-Pomorze Przednie, Niemcy. Część 2: Analiza przypadków 5, Międzykulturowość w szkołach zawodowych
w Meklemburgii-Pomorzu Przednim.
7
Raporty odzwierciedlają również wyzwania pojawiające się w kwestiach ochrony
wielości tożsamości uczniów z mniejszości etnicznych pod kątem kultury, języka i
religii. Oprócz tego raporty wskazują na dobre praktyki pojawiające się w wielu
krajach.
2. Prawodawstwo europejskie i międzynarodowe związane
z edukacją i międzykulturowymi miejscami pracy
2.1 Prawodawstwo międzynarodowe
Prawdo do edukacji i prawo do ochrony przed rasizmem i dyskryminacją to prawa
uznawane przez europejskie i międzynarodowe konwencje i deklaracje. Uniwersalna
Deklaracja Praw Człowieka Narodów Zjednoczonych 7 dawała prawo edukacji
każdemu. Konwencja Narodów Zjednoczonych o Prawach Dziecka ponownie
powtarza prawo dzieci do edukacji. 8 Konwencja zawiera wszystkie prawa dziecka, w
tym prawo do tożsamości, wolności od rasizmu i dyskryminacji, prawo do religii i
równości edukacji – prawa, które powinny stać w centrum w każdym miejscu, gdzie
mamy do czynienia z dziećmi. Są to koncepcje wpisane w definicje Edukacji
Międzykulturowej. Wszystkie kraje na świecie za wyjątkiem dwóch – USA i Somalii,
ratyfikowały ten dokument.
2.2 Prawodawstwo europejskie
Na poziomie europejskim prawo do edukacji i prawo do braku dyskryminacji zostały
uznane przez Radę Europejskiej Konwencji Praw Człowieka i Wolności
Fundamentalnych w roku 1950. Według postanowień Konwencji nikomu nie należy
odmawiać prawa do edukacji. Poza tym Konwencja stwierdza, że wykonując
jakiekolwiek funkcje, które państwo uznaje za związane z edukacją i nauczaniem,
respektowane będą prawa rodziców do zapewnienia swoim dzieciom takiej edukacji i
nauczania, jakie pozostają w zgodzie z ich własnymi przekonaniami religijnymi i
filozoficznymi. 9 Konwencja Praw Człowieka i Wolności Fundamentalnych zabrania
również dyskryminacji o jakimkolwiek podłożu w związku z korzystaniem z
fundamentalnych praw przedstawionych w dokumencie. 10 Wszystkie kraje
europejskie ratyfikowały Konwencję i jest ona dla nich wiążąca prawnie.
Inna z konwencji Rady Europy, która ma wpływ na edukację międzykulturową, to
Konwencja o statusie prawnym pracowników migrujących, przyjęta w 1977 roku. 11
Dokument mówi, że pracownicy migrujący oraz członkowie ich rodzin oficjalnie
przyjętych na terenie kraju, który ratyfikował Konwencję, będą mieli prawo na takich
samych zasadach i pod tymi samymi warunkami co pracownicy krajowi do edukacji
ogólnej oraz kształcenia zawodowego i przekwalifikowania oraz że otrzymają dostęp
do edukacji wyższej zgodnie z ogólnymi przepisami regulującymi dostęp do
poszczególnych instytucji w danym kraju (Artykuł 14 (1)).
7
Konwencja Narodów Zjednoczonych o prawach człowieka i fundamentalnych wolnościach z 1950 roku, protokół konwencji z
1952 roku, artykuł 2 dostępny na Hhttp://www.echr.coe.int/echr/H.
8
Konwencja Narodów Zjednoczonych o prawach człowieka z 1989 roku, artykuł 28, materiał dostępny jest na stronie
Hhttp://www.unicef.org/crc/H.
9
Rada Europejskiej Konwencji Praw Człowieka i Wolności Fundamentalnych z 1950 roku, Protokół Konwencji z roku 1952,
artykuł 2, dostępny na Hhttp://www.echr.coe.int/echr/H.
10
Ibid., Artykuł 14.
11
Konwencja o statusie prawnym pracowników migrujących z 1977 roku (która weszła w życie w roku 1983); kraje członkowskie
UE, które ratyfikowały tę konwencję to Francja, Włochy, Holandia, Norwegia, Portugalia, Hiszpania i Szwecja.
8
Ponadto, Rada Rezolucji Europejskiej w maju 1983 roku i trzy zalecenia o edukacji
dzieci migrantów, które Rada przyjęła pomiędzy rokiem 1983 a 1989, choć nie są
wiążącymi prawnie przepisami, podkreślają wsparcie potrzebne do integracji
społeczności migrantów. 12 Rada zaleca krajom członkowskim podjęcie działań na
następujących trzech obszarach:
• przyjęcie systemu szczególnych potrzeb edukacyjnych migrantów,
• włączenie lekcji języka i kultury migrantów do ogólnokształcących programów
nauczania,
• promocję edukacji międzykulturowej dla wszystkich.
W 1992 roku Rada Europy przyjęła Europejską Kartę Języków Regionalnych lub
Mniejszościowych, 13 która weszła w życie w 1998 roku. Zgodnie z postanowieniami
Konwencji strony podejmują się promocji i wsparcia użycia języków regionalnych
bądź mniejszościowych na wszystkich poziomach edukacji. Prawo do edukacji jest
dalej chronione w Konwencji Ramowej o Ochronie Mniejszości Narodowych (1995
rok), 14 gdzie zapisano, że kraje będące stronami Konwencji będą pobudzać ducha
tolerancji i dialog międzykulturowy oraz podejmą skuteczne działania promujące
wzajemny szacunek, zrozumienie oraz współpracę pomiędzy wszystkimi ludźmi
mieszkającymi na ich terytoriach, bez względu na tożsamość etniczną, kulturową,
językową czy religijną tych osób, w szczególności na obszarach edukacji, kultury i
mediów.
2.2.1 Unia Europejska
Traktat z 1992 tworzący Unię Europejską wyraźnie uznaje prawa człowieka
chronione przez Europejską Konwencję Praw Człowieka (1950) jako fundamentalne
zasady Unii. 15 Niemniej jednak, długo przed rokiem 1992 postanowienia sądu
opierały się na zasadach przedstawionych w Konwencji i na wspólnych tradycjach
konstytucyjnych krajów członkowskich. W 2000 roku została uchwalona Karta
Fundamentalnych Praw Unii Europejskiej, w której powtórzono, że każdy ma prawo
do edukacji i dostępu do kształcenia zawodowego i ustawicznego. Prawo to
obejmuje szanse wszystkich do otrzymania kształcenia obowiązkowego nieodpłatnie.
Pomimo tego, że Karta Fundamentalnych Praw Unii Europejskiej nie jest prawnie
wiążącym dokumentem, prezentuje wolę polityczną Unii Europejskiego do
zabezpieczenia praw człowieka.
W 1977 roku przyjęto Dyrektywę Rady 77/486/EEC 16 dotyczącą edukacji dzieci
pracowników migracyjnych. Był to instrument zapewniający dzieciom pracowników
migracyjnych prawo do uczestniczenia w systemach oświatowych na tych samych
zasadach co dzieci z danego kraju. Dyrektywa nakłada na kraje członkowskie
obowiązek zapewnienia kształcenia dzieciom migrantów w języku/kach kraju, w
którym mieszkają oraz umożliwienia dzieciom otrzymania wsparcia językowego w ich
12
Rezolucja przyjęta przez Stałą Konferencję Ministrów Edukacji Rady Europy, 10-12 maja 1983 roku. Zalecenie nr R (84) 9
Komitetu Ministrów do ministrów krajów członkowskich w sprawie migrantów drugiego pokolenia; zalecenie nr R (84) 18
Komitetu Ministrów do krajów członkowskich w sprawie szkolenia nauczycieli w edukacji dla zrozumienia międzykulturowego;
zalecenie 1093 (1989) Komitetu Ministrów do krajów członkowskich w sprawie edukacji dzieci migrantów.
13
Dostępną na Hhttp://conventions.coe.int/treaty/en/Treaties/Html/148.htmH.
14
„Europejska konwencja ramowa o ochronie mniejszości narodowych; europejska regulacja prawna dotycząca języków
regionalnych i mniejszościowych”, 1 lutego 1995 roku; dostępna na
Hhttp://conventions.coe.int/treaty/en/Treaties/Html/157.htmH.
15
Artykuł 6 traktatu tworzącego Unię Europejską.
16
Europejska dyrektywa o edukacji dzieci migrantów z 1977 roku.
9
języku ojczystym, a także podtrzymywania ich tożsamości kulturowej. Ważnym
aspektem regulacji prawnej przyjętej wraz z Dyrektywą jest to, że dzieci migrantów,
bez względu na ich status prawny, powinny otrzymać dostęp do edukacji
obowiązkowej i brać w niej udział. Dyrektywa została przyjęta przez kraje
członkowskie UE w latach 80-tych.
W 2000 roku została przyjęta Dyrektywa Rady 2000/43/EC 17 wprowadzająca w życie
zasadę równego traktowania osób bez względu na ich pochodzenie rasowe czy
etniczne. Dyrektywa dostarcza ram prawnych do walki z dyskryminacją o podłożu
rasowych lub etnicznych na różnych obszarach takich jak edukacja, mając na
uwadze uskutecznienie w krajach członkowskich UE zasady równego traktowania.
Niemniej jednak, zasada niedyskryminacji nie obejmuje różnic w traktowaniu o
podłożu narodowościowym i nie stosuje się do przepisów regulujących wjazd do
kraju i zamieszkanie obywateli kraju trzeciego, ani jakiegokolwiek traktowania
wynikającego z ich statusu prawnego.
Oprócz tego, zgodnie z dyrektywami Unii Europejskiej kraje członkowskie
zobowiązane są do wprowadzenia prawodawstwa krajowego zapewniającego
starającym się o azyl dostęp do systemu oświatowego na podobnych warunkach, jak
te stosowane w przypadku obywateli krajów członkowskich. 18 Zobowiązują się
również dać dostęp do systemu oświatowego nieletnim, którzy mieszkają w kraju od
dawna, na warunkach podobnych do tych stawianych obywatelom, uwzględniając
przyznawanie stypendiów zgodnie z prawodawstwem krajowym. Nie ma to wpływu
na jakiekolwiek postanowienia krajowe, które mogą ograniczać dostęp do systemu
oświatowego poprzez wymaganie dowodu odpowiedniej znajomości języka. 19
W 2001 roku Rada ds. Edukacji wydała raport zatytułowany „Konkretne cele na
przyszłość w systemach edukacji i szkolenia”, 20 który podkreśla promocję
różnorodności kulturowej jako jeden z głównych celów systemów edukacji i
szkolenia. W 2002 roku Rada zatwierdziła „szczegółowy program działań nad celami
systemów edukacji i szkolenia w Europie” zatytułowany Program Pracy Edukacja i
Szkolenie 2010. 21 Ten program pracy przyjmuje europejskie wzorce 22 mające
zastosowanie w systemach edukacji i szkolenia na obszarach kluczowych do
osiągnięcia strategicznego celu wyznaczonego przez Lizbońską Radę Europejską 23
w 2000 roku mówiącego o uczynieniu z Europy do 2010 roku „najbardziej
konkurencyjnej i dynamicznej gospodarki opartej na wiedzy w świecie, zdolnej do
stałego wzrostu gospodarczego z większą ilością lepszych miejsc pracy oraz większą
spójności społeczną”. Przyjęte wzorce są wskazówkami dla krajów członkowskich UE
i, zgodnie z zasadą subsydiarności, kraje członkowskie są w pełni odpowiedzialne za
treść i organizację własnych systemów oświatowych. Ważne wzorce dotyczące
17
Dyrektywa Rady 2000/34/EC z dnia 29 czerwca 2000 roku, wprowadzająca w życie zasadę równego traktowania osób bez
względu na ich pochodzenie rasowe czy etniczne, Dziennik Urzędowy UE L 31, 6.2.2003, str. 18-25.
18
Dyrektywa Rady 2003/9/EC z dnia 27 stycznia 2003 roku ustalająca minimalne standardy przyjmowania starających się o
azyl, Dziennik Urzędowy UE L31, 6.2.2003, str. 18-25.
19
Dyrektywa Rady 2003/109/CE z dnia 25 listopada 2003 dotycząca statusu długoterminowych mieszkańców z krajów trzecich,
Dziennik Urzędowy UE L 16, 23.1.2004.
20
Raport Rady ds. Edukacji do Rady Europejskiej „Konkretne cele na przyszłość w systemach edukacji i szkolenia” dostępny na
Hhttp://ec.europa.eu/education/policies/2010/doc/rep_fut_obj_en.pdfH.
21
„Program Pracy Edukacja i Szkolenie 2010” (2002/C 142/01), Dziennik Urzędowy UE C 142, 16.6.2002.
22
Wzorce te będą traktowane jako wskaźniki sukcesu. Istnieje wola polityczna ze strony krajów członkowskich UE, aby
osiągnąć te cele. Niemniej jednak, nie są one prawnie wiążące.
23 Lizbońska Rada Europejska, marzec 2000 roku, Wnioski Prezydencji dostępne na
http://www.europarl.europa.eu/summits/lis1_en.htm. Patrz również
Hhttp://ec.europa.eu/education/policies/2010/et_2010_en.htmlH.
10
edukacji i szkolenia zostały ustalone w 2003 roku przez Radę Edukacji, Młodzieży i
Kultury. Trzy z tych wzorców są szczególnie ważne w przypadku edukacji uczniów z
mniejszości etnicznych:
• Przeciętny odsetek młodzieży opuszczającej szkołę przedwcześnie nie
powinien przekraczać 10%.
• Co najmniej 85% uczniów powinno ukończyć edukację na poziomie średnim.
• Liczba młodzieży, która słabo czyta i pisze powinna spaść o co najmniej 20%
w porównaniu do roku 2000. 24
Wzorce te mają zostać wypełnione w Europie do 2010 roku.
Główna idea prawodawstwa europejskiego jest przede wszystkim ukierunkowana na
zapewnienie wszystkim dzieciom imigrantów, niezależnie od ich statusu prawnego,
dostępu do edukacji obowiązkowej i udziału w niej na tych samych zasadach co
większość populacji.
3. Kontekst krajowy: od szkoły podstawowej do kształcenia
wyższego – obecne praktyki i metody wsparcia dla
uczniów, studentów i pracowników z mniejszości
etnicznych w międzykulturowym miejscu pracy w edukacji.
Polityka międzykulturowej edukacji, inicjatyw i prawodawstwa promującego
międzykulturowe praktyki i środki antyrasistowskie i antydyskryminacyjne staje się
coraz ważniejsza w krajach europejskich, których populacja staje się coraz bardziej
różnorodna, co wymusza poszukiwanie rozwiązań i wprowadzania w życie środków
zapewniających spójność społeczną i dobrobyt gospodarczy w tych
społeczeństwach. Prawodawstwo stanowiące podstawę dla miejsc pracy w edukacji
w dziesięciu krajach biorących udział w niniejszych badaniach będzie opisywane w
miarę potrzeb niniejszego dokumentu.
3.1 Prawo do edukacji
Większość krajów objętych niniejszym badaniem zobowiązała się do zapewnienia
wszystkim dzieciom, w tym dzieciom ze społeczności mniejszości etnicznych, bez
względu na ich status prawny, równego dostępu do edukacji obowiązkowej, usług
oświatowych i wsparcia finansowego takiego samego, jak w przypadku większości
populacji. Niemniej jednak Polska i Szwecja przed przyjęciem do szkoły dziecka,
którego status mieszkaniowy jest nieregularny, wymagają zaświadczenia
zamieszkania. W niektórych krajach, takich jak Finlandia i Wielka Brytania, dzieci
mają prawo uczęszczać do przedszkoli przed przystąpieniem do edukacji
podstawowej. W kilku krajach udostępnia się również bezpłatnie edukację poza
kształceniem obowiązkowym, na poziomie średnim, wyższym i uniwersyteckim dla
tych, który się na nią kwalifikują. Przykładami takich państw są Finlandia, Szwecja,
Norwegia, Irlandia i Bułgaria. W wielu krajach to prawo do edukacji uwzględnione jest
w konstytucjach i regulowane przez Ustawy o Edukacji. 25
24
Komisja Wspólnot Europejskich, „Spójne ramy wskaźników do monitorowania postępu na rzecz Lizbońskich celów w edukacji
i szkoleniu”, 1/2/07, str. 9.
25
Ustawa o Edukacji Podstawowej w Finlandii (628/1998); Finlandia, Dekret o Edukacji Podstawowej 9852/1998; Finlandia,
Dekret rządowy o ogólnych narodowych celach i podziale godzin lekcyjnych w edukacji podstawowej (91435/2001); Szwecja:
Ustawa o Edukacji (1985:1100); Norweska Ustawa o Edukacji; Bułgarska Ustawa o Azylu i Uchodźcach, Artykuł 26; Konstytucja
Grecji, Artykuł 5 Par 1; Zielony dokument w sprawie europejskiego wymiaru w edukacji (1993) oraz Biały dokument w sprawie
11
3.2 Edukacja międzykulturowa i wsparcie dla dzieci migrantów a mniejszości
narodowe, językowe i etniczne
Budują międzykulturowe miejsca pracy, konieczne jest spełnienie następujących
dwóch warunków: po pierwsze, edukacja międzykulturowa jest dla w s z y s t k i c h –
zarówno dla większości, jak i mniejszości populacji – jako że to przez
międzykulturowy kontakt w miejscach pracy ludzie komunikują się, nawiązują
wzajemne kontakty, budują zaufanie i szacunek dla własnych kultur, religii i
złożonych tożsamości. Po drugie, aby zapewnić równość szans i pełną integrację
wszystkich mniejszości etnicznych w danych społeczeństwach, należy przedsięwziąć
środki zwalczające niedyskryminacją oraz wspierające nabywanie języka większości,
przy jednoczesnym wsparciu dla języka ojczystego i kultury. Ważne jest również, aby
migranci mieli dostęp do programów wspierających integrację.
Toczy się ważna debata, zarówno akademicka, jak i polityczna, dotycząca tego, jak
najlepiej rozwinąć edukację międzykulturową. Zgodność z prawodawstwem UE,
dyrektywami i rezolucjami miała wpływ na powstanie we wszystkich dziesięciu
krajach podobnych programów wsparcia i inicjatyw, choć różniących się modelami
przekazywania i poziomami zaangażowania i finansowania. Interpretacja
prawodawstwa dotyczącego praw człowieka także doprowadziła do różnorodnych
reakcji w miejscach pracy związanych z edukacją. Na przykład w Bułgarii trwa
program, które celem jest desegregacja „szkół romskich”, wspierany zarówno przez
państwo, jak i społeczność romską. Tymczasem w Grecji „szkoły międzykulturowe”,
które początkowo przeznaczone były do kształcenia repatriowanych Greków, obecnie
kształcą dzieci migrantów ekonomicznych, uchodźców i powracających do kraju
Greków.
Z raportów jasno wynika, że polityka, postrzeganie przez większość populacji i media
mają ogromny wpływ na sposoby, w jakie odbierana jest edukacja międzykulturowa
w poszczególnych krajach oraz na priorytety i środki finansowe przeznaczane na to,
aby mniejszości etniczne były szanowane i miały szanse takie same, jak większość
populacji.
3.3 Międzykulturowe programy nauczania
Międzykulturowy program nauczania dotyczy przyswajania wiedzy i zrozumienia oraz
umiejętności i postaw umożliwiających wszystkim uczniom/studentom wspólne
mieszkanie i naukę oraz wspólne osiąganie pełnii swojego potencjału społecznego,
duchowego i intelektualnego. Aby było to w pełni skuteczne, należy to
rozpowszechniać i wprowadzać w życie w środowiskach wsparcia, które akceptują,
czczą i szanują różnorodność. Obejmuje to nie tylko zawartość programów
nauczania, ale i metodologie organizacyjne i pedagogiczne, klimat w szkołach i etos
szkolny.
We wszystkich krajach partnerskich za wyjątkiem Polski, można odnaleźć oficjalne
zaangażowanie w tworzenie międzykulturowego programu nauczania w miejscach
pracy związanych z edukacją. Według Raportu Rady Europy z 2007 roku
edukacji i szkolenia (1995); Artykuł 40 prawa 2910/2001; w Bułgarii: Rozporządzenie MES Nr 3 z dnia 27 lipca 2000 roku,
Procedury przyjmowania uchodźców do szkół państwowych i miejskich w Bułgarii; Rząd Irlandii: Ustawa o Edukacji z 1998 roku.
12
dotyczącego
„Strategii
i
trendów
kulturowych
w
Europie”,
„kwestia
międzykulturowości została poważnie zaniedbana w narodowej edukacji” w Polsce,
za wyjątkiem wprowadzenia pewnych wymiarów międzykulturowych w programach
nauczania w regionach, gdzie mamy do czynienia ze znaczną ilością mniejszości
etnicznych i językowych. Oprócz tego, inicjatywy międzykulturowe podejmowane były
przez organizacje pozarządowe i instytucje niezależne. 26
W wielu krajach podejście międzykulturowe jest jednym z celów krajowego programu
nauczania. Niemniej jednak, tworzenie, treść i wprowadzanie w życie tych
programów nauczania różni się w poszczególnych krajach, w zależności od tego, czy
są one centralnie określane, czy mogą być tworzone na poziomie lokalnym bądź w
danej szkole. Z krytycznego punktu widzenia zależą one na początkowym i
późniejszym wkładzie nauczycieli we wprowadzanie ich w życie i od tego, do jakiego
stopnia są one oceniane i kontrolowane. Stanowi to wyzwanie dla większości krajów i
zostanie omówione w dalszej części niniejszego raportu, przy okazji wyzwań w
międzykulturowych miejscach pracy.
W niektórych krajach – takich jak Finlandia, Włochy, Irlandia, Wielka Brytania i
Szwecja – podejście międzykulturowe uznaje się za zakorzenione w życiu przez cały
okres nauki.
W Finlandii kształcenie migrantów obejmuje dwa cele: „...rozwój uczniów, aż staną
się aktywnymi i zrównoważonymi członkami językowej i kulturowej społeczności
Finlandii oraz ich własnych społeczności językowych i kulturowych”. 27 W Finlandii
istnieją również Narodowe Wskazówki dotyczące Programów Nauczania w Edukacji
Podstawowej (6-15 lat). Cele i podstawowa treść programów nauczania nakreślane
są centralnie i stanowią podstawę dla samorządów lokalnych bądź szkół w
przygotowywaniu ich programów. Rodzice mają szanse wzięcia udziału w tym
procesie. Takie podejście pozwala na rozwój wymiarów międzykulturowych w
programach nauczania.
W Meklemburgii-Pomorzu Przednim w Niemczech Ministerstwo Edukacji
stworzyło ramy do wprowadzenia edukacji międzykulturowej w szkołach w sposób
interdyscyplinarny. Ramy te są wiążące dla wszystkich szkół. Niemniej jednak, za
wprowadzanie ich w życie odpowiedzialne są szkoły. 28
Podejście do edukacji uczniów z mniejszości etnicznych w Wielkiej Brytanii jest
globalnym podejściem do zapewniania równości szans grupom mniejszości
etnicznych. Podejście to było pierwszy raz sformułowane przez Lorda Swanna w
1985 roku w jego raporcie „Edukacja dla wszystkich”. Celem tego raportu było
zbadanie równości i kwestii osiągnięć w kontekście uczniów z mniejszości
etnicznych. Raport wzywał do radykalnych zmian dotyczących uczniów z mniejszości
etnicznych, a idących w kierunku tworzenia systemu oświatowego, który byłby w
stanie zapewnić wszystkim uczniom rozwinięcie w pełni swojego potencjału:
26
Rada Europejska/ERICarts: „Kompendium strategii i trendów kulturowych w Europie”, wydanie 8 2007, dostępne na http://
Hwww.culturalpolicies.netH.
27
EIW Finlandia. Część 1: 2.3 Różnorodność kulturowa w edukacji.
28
EIW Meklemburgia-Pomorze Przednie, Niemcy. Część 1: 2.3 Różnorodność kulturowa w edukacji a pisemna komunikacja z
Ministerstwem Edukacji, czerwiec 2007.
13
„...fundamentalną zmianą, która jest konieczna jest uznanie, że problemem,
przed którym stoi obecnie system oświatowy nie jest jak kształcenie dzieci z
mniejszości etnicznych, ale to, jak kształcić wszystkie dzieci” 29
Krajowy program nauczania, który jest centralnie zalecany, pozwala na
wprowadzenie wymiarów międzykulturowych na wszystkich jego obszarach. Program
obywatelstwa również ma wejść w skład krajowego programu nauczania. W Wielkiej
Brytanii strategie organizacyjne i pedagogiczne, atmosfera i klimat w szkołach
również uznawane są za kwestie, na które należy zwrócić uwagę w szkołach
międzykulturowych. 30
We Włoszech kładziono nacisk na edukację międzykulturową w systemie
oświatowym od 1994 roku, kiedy to wydano notę ministerialną 73/1994 odnoszącą
się do edukacji międzykulturowej. Niemniej jednak, wprowadzanie w życie
kluczowych zasad międzykulturowych zawartych w nocie nie było konsekwentne:
Pomimo tego, że poszczególnym szkołom przyznano prawo do określenia
własnych warunków szkoleniowych (Ustawa 59/1997, Art. 21 „Autonomia
instytucji szkolnych”), relatywnie niewiele z nich rzeczywiście sprostało
wyzwaniu poprawy programu nauczania na podstawie wskazówek zawartych
w nocie. 31
W 1998 roku ustawa 40/1998 wprowadziła wymóg dla szkół wprowadzania projektów
międzykulturowych „promujących różnice językowe i kulturowe jako podstawę do
wzajemnego szacunku, wymiany międzykulturowej i tolerancji”. Ostatnio podejście do
międzykulturowości promowane przez notę z 1994 roku zostało wprowadzone przez
niektóre szkoły oraz w porozumieniu z innymi agencjami, takimi jak władze lokalne,
społeczności imigranckie oraz inne agencje pozarządowe. 32
W Irlandii krajowy program nauczania również jest odpowiedni do zaadaptowania
wymiarów międzykulturowych na zasadach międzyprogramowych. Zalecenia
międzykulturowe zostały opracowane przez Krajową Radę ds. Programu Nauczania i
Oceny (NCCA) i przesłane do szkół, zarówno podstawowych, jak i średnich, które
poproszono o zaadoptowanie podejścia międzykulturowego, zalecanego bez
względu na populację szkoły. Zalecenia te dostarczają strategii dla całościowego
planowania szkoły, zasad dla tworzenia statutów różnorodności i statutów
antyrasistowskich, oraz wskazówek dla nauczycieli, jak integrować niedawno
przybyłe dzieci migrantów w klasach/szkołach i jak uczyć angielskiego jako języka
dodatkowego. 33 Wydział Edukacji i Nauki (DES) wydał również zalecenia dotyczące
29
Wydział Edukacji i Nauki, „Edukacja dla wszystkich”, raport Komitetu badań edukacji dzieci z grup mniejszości etnicznych,
CMND.9543. Londyn, HMSO 1985, str. 766, akapit 2.6.
30
EIW Wielka Brytania. Część 1: 2.3 Różnorodność kulturowa w edukacji.
31
„Strategie i trendy kulturowe w Europie”, op. cit.
32
Ibid.
33
Krajowa Rada ds. Programu Nauczania i Oceny opublikowała w 2005 roku „Międzykulturowe zalecenia dla szkół
podstawowych” dostępne na Hhttp://www.ncca.ie/uploadedfiles/Publications/Intercultural.pdfH oraz dla szkół
ponadpodstawowych w 2006 dostępne na Hhttp://www.ncca.ie/uploadedfiles/publications/InterGlines_Eng.pdfH.
14
edukacji koczowników 34 . 35 Poza tym Krajowa Organizacja Nauczycieli Irlandii (INTO)
opublikowała zalecenia dla szkół. 36
W Szwecji krajowy program nauczania dla kształcenia obowiązkowego jest pełen
tych samych wartości, które wspierają międzykulturowe miejsce pracy związane z
edukacją w szkołach, kładąc nacisk na szacunek, sprawiedliwość i integralność
jednostek. Wizja i cele szwedzkiego krajowego programu nauczania są
interpretowane przez nauczycieli, którzy tworzą programy nauczania na poziomie
lokalnym i przekładają te wartości na życie codzienne w szkole. 37
Bułgaria wprowadziła kurs tematyczny dotyczący praw człowieka. Program ten
stworzony jest dla klas 1-4 w szkolnictwie podstawowym i klas 5-8 w szkolnictwie
ponadpodstawowym. Oprócz tego, w przygotowaniu są uzupełnienia dla trzeciego
poziomu kształcenia. 38 Jest to część stałej strategii integracji edukacyjnej uczniów i
studentów z mniejszości etnicznych. Przeznaczona jest ona dla wszystkich grup
etnicznych w Bułgarii, a w szczególności dla populacji romskiej. W 2005 roku
przeznaczono 165,000 BGN (ok. 84,500 Euro) na promocję działań
międzykulturowych, na przykład obchodzenie tradycyjnych świąt i rozwój mniejszości
kulturowych i etnicznych.
W Grecji w 2003 roku wymiary międzykulturowe zostały włączone przez
Ministerstwo Edukacji do nowego programu nauczania w edukacji obowiązkowej, a
ich ogólną zasadą jest „Umacnianie tożsamości kulturowych i językowych w
wielokulturowym społeczeństwie”. 39 W rezultacie nauczycieli poproszono o
zastosowanie podejścia międzyprogramowego. Dzieje się tak w szkołach średnich
oraz, do pewnego stopnia, w szkołach podstawowych, gdzie z przedmiotów takich
jak geografia, historia, literatura i drugi lub trzeci język wydobywane są wymiary
międzykulturowe. Poza tym, wolny czas w programach nauczania wynoszący dwie
godziny tygodniowo przeznaczono na forum, na którym można dyskutować na
tematy takie jak wielokulturowość, tożsamość europejska i globalizacja. Dodatkowo,
zredukowano etnocentryzm w programach nauczania i podręcznikach, wprowadzając
i prezentując inne kultury. Dokonano również selekcji podręczników. Zajął się tym
Instytut Pedagogiczny i Instytut Diaspory Greckiej.
W Norwegii Ministerstwo Edukacji utworzyło plan strategiczny oparty na równości
uczestnictwa uczniów i studentów z mniejszości językowych w systemie oświatowym
pod tytułem „Równość edukacji w praktyce. Strategia lepszej nauki i wzmożonego
uczestnictwa dla mniejszości językowych w przedszkolach, szkołach i dalszej
edukacji 2004-2009”. Narzędzie „Diversity Mirror” utworzone przez fundację MiA
(Diversity At Work) pomaga szkołom w wypełnianiu celów dokumentu strategicznego
Ministerstwa Edukacji i jest wspierane przez Zarząd ds. Edukacji. 40 (Jest to bardziej
szczegółowo omówione w części 5.6.).
34
Koczownicy to krajowa grupa mniejszości etnicznej w Irlandii. Cechuje ich wspólna historia koczowniczego trybu życia i
tożsamość kulturowa. Patrz na przykład Hwww.nccri.ie/submissions/04MarTravellerEthnicity.pdfH lub
Hhttp://www.paveepoint.ie/pdf/StrategicPlan06-10.pdfH.
35
Wydział Edukacji i Nauki, „Zalecenia w kwestii edukacji koczowników w szkołach podstawowych” (Dublin, DES, 2002) oraz
„Zalecenia w kwestii edukacji koczowników w szkołach ponadpodstawowych” (Dublin, DES, 2002).
36
Krajowa Organizacja Nauczycieli Irlandii, „Zalecenia dotyczące edukacji międzykulturowej w Irlandii”, (Dublin, INTO, 2002).
37
EIW Szwecja. Część 1: 2.3 Różnorodność kulturowa w edukacji.
38
W Bułgarii szkolnictwo podstawowe i ponadpodstawowe podzielone jest na poziom podstawowy (klasy 1-4), poziom średni
(klasy 5-8) i trzeci poziom (klasy 9-12).
39
EIW Grecja, op. cit.
40
EIW Norwegia. Część 1: 2.3 Różnorodność kulturowa w edukacji.
15
3.4 Wsparcie edukacyjne dla dzieci z mniejszości etnicznych i językowych
Większość krajów objętych niniejszym badaniem utworzyła wsparcie związane z:
• integracją dzieci z mniejszości etnicznych w szkołach ogólnokształcących,
• nauką dzieci poprzez dodatkowy język,
• pomocą przy pierwszym języku i inicjatywami, których celem było włącznie
wymiarów i kompetencji międzykulturowych do programów nauczania.
Niemniej jednak solidność i wprowadzanie w życie tego wsparcia przynosiło różne
efekty, a w dziesięciu krajach istnieje wiele modelów warunków i implementacji.
Zastosowane środki można podciągnąć pod dwa zasadnicze modele: model
integracyjny i model separacyjny wsparcia. Te dwa typy modeli nie wykluczają się
wzajemnie. Polska, Szwecja i Finlandia oferują wsparcie w zakresie obu tych modeli.
Obydwa skupiają się przede wszystkim na: języku wykładowym i zachowaniu języka
pierwszego/ojczystego; potrzebach nauczania na poszczególnych obszarach
programu nauczania, takich jak czytanie, pisanie i matematyka; podziale programu
nauczania ogólnokształcącego; zróżnicowanej ocenie (jak ma to miejsce na przykład
w Grecji, Finlandii i Wielkiej Brytanii). W Niemczech, Włoszech i Polsce rozmiar klas
może być zmniejszony po to, by każdy uczeń miał większy kontakt z nauczycielem w
procesie nauki. 41
3.4.1 Wsparcie językowe
Brak biegłej znajomości języka/ków większości populacji stwarza problemy w
dostępie do programu nauczania ogólnokształcącego, kwalifikacji edukacyjnych i
szans na zatrudnienie. Dla wielu osób może to prowadzić do obniżenia statusu
społeczno-ekonomicznego. Nabieranie biegłości w językach większości jest zatem
uznawane za kluczowe dla populacji mniejszości językowych do integracji zarówno
ekonomicznej, jak i społecznej w danym społeczeństwie. Raport z krajów Wielkiej
Brytanii, który bada wyniki na rynku pracy pierwszego pokolenia imigrantów wykazał,
że osoby płynnie posługujące się językiem angielskim otrzymują o średnio 20%
wyższe wynagrodzenie niż osoby, które nie mówią po angielsku. 42
Dyrektywa UE z 1977 roku odegrała dużą rolę w tym, iż wszystkie kraje
członkowskie, a w szczególności te, które niedawno wstąpiły do UE, promują środki
związane ze wsparciem językowym i kulturowym.
Obszar nauczania w językach dodatkowych i waga pierwszego języka były
przedmiotem wielu debat. Toczą się spory na tego procesów, w jaki uzyskuje się
biegłość w języku – jedni popierają programy nauki poprzez „pełne zanurzenie”, a
inni opowiadają się za opcją dwujęzyczną. Modele warunków językowych utworzone
w dziesięciu krajach stanowią odzwierciedlenie dla tych sporów, a wsparcie językowe
w tych krajach różni się od siebie.
Model integracyjny
W modelu integracji dzieci migrantów włączane są do klas z dziećmi w tym samym
wieku w szkołach ogólnokształcących, gdzie uczą się według tego samego programu
41
Wspólnota Europejska, Badanie Eurydyki „Integracja dzieci imigrantów w szkołach w Europie”. (Bruksela: Eurydyka, 2004),
str. 43-44. Pisemna komunikacja z Ministerstwem Edukacji w Meklemburgii-Pomorzu Przednim w Niemczech, czerwiec 2007.
42
EIW Wielka Brytania, op. cit.
16
nauczania, co reszta uczniów. Środki wsparcia dostępne są dla każdego dziecka o
pochodzeniu migracyjnym, a ich celem zazwyczaj jest pomoc dziecku w uzyskaniu
biegłości w języku nauczania. Wsparcie to dostępne jest w obowiązkowej edukacji
dziennej oraz na poziomie przedszkolnym w Finlandii, Szwecji i Norwegii. Szwecja
ratyfikowała Europejski Program Ramowy o Ochronie Mniejszości Narodowych oraz
Europejską Ustawę o Językach Regionalnych i Mniejszościowych w czerwcu 2000
roku. 43 W Finlandii populacja lapońska uczy się w swoim pierwszym języku, a w
szkołach międzynarodowych językiem wykładowym jest angielski. Jeżeli rodzice
bądź szkoły zażądają lekcji wyrównawczych w pierwszym języku uczniów, zostaną
one zorganizowane.
To wsparcie w języku wykładowym udzielane jest indywidualnie bądź w niewielkich
grupach przez „zanurzanie” w języku wykładowym, za wyjątkiem Grecji, Finlandii,
Szwecji i Norwegii, gdzie do pewnego stopnia dostępne jest nauczanie
dwujęzyczne. Wszystkie szkoły mają obowiązek wprowadzić norweski jako drugi
język. Norwegia stosuje również kursy wstępne dla nowoprzybyłych imigrantów oraz
szkolenia językowe.
W Meklemburgii-Pomorzu Przednim w Niemczech w niektórych placówkach
przedszkolnych dostępna jest dwujęzyczna edukacja międzykulturowa w grupach
zróżnicowanych wiekowo, na przykład w niemiecko-wietnamskich grupach dzieci w
Waldemarhof, a w Rappelkiste są to grupy angielsko-francuskie. Inicjatywy te
finansowane są przez same przedszkola. 44
Za wyjątkiem miejsc dwujęzycznych, wsparcie językowe dostępne jest nieregularnie
lub poprzez wsparcie w klasie w trakcie normalnych zajęć. Przykładami tutaj mogą
być: Wielka Brytania, Irlandia, Włochy, Grecja, Polska, Finlandia, Norwegia i
Szwecja. 45
Wsparcie językowe w tym modelu udzielane jest przez nauczycieli od
pracujących indywidualnie lub, jak w przypadku Wielkiej Brytanii i
pracujących razem z wychowawcą. W tym modelu udostępniane jest
wsparcie pozaprogramowe na terenie szkoły po godzinach lekcyjnych,
dofinansowywane przez władze oświatowe.
języków
Irlandii,
również
co jest
Model separacyjny
W modelu separacyjnym stosuje się trzy praktyki: w przypadku pierwszej z nich
uczniowie migracyjni uczeni są osobno od innych dzieci przez ograniczony okres
czasu, aby mogli otrzymać znaczne wsparcie dostosowane do ich potrzeb. W
ramach tej praktyki są okresy, w których uczniowie uczą się w klasach
ogólnokształcących zanim zostaną w pełni włączeni do odpowiedniej klasy ogólnej.
Finlandia, Szwecja i Norwegia organizują tego typu wsparcie przejściowe. W
Finlandii wiele szkół i innych instytucji oświatowych oferuje kursy przygotowujące
uczniów do edukacji obowiązkowej. Wsparcie to może trwać od pół roku do roku lub
nawet dłużej, w zależności od biegłości w fińskim/szwedzkim/języku rodzimym. Kursy
te oferują również nauczanie pomocnicze i wyrównawcze. Dzieci migrantów
43
„Europejski program ramowy o ochronie mniejszości narodowych” oraz „Europejska Ustawa o Językach Regionalnych i
Mniejszościowych”, 1 lutego 1995; treść dostępna na Hhttp://conventions.coe.int/treaty/en/Treaties/Html/157.htmH.
EIW Meklemburgia-Pomorze Przednie, Niemcy, op. cit.
45
W dwóch szkołach państwowych w Rostocku, wykładany jest niemiecki jako drugi język poza głównym programem
nauczania. EIW Meklemburgia-Pomorze Przednie, Niemcy, op. cit.
44
17
umieszczane są w klasach, które odpowiadają ich wiekowi i umiejętnościom. Jeżeli
sobie tego życzą, mogą skorzystać z programu nauczania przeznaczonego dla osób
uczących się z językiem szwedzkim/fińskim jako drugim językiem, jeżeli ich biegłość
językowa nie odpowiada biegłości rodzimego użytkownika języka. Niemniej jednak,
badanie przeprowadzone w 2005 roku wykazało, że opcja taka była dostępna tylko w
pięciu gminach 46 dla ponad 1000 imigrantów.
W Meklemburgii-Pomorzu Przednim w Niemczech uczniowie w ogóle nieznający
niemieckiego mają dostęp do intensywnych kursów niemieckiego w wymiarze 20
godzin tygodniowo przez maksymalny okres dwóch lat, a następnie są wprowadzani
stopniowo do klas ogólnych. 47
Druga z praktyk to środki bardziej długoterminowe, gdzie dzieci uczone są w
osobnych klasach w zależności od ich znajomości języka wykładowego. Nie jest to
szeroko rozpowszechniona praktyka. Może to trwać rok bądź kilka lat, a zawartość
programu nauczania i metodologie skupiają się na potrzebach edukacyjnych
uczniów.
W Grecji specjalne grupy uczniów mogą być tworzone na okres maksimum dwóch
lat. 48 Uczniowie systematycznie otrzymują lekcje greckiego i innych przedmiotów
szkolnych, a do klas ogólnych mogą uczęszczać na takie przedmioty jak muzyka,
wychowanie fizyczne, plastyka i języki obce. W roku szkolnym 2002/2003 istniało 548
klas zerowych tego typu, w których uczyło się 7863 uczniów.
Trzecia praktyka polega na tym, że lekcje w języku większości oferowane są przez
osobną agencję lub agencje poza szkolnictwem obowiązkowym. Ma to miejsce w
Bułgarii, gdzie Krajowa Agencja ds. Uchodźców, poprzez Centrum Integracji
Uchodźców, prowadzi lekcje w godzinach popołudniowych dla dzieci, które chcą
otrzymać wsparcie. Oprócz tego Bułgarski Czerwony Krzyż oferuje pomoc finansową
dzieciom uchodźców i ich rodzinom na potrzebne podręczniki i materiały. Bułgarski
Czerwony Krzyż organizuje również letnie obozy dla dzieci, na których trwa
intensywna nauka języka bułgarskiego.
W Grecji istnieją również pozaprogramowe klasy przygotowawcze, które oferują
edukację uzupełniającą i wyrównawczą pomagającą uczniom konsolidować wiedzę
szkolną. W roku szkolnym 2002/2003 istniało 525 klas przygotowawczych
utworzonych dla 3719 uczniów.
3.4.2 Język i kultura pochodzenia
Dofinansowanie, wsparcie i angażowanie się w integrację nauczania pierwszego
języka i wsparcia dla kultur miejscowych jest ograniczone i bardzo zróżnicowane.
Wsparcie to jest finansowane i organizowane na różne sposoby: w Finlandii i
Szwecji odpowiedzialność za nie spoczywa na gminach; w Wielkiej Brytanii
organizowane jest na poziomie szkół uzupełniających; w Grecji oferowane jest na
zasadach nieobowiązkowych do 4 godziny tygodniowo, pod warunkiem, że zbierze
46
Miejscowe jednostki administracji regionalnej.
Przepis administracyjny z dnia 24 czerwca 2006; pisemna komunikacja, Niemieckie Ministerstwo Edukacji, czerwiec 2007.
48
EIW Grecja, op. cit.
47
18
się grupa co najmniej 7 uczniów. Fundusze pochodzą z finansów państwa i zasobów
otrzymywanych z UE. W Irlandii i Włoszech wsparcie organizowane jest za
pośrednictwem dwustronnych umów pomiędzy krajem pochodzenia a krajem
zamieszkania.
W Norwegii wsparcie dla nauczania pierwszego języka i kultury narodowej zostało
zredukowane, a każda szkoła może obecnie decydować o poziomie wsparcia,
jakiego będzie udzielać w ramach swojego budżetu. Niektóre szkoły, szczególnie w
Oslo, zdecydowały się przeznaczyć swoje całe budżety na tym obszarze na
intensywną naukę języka norweskiego. Krajowy program nauczania został zmieniony
tak, aby to umożliwić.
W Niemczech, według Ministerstwa Edukacji wsparcie dla pierwszego języka i
kultury jest zapewniane „sporadycznie”, jako że brak jest nauczycieli, którzy mogliby
się tym zająć. Niemniej jednak, w szkołach, gdzie już naucza się języka imigrantów
jako języka obcego, może być konieczne, aby nauczyciel uczył również imigrantów
ich języka narodowego. Na przykład, niemieccy nauczyciele języka rosyjskiego mogą
uczyć rosyjskie dzieci ich języka narodowego. 49
Warunki wsparcia często zależą od kraju pochodzenia, a w przypadku krajów UE
regulowane są Dyrektywą z 1977 roku. 50 Mogą one również zależeć od tego, czy
zebrała się minimalna potrzebna ilość uczniów mówiących tym samym językiem oraz
od dostępności nauczycieli danego języka.
Jest to sprzeczne z raportem stwierdzającym, że włączanie pierwszego języka
dziecka do procesu kształcenia jest kluczowe dla osiągnięcia sukcesu. 51 Profesor
Inger Lindberg jest cytowany w Szwedzkim Raporcie Krajowym EIW:
W głównej mierze chodzi o prosty fakt, że najlepiej uczymy się w języku, który
rozumiemy. Dopóki uczniowie wielojęzyczni nie opanują języka wykładowego,
będą mieli mniejsze szanse w porównaniu do uczniów jednojęzycznych, którzy
uczą się w języku, który znają, czyli w ich pierwszym języku. Uczniowie
wielojęzyczni powinni zatem otrzymać w szkołach szansę na dalsze
doskonalenie i używanie, równolegle do języka szwedzkiego, języka, który
znają najlepiej. 52
Szwecja jest jedynym krajem, w którym dzieci są oficjalnie upoważnione do nauki w
swoim pierwszym języku podczas lat kształcenia obowiązkowego, jeżeli będą
chciały. Studentom oferuje się dwie godziny tygodniowo nauki w ich pierwszym
języku. Oprócz tego, wsparcie dla pierwszego języka i szkolenie oferowane jest
dzieciom w opiece przedszkolnej i zerówkach. Strategia ta została wzmocniona przez
regulacje rządowe z roku 1977, powszechnie znanych jako Reforma Języka
Narodowego. 53 W wyniku tej reformy program nauczania był wprowadzany w życie w
środowiskach dwujęzycznych w niektórych szkołach. Niemniej jednak, gdy
przyjechały duże grupy uchodźców w latach 80-tych, klasy te nie zostały dla nich
49
Niemieckie Ministerstwo Edukacji, komunikacja pisemna, czerwiec 2007.
Dyrektywa UE z roku 1977, op. cit.
51
Patrz, na przykład, J. Cummins (2001) „Negotiating identities: Education for empowerment in a diverse society” wydanie II
(Los Angeles: California Association for Bilingual Education).
52
EIW Szwecja, op. cit.
53
Ibid.
50
19
powiększone. Spowodowane to było trudnościami związanymi z liczbą języków,
jakimi się posługiwali i brakiem zasobów finansowych. W rezultacie zmniejszono
liczbę szkół dwujęzycznych. W roku szkolnym 2005/2006 istniało w Szwecji 65
prywatnych wyznaniowych szkół podstawowych i średnich i 16 etnicznych szkół
językowych. 54 W Göteborgu, Sztokholmie i Malmö 32% uczniów uprawnionych jest
do kształcenia w pierwszym języku, podczas gdy w gminach wiejskich odsetek ten
wynosi 4%. Odpowiedzialność za znalezienie nauczyciela spoczywa na gminach,
pod warunkiem, że jest 5 lub więcej dzieci używających danego języka aktywnie w
domu. Nie ma wymaganej minimalnej ilości dzieci w przypadku języków tornedalskofińskiego i lapońskiego.
Niemniej jednak tylko 10% dzieci otrzymuje wsparcie, do którego mają prawo.
Warunki różnią się pomiędzy gminami. Pomimo pozytywnego nastawienia wielu
badaczy do używania pierwszego języka w szkole, panuje niechęć do włączania
nauczycieli pierwszego języka i nauczania w tym języku do szkolnych programów
nauczania. 55 Według szwedzkiego Raportu Krajowego EIW:
Nauczanie języka ojczystego w szwedzkich szkołach jest nieco zbyt
ograniczone, aby mogło stać się rzeczywistą pomocą w utrzymywaniu
biegłości w pierwszym języku. Ogólna strategia przyjęta przez szwedzkie
szkoły polegała na asymilacji. Lekcje pierwszego języka często nie
zapobiegały tendencji do asymilacji na przestrzeni dwóch pokoleń. 56
Strategie, praktyki i inicjatywy w różnych krajach nakreślone w tej części
odzwierciedlają oficjalne filozoficzne ramy oparte albo na ramach integracyjności lub
równości. Celem nadrzędnym jest promowanie społecznej spójności i integracji
ekonomicznej w społeczeństwach. Podkreślając ten cel Bułgarski Raport Krajowy
EIW stwierdza, że: „Nauczanie praw człowieka i edukacji międzykulturowej w
szkołach stanowi gwarancję dla przyszłego pokoju społecznego i etnicznego w
Bułgarii”.
3.5 Edukacja dorosłych
W Finlandii wiele szkół i instytucji oferuje kursy przygotowawcze dla imigrantów w
każdym wieku, ale w szczególności dla dorosłych imigrantów. Określane jest to
mianem szkolenia integracyjnego i obejmuje nauczanie w języku fińskim i
szwedzkim, zachęcając do zachowywania pierwszego języka i tożsamości
kulturowej, badań społecznych, podstawowej wiedzy na temat społeczeństwa,
wiedzy kulturowej oraz wskazówek i przygotowania do życia zawodowego. Istnieje
dostęp do usług tłumaczy. Szkolenie zazwyczaj trwa rok. Celem tego typu kursów
jest:
... zapewnienie dorosłym imigrantom edukacji, której potrzebują do pracy
zawodowej oraz tego, że zachowają swoje obecne umiejętności zawodowe, a
54
Szkoły dwujęzyczne. Przykładami są szkoły estońskie, szkoły szwedzko-fińskie, szkoły niemieckie, szkoły francuskie, szkoły
międzynarodowe itp. Szkoły te trzymają się krajowego programu nauczania Szwecji, ale posiadają specjalny profil
koncentrujący się na drugim języku i kulturze.
55
Około połowa tego typu nauczania oferowana jest po zakończeniu normalnych zajęć, a wielu nauczycieli języków ojczystych
ma warunki pracy inne od reszty nauczycieli; muszą oni często przenosić się ze szkoły do szkoły, przez co nie są ściśle
związani z jednym zespołem nauczycieli, tak jak inni nauczyciele.
56
Ibid.
20
w przypadku zagranicznych kwalifikacji, badań i doświadczenia w pracy
stanowienie podstawy do planowania i ukończenia edukacji w Finlandii. 58
W Norwegii od 1995 roku edukacja dorosłych skupia się na nauce języka
norweskiego. Te klasy językowe oferowane są bezpłatnie przez władze
samorządowe pod pewnymi warunkami. 59 Od 1995 roku warunki te były
weryfikowane i wielokrotnie zmieniane. We wrześniu 2005 roku w życie w Norwegii
weszło „Prawo wprowadzenia”. Włącza ono dzienny program wprowadzania do
społeczeństwa norweskiego uchodźców i emigrantów. Obejmuje 300 godzin lekcji
języka norweskiego oraz szkolenia oparte na wiedzy dotyczącej społeczeństwa
norweskiego. Program ten jest oferowany w języku ojczystym jego uczestników i jest
obowiązkowy dla uchodźców i imigrantów, którzy otrzymują wsparcie finansowe od
państwa.
Oprócz tego Prawo o Edukacji Dorosłych z 2005 roku 60 kładzie nacisk na szkolenie
przygotowujące do życia zawodowego. Szkolenie to oparte jest na potrzebach każdej
osoby, dla której przygotowywany jest indywidualny program edukacji i szkolenia.
Nauka języka norweskiego oparta jest na europejskich ramach nauki języków. Poza
300 godzinami nauki zapewnianej przez państwo, w niektórych przypadkach
oferowane jest 2700 dodatkowych godzin, umożliwiających uczestnikom
zrealizowanie celów z indywidualnego planu. Uczestnicy muszą zdać egzamin z
języka norweskiego, aby mogli byś przyjmowani na uniwersytety, inne instytucje
edukacji trzeciego stopnia lub programy szkolenia zawodowego dla dorosłych.
Dalsza edukacja jest bezpłatna dla tych, którzy zostali przyjęci do tych instytucji,
jeżeli posiadają odpowiednie umiejętności zawodowe, posługują się językiem
norweskim i mają możliwość kontynuacji studiów na wybranym kierunku.
W Norwegii połączenie i powiązanie szkolenia językowego ze stażem zakończyło się
sukcesem. Uchodźcy i imigranci zostają przyjęci na staż zarówno w ramach, jak i
poza programem wprowadzania, opisanym powyżej. Kursy nauki języka norweskiego
w miejscach pracy są czasem częścią planu rozwoju miejsc pracy, w których 50%
szkolenia odbywa się w godzinach pracy, a 50% w czasie wolnym
uchodźców/imigrantów. Wynika to z umowy zawartej w 1978 roku pomiędzy
organizacjami pracodawców i organizacjami pracowników. Niemniej jednak, umowa
ta nie obejmuje finansowania programów, które muszę być sponsorowane poprzez
programy rozwoju i szkoleń oraz poprzez inne źródła.
Wszyscy dorośli mają prawo do edukacji podstawowej i średniej. Wszyscy mają
prawo uczęszczania do szkół średnich, jeżeli urodzili się przed 1 stycznia 1978 roku.
System uznawania wcześniejszej edukacji i umiejętności dorosłych został stworzony
po roku 2000, kiedy to został wprowadzony krajowy system dokumentacji i
uznawania wcześniejszej edukacji. Dorośli posiadający ponad pięć lat praktyki
zawodowej w miejscu pracy mają szanse, że to również zostanie uznane za
posiadane kompetencje w oparciu o Prawo o Edukacji Dorosłych.
58
EIW Finlandia, op. cit.
EIW Norwegia, op. cit.
60
Patrz Hhttp://www.vox.no/templates/CommonPage.aspx?id=2663H.
59
21
Od roku 2001 dorośli uczniowie powyżej 25 roku życia mogą zapisywać się do
instytucji edukacji trzeciego stopnia bez dyplomu ukończenia edukacji średniej. Mogą
być przyjmowani na podstawie rzeczywistych kompetencji i zdolności do studiów na
uczelni wyższej w zakresie wybranego przedmiotu. Uczniowie mają również
możliwość skrócenia programów nauczania swoich studiów. Każda instytucja
edukacji trzeciego stopnia określa kryteria przyjęcia oraz to, jak bardzo można
skrócić dalsze kształcenie.
Celem kształcenia dorosłych imigrantów i uchodźców w Norwegii jest skłonienie
dorosłych uczniów do oceny własnej nauki języka i postępów w tym zakresie.
Ostatnio kształcenie dorosłych imigrantów łączyło się z nauką rodzinną, opartą na
modelach z Anglii i Holandii. W centrum jest rodzina i wspólne działania instytucji
oświatowych z przedszkolami i szkołami.
W Szwecji edukacja dorosłych imigrantów skupia się na nauce i uzyskaniu płynności
w języku szwedzkim i wiedzy na temat społeczeństwa szwedzkiego. Te szwedzkie
postanowienia w kwestii imigrantów (SFI) istnieją od 1965 roku i są realizowane
przez związki oświatowe. W 1972 roku związki zawodowe domagały się, aby SFI
dostępne były w godzinach pracy bez straty pensji. Przyjęto te warunki i stały się one
prawem w 1972 roku. W roku 1973 pracownicy imigracyjni mieli prawo do 240 godzin
nauki języka szwedzkiego w godzinach pracy, przy zachowaniu całości zarobków.
Niemniej jednak doprowadziło to w niektórych przypadkach do tego, że pracodawcy
niechętnie zatrudniają imigrantów ze względu na zwiększone koszty.
Program nauczania SFI był rewidowany i oceniany od momentu swojego powstania
w latach 70-tych, a w 1994 roku stał się częścią krajowego programu nauczania.
Ostatnia jego reorganizacja miała miejsce w 2007 roku, kiedy to utworzono nowy
plan kursów, umożliwiające połączenie SFI i szkolenia zawodowego na różnych
obszarach.
W roku szkolnym 2002/2003 priorytetem Szwedzkiej Krajowej Agencji Edukacji było
szkolenie nauczycieli SFI, z których wielu nie było w pełni wykwalifikowanych na
danym obszarze i nie miało kompetencji potrzebnych do nauczania różnych grup
wiekowych i osób o różnych zdolnościach. Warunki szkoleń zawodowych wspierają
ich również w ich szerszej roli jako pomocnika, w przekazywaniu im kompetencji
potrzebnych do współpracy w obrębie gmin, szkoleniowych miejsc pracy, opieki
społecznej i usług koordynujących uchodźców. 61
W Grecji nacisk kładziony jest na nauczanie języka greckiego jako drugiego języka,
aby ułatwić integrację imigrantów. Istnieją różne inicjatywy nauczania języka
greckiego pośród imigrantów na poziomie ochotniczym, na poziomie prywatnych
instytucji i poprzez usługi kształcenia zawodowego dla migrantów. Migranci mogą
pisać egzamin na temat „Wiedzy o języku greckim na poziomie średnim”.
W Bułgarii nacisk również jest kładziony na naukę języka imigrantów, a pogląd na tę
kwestię wyrażony jest następująco: „Kompetencje językowe są ważnym warunkiem
do skuteczniejszej i sprawniejszej integracji uchodźców w społeczeństwie”. 62 Język i
kształcenie zawodowe organizowane są przez Centrum Integracji Uchodźców
61
62
EIW Szwecja, op.cit.
EIW Bułgaria, op. cit.
22
Krajowej Agencji ds. Uchodźców. Lekcje języka bułgarskiego dla dorosłych
organizuje również Bułgarski Czerwony Krzyż w ramach Programu Doradztwa
Społecznego i Integracji Uchodźców w Bułgarii. Niemniej jednak nauka języka
bułgarskiego nie jest obowiązkowa dla uchodźców i innych osób, które nie mają
ochoty uczestniczyć w takich kursach, gdyż mają inne priorytety, takie jak wynajęcie
domu i szukanie pracy.
Uchodźcy i inne grupy mniejszości etnicznych mają prawo do uznania kwalifikacji
uzyskanych w ich ojczyznach. 63 Niemniej jednak, prawo to trudno wprowadzić w
życie, gdyż nie ustala procedur uznawania tego rodzaju wykształcenia wyższego i w
wielu przypadkach uchodźcy nie mają dokumentów poświadczających ukończenie
szkoły średniej w ich ojczyźnie, co umożliwiłoby im dostanie się na uczelnię wyższą
lub znalezienie pracy na podstawie ich kwalifikacji zawodowych.
W Irlandii dorośli starający się o azyl mają prawo do wsparcia w zakresie
umiejętności czytania i pisania, języka angielskiego i kultury ojczystej. Niemniej
jednak dostęp do tego typu uprawnień jest zróżnicowany. Starający się o azyl mogą
otrzymać wsparcie w centrach czasowego zamieszkania lub poprzez lokalne
Komitety Kształcenia Zawodowego (VEC). Placówki VET albo same organizują
zajęcia, albo pomagają je zorganizować poprzez lokalne grupy wsparcia. 64
Agencje Przyjęcia i Integracji oferują doradztwo migrantów ze statusem uchodźcy w
zakresie tego, jak zintegrować się ze społeczeństwem irlandzkim oraz jak uzyskać
dostęp do edukacji dla dorosłych. Uchodźcy w Irlandii mają prawo do dostępu do
edukacji dla dorosłych i dalszej edukacji. Obejmuje ona kursy organizowane przez
Urząd na rzecz Nauki Czytania i Pisania Dorosłych VEC, kursy języka angielskiego
dla osób mówiących innymi językami (ESOL), Program Szans w Kształceniu
Zawodowym (VTOS) i kursy szkoleniowe FAS (krajowego urzędu szkoleń). 65
Zintegrowana Nauka i Szkolenie Języka Irlandzkiego (IILT), firma działająca na
terenie kampusu Trinity College w Dublinie, koordynuje naukę języka angielskiego
dorosłych uchodźców, a także wspiera lekcje języka angielskiego organizowane dla
dorosłych starających się o azyl przez placówki VEC i inne agencje. Firma oferuje
bezpłatne kursy dla dorosłych uchodźców, na których mogą nauczyć się podstaw
koniecznych do życia i pracy w Irlandii, a tym uchodźcom, którzy już znają podstawy
angielskiego, oferowane są lekcje na wyższym poziomie. Firma organizuje również
kursy przedzawodowe oraz kursy języka angielskiego do celów akademickich, aby
wesprzeć uchodźców w uzyskiwaniu dostępu do pracy, szkoleń i edukacji
uniwersyteckiej oraz w uzyskiwaniu uznania zawodowego. 66
3.6 Edukacja wyższa
Tylko Szwecja, Norwegia, Irlandia, Włochy, Polska, Wielka Brytania i Niemcy
dostarczyły informacji o wymiarach międzykulturowych edukacji wyższego. Dlatego
też poniższe dane oparte są na Raportach Krajowych EIW z wymienionych krajów.
63
Bułgaria, artykuł 2, Rozporządzenie o uznawaniu uzyskanego wykształcenia wyższego i okresów szkolenia odbytego w
zagranicznych szkołach średnich.
64
Hhttp://www.irishrefugeecouncil.ieH.
65
Ibid.
66
Hhttp://www.iilt.ieH.
23
Dostęp do wyższej edukacji na poziomie średnim i wyższym pozostaje poza
zasięgiem większości uczniów z grup mniejszości narodowych i etnicznych. Nie
stanowi to zaskoczenia, jako że zależne jest to od osiągnięć w szkole, a dane
wskazują na niskie osiągnięcia w kształceniu obowiązkowym większości dzieci z
grup mniejszości etnicznych.
Niemniej jednak wiele instytucji wyższej edukacji to miejsca zróżnicowane kulturowo
dzięki programom wymiany studentów UE takim jak Erasmus oraz innym
dwustronnym programom wymian pomiędzy tymi instytucjami, jak ma to miejsce w
Polsce, Irlandii, Szwecji i Włoszech. Instytucje wyższej edukacji w Irlandii bardzie
aktywnie rekrutują studentów z zagranicy, którzy uważani są za ważne źródło
dochodów.
W Szwecji 43% uczniów kontynuuje nauką na wyższym poziomie. Dostęp do tego
rodzaju edukacji determinuje pochodzenie społeczne – studentów pochodzących ze
środowisk robotniczych jest bardzo niewielu. 67 W roku akademickim 2004/2005 20%
wszystkich przyjęć na uniwersytety obejmowało osoby urodzone za granicą, z czego
ponad połowę stanowili studenci objęci programem wymian Erasmus lub umowami
wymian dwustronnych z instytucjami wyższej edukacji. Studentów urodzonych w
Szwecji z rodziców imigrantów było bardzo niewielu pośród przyjętych na
uniwersytety. W grupie tej najwięcej było Irańczyków i osób z Europy Zachodniej, a
najmniej osób z Afryki. Większość zagranicznych studentów wybierała kierunki
medyczne i technologiczne, wzrosła też liczba zagranicznych studentów studiujących
prawo. Niektóre uniwersytety, takie jak Chalmers w Göteborgu, stworzyły programy
mające za zadanie przyciągnięcie większej ilości studentów zagranicznych.
W roku 2005 18% pracowników uniwersytetów pochodziło z zagranicy. Pracowali
głównie na obszarach badań i nauczania, a administracja pozostała obszarem
zdominowanym przez Szwedów. Liczby z 2000 roku pokazują, że 10% pracowników
uniwersytetów posiada obce obywatelstwo, w porównaniu z 5% całości populacji.
Trwa w Szwecji kilka inicjatyw związanych ze zwiększaniem różnorodności w
miejscach pracy trzeciego poziomu edukacji. Obejmują one kursy wstępne dla
nowych studentów, opcjonalne kursy i warsztaty/laboratoria języka szwedzkiego,
elastyczne zasady rekrutacji, w tym rekrutację aktywną i plany działania na rzecz
zwiększenia różnorodności społecznej i etnicznej, fundusze i zasoby dla tych działań
i dla interdyscyplinarnych programów badawczych dotyczących różnorodności,
uczciwe i obiektywne uznawanie zagranicznych dyplomów oraz dokumentację
dotyczącą rekrutacji personelu z mniejszości etnicznych.
Badania i nauczanie przeprowadzone w Szwecji, na przykład w zakresie relacji
międzynarodowych i etnicznych relacji i komunikacji międzykulturowej pomogą
zwrócić uwagę na praktyki informujące w międzykulturowych miejscach pracy i
pomogą przekształcić te przestrzenie tak, aby ułatwiały osiągnięcie równości szans
dla mniejszości etnicznych.
67
EIW Szwecja, op. cit.
24
Niemniej jednak, pomimo tych inicjatyw, Raport Krajowy EIW ze Szwecji w
podsumowaniu stwierdza, że „możliwość awansu na uniwersytetach również zdaje
się być ograniczona w przypadku osób urodzonych za granicą”. 68
W Norwegii również jest niewielu reprezentantów mniejszości etnicznych pośród
studentów na wyższych uczelniach. Norweski Raport Krajowy EIW sugeruje, że
związane jest to z dużą liczbą studentów z mniejszości etnicznych, którzy nie kończą
szkół średnich oraz z „nieprzystosowaniem systemu oświatowego do
wielokulturowości”. 69
Krajowy Raport EIW z Wielkiej Brytanii sygnalizuje wzrost ilości studentów z
mniejszości etnicznych na wyższych uczelniach na przestrzeni ostatnich lat.
Populacja studentów uczelni wyższych z mniejszości etnicznych mieszkających w
Wielkiej Brytanii wzrosła z 12,2% w roku akademickim 1996/1997 do 13,4% w roku
2000/2001. Niepokojące są ich osiągnięcia. Studenci z mniejszości etnicznych
uzyskali nieproporcjonalnie mniej dyplomów licencjackich i osiągali znacznie niższe
oceny oraz ponosili więcej porażek. Programy wyższej edukacji takie jak
„Connexions” wspierają naukę przez całe życie i nabywanie pewności siebie oraz
umiejętności poszukiwania pracy dla wszystkich uczniów w wieku 13-19 lat w Anglii,
aby ułatwić im przejście ze szkoły do pracy. Celem rządu jest doprowadzenie do
sytuacji, w której do roku 2010 co najmniej 50% młodych ludzi będzie uczęszczać do
uczelni wyższych.
Liczba pracowników z grup mniejszości etnicznych w instytucjach edukacji wyższej
wzrosła z 6 do 8% od roku akademickiego 1995/1996, 70 przy czym odsetek ten jest
wyższy pośród nauczycieli w Londynie niż gdziekolwiek indziej. Nastąpił znaczny
wzrost ilości kobiet z mniejszości etnicznych pracujących w placówkach wyższej
edukacji - z 27% w roku akademickim 1995/1996 do 35% w roku 2003/2004. Raport
krajowy EIW z Wielkiej Brytanii zaznacza, że wzrosty te muszą być rozpatrywane na
tle stosunkowo niskiego udziału. Inicjatywa Czarnego Przywództwa ma za cel
rekrutację spośród grup nieznacznie reprezentowanych w tym sektorze, aby personel
oświatowy lepiej odzwierciedlał populację uczących się. 71
W Meklemburgii-Pomorzu Przednim w Niemczech odsetek zagranicznych
studentów na uczelniach wyższych w 2002 roku wynosił 4,7% wszystkich studentów
landu, co niemal idealnie odpowiada odsetkowi obcokrajowców w populacji. Od 2002
roku liczba ta wzrosła do 15% wszystkich studentów. 72 Oczekuje się, że nowi
zagraniczni studenci na Uniwersytecie w Rostocku osiągną biegłość w języku
niemieckim, która pozwoli im na studiowanie na kierunkach, które sobie wybrali.
Wymagane są certyfikaty znajomości języka niemieckiego, które można uzyskać w
kraju pochodzenia lub odpłatnie w specjalnych placówkach szkoleniowych w
Meklemburgii-Pomorzu Przednim w Niemczech. Dalsze szanse na zwiększanie
biegłości językowej dostępne są na uniwersytetach oraz w centrach edukacji dla
dorosłych.
68
Ibid.
EIW Norwegia, op. cit.
EIW Wielka Brytania, op. cit.
71
Ibid.
72
EIW Meklemburgia-Pomorze Przednie, Niemcy, op. cit.
69
70
25
W Irlandii instytucje wyższej edukacji stały się znacznie bardziej zróżnicowane
kulturowo na przestrzeni ostatnich lat. W roku 2004 liczba zagranicznych uczniów
(spoza UE) w szkolnictwie wyższym w Irlandii wzrosła znacząco o 48% i przewiduje
się, że tendencja ta się utrzyma. Oprócz tego kursy dostępu umożliwiły wielu
studentom z edukacyjnie pokrzywdzonych społeczności w Irlandii uzyskanie dostępu
do edukacji wyższej. Niemniej jednak dzieci starających się o azyl, które mają prawo
do studiów wyższych, nie mają możliwości ich podjęcia ze względu na brak
dofinansowania państwowego, trudnościami z wizami studentów i zezwoleniami na
pobyt (patrz część 3). Liczba studentów z mniejszości etnicznych mieszkających w
Irlandii i uczęszczających na irlandzkie uczelnie wyższe pozostaje niewielka w
porównaniu z opłacającymi czesne studentami zagranicznymi.
Według irlandzkiego Raportu Krajowego EIW większość uczelni wyższych nie
stworzyła ogólnodostępnych strategii ani procedur tworzących międzykulturowe
miejsca pracy lub promujących wzajemne relacje i komunikację pomiędzy kulturowo
zróżnicowanymi grupami studentów.
Wzrost liczby przedmiotów międzykulturowych oferowanych przez uczelnie wyższe
wraz z liczbą uczniów podejmujących badania na obszarze kultury i etnologii
przyjmowany jest z zadowoleniem, gdyż pomoże skupić inicjatywy i dobre praktyki na
przyszłość. 73
Część ta przedstawiła szereg inicjatyw i programów w różnych krajach całej Europy,
związanych z akceptowaniem i ułatwianiem edukacji międzykulturowej. Niemniej
jednak polityki rządów i wsparcie niekoniecznie przekładają się na praktykę w
zakresie zdobywania wykształcenia w przypadku większości uczniów pochodzących
z mniejszości etnicznych lub w zakresie eliminacji rasizmu, napięć i dyskryminacji.
Praktyka na tym obszarze zawiera się często w perspektywach asymilacji/tygla z
symbolicznymi gestami w stronę akceptacji różnorodności i promocji
międzykulturowych praktyk i dialogu. Według Szwedzkiego Raportu Krajowego EIW:
...istnieją badania, które wskazują szkoły jako miejsca tworzące pojęcie
„imigracyjności” i powielające je, przez co ma miejsce degradacja społeczna
nawet w społeczeństwach i instytucjach pełnych najlepszych intencji, takich
jak instytucje oświatowe. 74
Wiele postaw wciąż podkreśla to, że ochrona praw mniejszości stwarza zagrożenie
dla kultury i interesów narodowych oraz że uczniowie i studenci z większości
populacji poniosą straty na obszarze osiągnięć w szkołach z dużą liczbą dzieci
uczących się w dodatkowym języku.
Z różnych Raportów Krajowych EIW jasno wynika, że wszystkie kraje wprowadzają w
życie pewne inicjatywy, często poparte ustawodawstwem, ale wynika również to, że
wyzwania, które wciąż są przed nami pozostają niezmiernie ważne. Wyzwania te
zostaną omówione w następnej części (4).
73
Na przykład, badania przeprowadzane na Wydziale Geografii na University College skupiają się na dzieciach migrantów;
praca magisterska na temat studiów międzykulturowych; praca magisterska na temat etnologii i studiów rasizmu na Trinity
College w Dublinie; moduł „Różnorodność w pracy” w Blanchardstown Institute of Technology w Dublinie.
74
EIW Szwecja, op. cit.
26
4. Napotykane wyzwania i oferowane rozwiązania krajów
partnerskich
w
celu
zapewnienia
równości
w
międzykulturowym miejscu pracy związanym z edukacją.
W dziesięciu Raportach Krajowych EIW pojawiła się pewna ilość wspólnych wyzwań.
Podkreślane są one w badaniach przypadków, a skupiają się przede wszystkim na
doświadczeniach i odbiorze osób związanych z miejscami pracy w oświacie –
uczniów/studentów, nauczycieli i rodziców. Walka z dyskryminacją i rasizmem oraz
zapewnianie właściwego szkolenia w kompetencjach międzykulturowych stanowi
główne wyzwanie dla wszystkich krajów.
4.1 Język
Panuje ogólne przekonanie, że biegłość w języku wykładowym jest kluczowa dla
szans życiowych grup mniejszości etnicznych i językowych. Badania socjolingwistów
i psycholingwistów wskazują, że włączenie do procesu nauczania pierwszego języka
uczniów jest kluczowe do osiągnięcia sukcesu. Niektórzy twierdzą, że poziom
biegłości w drugim języku jest częściowo uzależniony od biegłości
uczniów/studentów w ich pierwszym języku. Niektóre opinie mówią, że:
...mogą istnieć poziomy progowe biegłości językowej, jakie dzieci dwujęzyczne
muszą osiągnąć, żeby uniknąć braków kognitywnych. (...) Jeżeli dzieci
dwujęzyczne osiągają jedynie bardzo niski poziom biegłości w jednym bądź w
obu językach, jest prawdopodobne, że ich długofalowe wzajemne relacje ze
środowiskiem akademickim (...) zostaną zubożone. 75
Badania zatem wskazują na wysokiej jakości wsparcie potrzebne do rozwoju
pierwszego języka uczniów. Niemniej jednak z przyczyn gospodarczych i
politycznych zaangażowanie w tego rodzaju wsparcie jest niewielkie we wszystkich
krajach objętych badaniem (patrz część 3.4). Dodatkowo wsparcie uczniów lub
studentów korzystających z programów nauczania poprzez drugi język również jest
uważane za niewłaściwe. W Irlandii na przykład, obecny system przewiduje jednego
nauczyciela pomocniczego języka angielskiego na czternastu uczniów, ale ogólna
liczba pomocniczych nauczycieli języków w szkole ograniczona jest do dwóch, bez
względu na to, ilu uczniów z zagranicy uczy się w szkole. System ten obecnie jest
poddawany rewizji. 76
4.2 Podnoszenie osiągnięć edukacyjnych mniejszości etnicznych
Największym wyzwaniem, przed którym stają wszystkie kraje jest podnoszenie
osiągnięć mniejszości etnicznych. Brak obecnie konkretnych danych w tym zakresie,
choć takie dane mają kluczowe znaczenie dla oceny bieżących strategii i wsparcia
oraz dla monitorowania i w rezultacie poprawy osiągnięć edukacyjnych mniejszości
etnicznych.
75
Jim Cummins „Bilingualism and Special Education; Issues in Assessment and Pedagogy”, Avon, Multilingual Matters, 1984,
str.107.
76
EIW Irlandia. Część 1: Różnorodność kulturowa w edukacji: 2.3.
27
W krajach, które przygotowały raporty dotyczące tego obszaru ciągle istnieje problem
niskich wyników i porzucenia szkoły, a tylko niewielka część mniejszości kontynuuje
naukę na poziomie wyższym. Dane z Norwegii, Wielkiej Brytanii, Grecji, Włoch i
Bułgarii wskazują na niższe wyniki uczniów z mniejszości etnicznych w porównaniu
z uczniami z większości populacji. Zróżnicowanie osiągnięć pomiędzy grupami
etnicznymi zauważa się w Wielkiej Brytanii i Norwegii. Porzucanie szkół
podstawowych i średnich ma miejsce w Bułgarii. Nie ma informacji na temat
zróżnicowania osiągnięć pomiędzy grupami etnicznymi w Finlandii. Fiński Raport
Krajowy EIW w podsumowaniu stwierdza, że należy pracować nad większą jasnością
potrzeb. W Irlandii badania przypadków szkół podstawowych wskazują na sytuacje,
w których bardzo zdolne dzieci z grup mniejszości etnicznych osiągają niskie wyniki
w standardowych testach przeprowadzanych z angielskiego i matematyki w
większości szkół podstawowych. Nauczyciele w badaniu przypadków, komentując
niskie wyniki zdolnych dzieci z grup mniejszości etnicznych, doszli do następujących
wniosków:
W przypadku standardowych testów dzieci te nie odnoszą spodziewanych
rezultatów.
Musimy się zmienić jako nauczyciele; musimy zmienić nasze nastawienie
psychiczne lub nasz stosunek do dzieci z mniejszości etnicznych.
Nauczyciele zaczynają się zastanawiać czemu zdolne dzieci osiągają średnie
wyniki w standardowych testach. 77
Według raportu UNICEF z 2001 roku 51% dzieci romskich nie uczęszczała do szkoły
w Bułgarii. Z dzieci, które uczęszczały do szkoły 50% opuszczało ją po czwartej
klasie. Tylko 12% uczęszczało do przedszkoli bądź zerówek (które są bezpłatne).
Zaczynając szkołę dzieci nie znają biegle języka bułgarskiego. Dodatkowo szkoły są
słabej jakości, a nauczyciele nie są dobrze wykwalifikowani. Większość rodziców
dzieci (ok. 70%), które rzucają szkołę rzadko bądź nigdy nie wykazują
zainteresowania edukacją swoich dzieci. W roku 2006 13% romskich dzieci w wieku
powyżej 15 lat, nie miało żadnego wykształcenia. Tylko 10% legitymuje się
wykształceniem średnim, a 2% wyższym. W roku szkolnym 2005/2006 3500 uczniów
mieszkających na odległych obszarach sąsiadujących 78 zostało włączonych do szkół
ogólnokształcących. Obecnie jest ponad 106 nauczycieli asystentów, których
zadaniem jest wspieranie integracji romskich dzieci w szkołach ogólnokształcących.
Dodatkowo 360 nauczycieli i 150 asystentów nauczycieli zostało przeszkolonych w
instytucjach wyższej edukacji do pracy w szkołach wieloetnicznych.
Niemniej jednak krytykuje się Ministerstwo Edukacji Bułgarii za niewzięcie
odpowiedzialności za stworzenie wszechstronnej strategii i filozofii desegregacji.
Wyrażane są również obawy związane z niekompetencją i doraźnością projektów,
które w niektórych przypadkach doprowadziły do rywalizacji i wrogości pomiędzy
dziećmi bułgarskimi i romskimi, jak również pomiędzy ich rodzicami. 79
Podnoszenie osiągnięć grup mniejszości etnicznych to bieżący cel w Wielkiej
Brytanii, gdzie stałe niskie wyniki tych grup stanowią poważny problem. Uczniowie z
Bangladeszu i Pakistanu osiągają znacznie mniej niż inni uczniowie na większości
77
EIW Irlandia. Część 2: Badanie przypadków – szkoła podstawowa.
Podmiejskie obszary, na których Romowie żyją, często oddzieleni od innych społeczności etnicznych.
79
EIW Bułgaria, op. cit.
78
28
kluczowych etapów edukacji, ale w szczególności na poziomie szkoły średniej.
Odwrotnie jest w przypadku uczniów z Chin i Indii, którzy osiągają lepsze wyniki od
białych uczniów w szkołach średnich. Podczas gdy poziomy osiągnięć różnią się od
siebie, ogólna tendencja dąży wzwyż w przypadku wszystkich grup etnicznych, z
których wiele zdaje egzaminy z pięciu lub więcej przedmiotów po ukończeniu szkoły
średniej (uzyskując oceny od 6 do 3). Istnieje również różnica pomiędzy wynikami
osiąganymi przez czarnoskóre uczennice pochodzenia karaibskiego a wynikami ich
męskich odpowiedników – osiągnięcia chłopców są nieustannie niższe. 80
Istnieje wyraźna różnica pomiędzy osiągnięciami szkolnymi emigrantów z pierwszego
i drugiego pokolenia. Drugie pokolenie imigrantów obu płci i ze wszystkich grup
etnicznych osiąga znacznie wyższe kwalifikacje niż przedstawiciele pokolenia ich
rodziców. Niemniej jednak, podczas gdy osiągnięcia wzrastają w obrębie drugiego
pokolenia czarnoskórych uczniów pochodzenia karaibskiego i pakistańskiego, grupy
te nadal pozostają daleko w tyle za innymi grupami mniejszościowymi. Obecny rząd
wprowadził w życie pewne środki, których celem było podniesienie osiągnięć grup
mniejszości etnicznych. Wyraźnie widać, że strategie wymierzone w podniesienie
osiągnięć grup pokrzywdzonych przynoszą inne korzyści w przypadku każdej z
mniejszości etnicznych. Programy prowadzone przez Wydział Edukacji i
Umiejętności (DES) w Anglii i Walii, takie jak Sure Start, Krajowe Strategie na rzecz
Umiejętności Liczenia, Czytania i Pisania, Beacon Schools, szkoły specjalistyczny,
Excellence in Cities, odniosły pozytywne rezultaty i miały pozytywny wpływ na
poziomy osiągnięć uczniów z mniejszości etnicznych. Przyznano również dodatkowe
środki finansowe – na przykład na stypendium Ethnic Minorities Achievement Grant
(EMAG) przeznaczane są154 miliony funtów rocznie. Dodatkowo 410 milionów
funtów rocznie przeznaczanych jest na wsparcie uczniów, dla których angielski jest
językiem dodatkowym w szkołach podstawowych, a także dla uczniów z grup
mniejszości osiągających gorsze wyniki w szkołach średnich. 81
Ramy szkolnych inspekcji Biura Standardów w Edukacji (Ofsted) zostały dogłębnie
zrewidowane i większy nacisk położono na ocenę zróżnicowania osiągnięć i
informowanie o grupach z niższymi wynikami. Rolą inspektorów jest ocena wyników
szkoły i danych dotyczących osiągnięć oraz składanie raportów na temat
jakichkolwiek różnić pomiędzy poszczególnymi przedmiotami i grupami uczniów.
Skupiają się oni również na tym, jakie rezultaty osiągają uczniowie na każdym z
kluczowych etapów i na relatywnym postępie grupy. Szkoły proszone są również o
składanie raportów na temat tego, jak analizują wyniki poszczególnych grup. Badane
są społeczne i szkolne przyczyny niskich wyników. Inne obszary objęte ramami
inspekcji to ocena różnorodności kulturowej, rasizmu i nękania, biegłości w języku
angielskim i warunków rozwoju kulturowego uczniów i oczekiwań nauczycieli.
Wyniki monitorowane są poprzez Coroczne Badanie Poziomu Uczniów w Szkołach
(PLASC). Krajowa baza danych o uczniach (NPD) również daje dostęp do dużej
ilości danych dotyczących osiągnięć edukacyjnych w grupach etnicznych,
wyszczególniających wysokie i niskie osiągnięcia. 82
80
EIW Wielka Brytania, op. cit.
Ibid.
82
Ibid.
81
29
4.3 Kształcenie nauczycieli
Podczas gdy nauczyciele rozwinęli wiele umiejętności pedagogicznych, które mogą
zostać przełożone na tworzące się różnorodne warunki edukacji, istnieje wiele
nowych wyzwań związanych z włączaniem i nauczaniem uczniów i studentów
różnorodnego pochodzenia językowego i kulturowego. Nauczyciele wykazują wolę
do zaangażowania się w te nowe wyzwania, ale często czują, że nie posiadają
specjalistycznych kompetencji w edukacji międzykulturowej, które potrzebne są do
stawienia czoła tym wyzwaniom przy ograniczonych zasobach finansowych i
wsparciu. Obecne szkolenie nauczycieli i kursy dalszego ich rozwoju nie zawsze
odpowiadają potrzebom nauczycieli i innych osób zatrudnionych w szkołach i na
uczelniach wyższych.
Włączanie edukacji międzykulturowej do kursów kształcenia nauczycieli to
konieczność w niektórych krajach, na przykład we Włoszech, Finlandii, Wielkiej
Brytanii i Norwegii. W pozostałych krajach instytucje kształcące nauczycieli są w
stanie samemu przygotowywać do pewnego stopnia swoje programy nauczania.
Niemniej jednak wiele Raportów Krajowych EIW wyraża obawy związane z
kształceniem nauczycieli i ich późniejszym rozwojem. Obawy te skupiają się wokół
nieobowiązkowego, opcjonalnego charakteru modułów międzykulturowych w
niektórych z instytucji kształcących nauczycieli. Na przykład w Norwegii do
programów kształcenia nauczycieli wprowadzono kursy dotyczące pedagogiki
wielokulturowości, pedagogiki migracji, norweskiego jako drugiego języka i
zrozumienia wielokulturowości, ale kursy te nie są obowiązkowe. Krajowe Raporty
EIW z Finlandii i Włoch wskazują na potrzebę utworzenia specjalnych, wysokiej
jakości programów w szkoleniu nauczycieli. Irlandzka analiza przypadków wskazuje
również na obawy nauczycieli związane z tym obszarem ich wykształcenia. Obecnie
nauczyciele polegają na „zdrowym rozsądku”, ale mają świadomość, że większa ilość
informacji i zrozumienia innych kultur przyniosłaby im ogromne korzyści. Wszyscy
ankietowani nauczyciele podkreślali potrzebą szkolenia dokształcającego w zakresie
radzenia sobie z klasami zróżnicowanymi kulturowo i uważają, że tego typu kursy
powinny być obowiązkowe w kolegiach nauczycielskich, aby nowi nauczyciele
„wiedzieli, czego się spodziewać”. 83
Międzykulturowa edukacja nauczycieli jest częścią programu na niektórych
wydziałach uniwersyteckich odpowiedzialnych za szkolenie nauczycieli w Grecji.
Agencje Ministerstwa Edukacji organizują seminaria dokształcające dla nauczycieli,
które są obowiązkowe dla nauczycieli związanych z edukacją międzykulturową. Inni
zainteresowani nauczyciele mogą na nie uczęszczać opcjonalnie. 84
W Wielkiej Brytanii Agencja Szkolenia Nauczycieli przygotowała trzyletnią strategię
dla instytucji szkolących nauczycieli, aby umożliwić nowym nauczycielom radzenie
sobie z problemami z wynikami szkolnymi pośród uczniów. Szkolenie dla nowych
nauczycieli mające na celu wprowadzenie dobrych praktyk związanych z nauczaniem
w klasach zróżnicowanych etnicznie i kulturowo jest obecnie częścią programów
nauczania w kształceniu nauczycieli. Ostatnio zostało to umocnione przez nowe
standardy zawodowe w Statusie Wykwalifikowanego Nauczyciela. Niemniej jednak,
najnowsze coroczne badania przeprowadzone przez Agencję Szkolenia Nauczycieli
83
84
EIW Irlandia, op. cit.
EIW Grecja, op. cit.
30
pośród świeżo wykwalifikowanych nauczycieli pokazały, że ich proces kształcenia nie
był odpowiedni do rozwoju kompetencji potrzebnych do nauczania w klasach
zróżnicowanych kulturowo. Ponadto, w konsultacjach z partnerami często
wspominano o tym, że szkoły i miejskie władze oświatowe muszą ponownie
przeszkalać nauczycieli, którzy dopiero co ukończyli kształcenie, aby mogli uczyć w
klasach wieloetnicznych. Przywództwo w Edukacji pracuje z Komisją Równości
Rasowej i niezależnymi ekspertami w kształceniu nauczycieli nad ramami
doradczymi i tymi odpowiadającymi kontrolom. W ten sposób wpływ wsparcia będzie
monitorowany na poziomie klasy.
Oprócz tego istnieje potrzeba uczenia nauczycieli jak angażować rodziców z
mniejszości etnicznych i współpracować z nimi, aby umożliwić ich dzieciom pełne
wykorzystanie ich potencjałów. Jest to szczególnie ważne w przypadku grup, które
osiągają niskie wyniki w szkołach. Dzieci z grup mniejszości etnicznych mogą
skorzystać na nauczycielach, którzy są w stanie włączyć rozwój językowy do
szerokiej gamy przedmiotów. Grupy charakteryzujące się niskimi oczekiwaniami i
problemami wychowawczymi również powinny skorzystać na tym, że nauczyciele
posiadają umiejętności pozwalające im na określenie problemów i rozwiązywanie
ich. 85
Obecność nauczycieli pochodzących z grup etnicznych w miejscach pracy
związanych z oświatą jest szczególnie ważna w obliczu wzrostu oczekiwań uczniów i
studentów w kwestii ich wyników akademickich i wzrostu ich poczucia własnej
wartości. Jak istotni są nauczyciele pierwszego języka jako modele do naśladowania
podkreślane jest w Szwedzkim Raporcie Krajowym EIW. Większość nauczycieli
urodzonych za granicą naucza swoich języków ojczystych w szkołach podstawowych
i średnich. Wielu nauczycieli legitymujących się wykształceniem zagranicznym bierze
udział w programach Szkolenia Nauczycieli w Języku Ojczystym na uniwersytetach i
pracuje w charakterze nauczycieli języka ojczystego oraz nauczycieli zastępczych.
Na poziomie średnim większość zagranicznych nauczycieli pracuje w dziedzinach
takich jak fizyka i matematyka, które nie są przedmiotami językowymi. Fiński Raport
Krajowy EIW w podsumowaniu zaznacza, że liczba urodzonych za granicą
nauczycieli powinna zostać zwiększona, aby odzwierciedlić zmiany w populacji oraz
że nie powinni oni pracować tylko na obszarach związanych z językami obcymi.
Główną przeszkodą do zróżnicowania kadry nauczycielskiej w nauczaniu
obowiązkowym w wielu krajach jest niedostatek nauczycieli z mniejszości etnicznych,
którzy biegle znają język wykładowy kraju, w którym mieszkają. Inne przeszkody to
wymóg biegłości w pozostałych językach oficjalnych. W Irlandii wymóg znajomości
języka irlandzkiego oraz angielskiego w szkołach podstawowych stanowi poważne
utrudnienie do zróżnicowania kadry nauczycielskiej. Raport Amnesty International (w
Irlandii) z 2006 roku nawoływał do rozwagi:
przedsięwzięcia środków pozytywnych działań rekrutacji osób z grup
mniejszości etnicznych na stanowiska nauczycielskie lub, co najmniej, zmiany
wymogu znajomości języka irlandzkiego podobnej do tej przyjętej w sprawie
rekrutacji do Gardai (policji irlandzkiej). 86
85
EIW Wielka Brytania, op. cit.
Amnesty International (w Irlandii) oraz Irlandzkie Centrum Praw Człowieka „Usuwanie barier: walka z rasizmem w Irlandii na
poziomie państwa i jego instytucji” (Amnesty, 2006), str. 85.
86
31
Nauczyciele, których kwalifikacje są uznawane w Irlandii mogą pracować
tymczasowo przez okres do pięciu lat lub po zdaniu egzaminu z języka irlandzkiego.
Włączanie nauczycieli i personelu administracyjnego z mniejszości etnicznych do
miejsc pracy związanych z edukacją może być również utrudnione ze względu na
niejasność procedur uznawania ich kwalifikacji uzyskanych poza krajem
zamieszkania.
Aby osiągnąć odpowiednią liczbę nauczycieli z mniejszości etnicznych w kadrach
pedagogicznych, która odzwierciedlałaby różnorodność w kraju, uznawanie
kwalifikacji musi być sprawiedliwie i obiektywne. Przeszkody do różnicowania kadr
nauczycielskich powinny być usuwane, a nastąpić powinna aktywna rekrutacja
nauczycieli z mniejszości etnicznych.
4.4 Rodzice i partnerstwo społeczne
Niektóre z Raportów Krajowych EIW wskazują na zasadniczą rolę rodziców w
miejscach pracy związanych z edukacją.
Istnieje wiele inicjatyw edukacyjnych związanych z rodzicami z mniejszości
etnicznych w Wielkiej Brytanii. 87 Kluczowa rola zaangażowania rodziców i wpływ
kultury na to zaangażowanie są podkreślane w Krajowym Raporcie EIW z Wielkiej
Brytanii. Wskazuje on również na konieczność: łączenia nauczycieli dwujęzycznych z
rodzicami niemówiącymi po angielsku, tworzenia powiązań z centrami społecznymi,
organizowania elastycznych godzin wizyt, biorących pod uwagę pracę i praktyki
religijne, organizowania wizyt u rodziców w domach poprzez rzeczników szkolnych,
organizowania zajęć dla rodziców na temat tego, jak działa system egzaminacyjny
oraz po to, by doradzić im w kwestiach szans dostępnych do wyboru w edukacji.
St. Martin-in–the-Fields, ogólnokształcąca szkoła dla dziewcząt, w której 88%
uczennic pochodzi z mniejszości etnicznych, a wiele z nich jest pokrzywdzonych
edukacyjnie, to przykład dobrej praktyki na obszarze angażowania rodziców.
Priorytetem szkoły jest regularny kontakt i dialog z rodzicami, aby zapewnić równe
zrozumienie etosu, wartości i aspiracji szkoły. Rodzice otrzymują aktualne oceny
uczennic, ich przewidywane oceny i raporty na temat pracą, jaką należy wykonać,
aby oceny te uzyskać. Lekcje sobotnie oraz szeroki wachlarz zajęć pozalekcyjnych
są szeroko wspierane przez rodziców. Szkoła oferuje również kursy wieczorowe dla
nauczycieli w zakresie radzenia sobie z zachowaniem dzieci i tego, jaki ma ono
wpływ na proces nauki. Szkoła szybko alarmuje rodziców, gdy tylko dziecko zaczyna
osiągać złe wyniki. Według Raportu Krajowego EIW z Wielkiej Brytanii szkoła skupia
się na rozwoju zaufania znacznej liczby rodziców, „którzy sami mają za sobą niskie
wyniki edukacyjne i którzy są nieco sceptycznie nastawieni lub obawiają się samej
idei szkoły”. 88
87
Wydział Edukacji i Nauki, który odpowiedzialny jest za Anglię i Walię, posiada regularnie aktualizowaną stronę internetową z
informacjami dotyczącymi kwestii etnicznych, w tym analizy przypadków, badań, oświadczeń strategicznych i inicjatyw
lokalnych. Patrz Hhttp://www.standards.dfes.gov.uk/ethnicminorities/raising_achievement/whats_new/H. Patrz również badania
zlecone przez Szkockiego Zwierzchnika Edukacji, a dotyczące mniejszości etnicznych w Szkocji na
Hhttp://www.scotland.gov.uk/Publications/2005/03/Insight16/1H. Patrz również Hhttp://www.childreninwales.org.uk/5924.htmlH,
gdzie znaleźć można różne podejścia do angażowania rodziców nastolatków z mniejszości etnicznych w proces edukacji.
88
EIW Wielka Brytania, op. cit.
32
W Szwecji jeden z nurtów inicjatyw – Storstadssatsningen (Polityka Miejska) 20002005 skupia się na rodzicach i społeczeństwie. Inicjatywa wspiera projekty, których
celem jest uczynienie szkół bardziej dostępnymi dla rodziców. Celem jest
przekształcenie szkoły po zakończeniu godzin lekcyjnych w miejsce spotkań
rodziców i grup społecznych. 89
Analiza przypadków we Włoskiej szkole średniej podkreśla potrzebę tego, aby
komunikaty dla rodziców tłumaczone były na ich pierwszy język. Badanie odkryło, że
pomimo tego, iż „komunikacja w szkołach jest prawie w całości wielojęzyczna, to
programy nauczania i informacje oficjalne przygotowywane są tylko w języku
włoskim, co dotyczy również notatek autorstwa Komitetu Rodzicielskiego”.
4.5 Rasizm i dyskryminacja
Ochrona dzieci z mniejszości etnicznych przed rasizmem i dyskryminacją pozostaje
główną przeszkodą dla wszystkich krajów, pomimo międzynarodowego,
europejskiego i krajowego, prawodawstwa na tym obszarze. Zarówno Raporty
Krajowe, jak i analiza przypadków ilustrują powszechność występowania tych zjawisk
w praktykach zarówno na poziomie instytucjonalnym, jak i strukturalnym państwa i
jego instytucji oraz na poziomie indywidualnym wyrażanych postaw i przekonań.
Kraje zwróciły uwagę na segregację miejsc zamieszkania, segregację w szkołach,
osobne kształcenie, dyskryminację religijną, znęcanie się na tle rasowym oraz
„ślepotę” etniczną u innych osób.
4.5.1 Rasizm i dyskryminacja na poziomie państwowym i
instytucjonalnym: osobne i segregowane kształcenie
obowiązkowe
Grecja – osobne szkoły
W Grecji klasy zerowe dla „powracających Greków” zostały utworzone na mocy
prawa w 1983 roku. W 1996 roku wprowadzono w życie uchwałę tworzącą „Szkoły
międzykulturowe” jako instytucje oświatowe, które początkowo miały zapewniać
kształcenie „powracających Greków”. 90 Obecnie zostało to rozszerzone, aby objąć
wszystkich uczniów i studentów pochodzenia migracyjnego. Według Ustawy 2413/96
„celem edukacji międzykulturowej jest organizacja i prowadzenie szkół
podstawowych i średnich, kształcących młodych ludzi, którzy są inni pod względem
edukacyjnym, społecznym, kulturowym lub językowym.” Separacja ta popierana jest
przez rodziców:
Greckim rodzicom, czasem pod wpływem uprzedzeń rasowych i postaw
ksenofobicznych, nie podoba się obecność zagranicznych uczniów w
szkołach, ponieważ sądzą, że dzieci te odpowiedzialne są za opóźnienia w
postępach i, w dużym stopniu, za naruszanie praw i przypadki przemocy w
szkołach. Dlatego też domagają się tego, aby dzieci te uczęszczały do
osobnych klas, a najlepiej do osobnych szkół. 91
89
EIW Szwecja, op. cit.
Prawodawstwo greckie: Ustawa 1404/83, Ustawa 2413/1996 i Ustawa 2413/96.
91
Ibid.
90
33
Uchwała ta była krytykowana, jako prowadząca do podziałów i segregacji edukacji i
jako prawo, które zaprzecza prawdziwemu znaczeniu edukacji międzykulturowej.
Grecki Raport Krajowy EIW prosi państwo o ponowne rozpatrzenie tej kwestii:
Zależy to tylko od państwa greckiego, czy zrewiduje tę uchwałę i ją poprawi
(...) Głównym wyzwaniem dla naszej cywilizacji jest integracja różnic
kulturowych jako organicznych elementów współczesnego społeczeństwa. 92
Irlandia: Religia
W Irlandii narastają obawy dotyczące prawa dostępu do edukacji podstawowej dzieci
z mniejszości etnicznych, które nie są katolikami. Większość szkół państwowych to
szkoły pod patronatem lub zarządzane przez władze katolickie. Istnieje tylko 41 szkół
podstawowych w kraju, które są oficjalnie wielowyznaniowie i których celem jest
integracja wszystkich dzieci bez względu na ich wyznanie. Szkoły te znajdują się pod
patronatem Educate Together – charytatywnej organizacji oświatowej.
Podczas gdy ogromna większość obywateli Irlandii – 88% to rzymscy katolicy, tylko
51% pozostałej części populacji to katolicy. Populacja Irlandii wzrasta i różnicuje się
w bardzo szybkim tempie. Ostatni powszechny spis ludności z 2006 roku wykazał, że
największa mniejszość tożsamości religijnej – 4,4% stanowią obecnie osoby
bezwyznaniowe, a pozostałe mniejszości wszystkich wyznań znacznie powiększyły
się. 93 Na przykład liczba osób w społeczności ortodoksyjnych chrześcijan podwoiła
się z 10 400 do 20 000 pomiędzy rokiem 2002 a 2006. 94 Według Krajowego Komitetu
Doradczego ds. Rasizmu i Międzykulturowości (NCCRI):
Niepotraktowanie tej kwestii priorytetowo może prowadzić do sytuacji, w której
więcej dzieci będzie miało utrudniony dostęp do miejsc w szkołach
podstawowych, a w szczególności dzieci pochodzących z grup mniejszości
religijnych. 95
Jednakże w 98% przypadków rodzice nie mają wyboru – muszą wysyłać swoje dzieci
do szkół wyznaniowych, które muszą utrzymywać konkretny etos religijny.
Dyskryminacja na tle przekonań religijnych lub ich braku występuje w Irlandii i jest
legalna. Ustawa o Edukacji z 1998 roku wprowadza prawne zobowiązanie dla
zarządów szkół do podtrzymywania etosu swoich patronów. Na mocy Ustaw o
Równym Statusie z 2000 i 2004 roku szkoły mogą dawać pierwszeństwo dziecku
wyznania zgodnego z wyznaniem szkoły przed dzieckiem innego wyznania. Mogą
również odmówić przyjęcia dziecka niewyznającego religii szkoły. Prawa te zostały
przyznane szkołom po to, aby podtrzymać ich etos religijny.
Powyższe praktyki są przyczyną obaw niektórych rodziców, którzy stwierdzają, że nie
mają wyboru i muszą posyłać dzieci do szkół, które nie odzwierciedlają ich
przekonań religijnych. W świetle prawa rodzice mogą prosić, aby ich dzieci nie brały
udziału bądź nie uczęszczały na lekcje religii. Wprowadzenie tego przepisu
92
Ibid.
Rząd Irlandii, statystyka powszechnego spisu ludności 2006 opublikowanego w marcu 2007 roku, str. 25.
Tim O’Brien, The Irish Times z czwartku 24 maja 2007, str. 8.
95
Ibid.
93
94
34
uznawane jest przez władze kościelne za dowód na ich otwartość na różnorodność
religijną.
Niemniej jednak religia pozostaje kontrowersyjnym tematem w szkołach, zarówno dla
grup mniejszości religijnych, jak i dla grup większości religijnej. Dobrze ilustruje to
zarówno Raport Krajowy EIW, jak i analiza przypadków szkół podstawowych i
średnich. W analizie przypadków w szkołach podstawowych nauczanie o innych
wyznaniach lub obchodzenie innych świąt religijnych uznane zostało przez
nauczycieli za niewłaściwe, jako że „dzieci w tym wieku są za małe, aby nauczać je
religii (innej niż katolicka)”. 97
Dlaczego mielibyśmy zmieniać etos szkoły, kiedy jesteśmy szkołą katolicką i
oni (rodzice i dzieci innych wyznań) powinni dostosowywać się do nas, a my
nie powinniśmy się bać okazywać naszej wiary. 98
Niemniej jednak nauczyciele uznali, że bieżące praktyki w szkołach przygotowujące
uczniów do komunii i bierzmowania w czasie zajęć staną się niemożliwe, gdy dzieci
katolickie będą stanowiły mniejszość w szkole. Uznano równie, że „może być
konieczne, aby religia stała się przedmiotem opcjonalnym i nadprogramowym po to,
aby uszanować różnorodność w szkole”. 99
W badaniach przypadków w irlandzkich szkołach średnich wykazano, że uczniowie,
którzy nie uczęszczają na lekcje religii muszą być na nich obecni, jako że nie ma
przygotowanych zajęć alternatywnych, a logistycznie niemożliwe jest pomieszczenie
wszystkich uczniów nieuczestniczących w lekcjach religii poza klasami. Uczniowie ci
często przeszkadzają w zajęciach, doprowadzając do spięć i urażając innych.
Niektórzy z irlandzkich rodziców objętych badaniem „odnoszą wrażenie, że uczniowie
innych wyznań nie szanują religii chrześcijańskiej”. Według jednego z rodziców
irlandzkich: „muzułmankom wydaje się, że ich religia jest ważniejsza, gdyż my
(Irlandczycy) nie podchodzimy do religii tak poważnie jak oni, przez co nasza religia
nie jest warta szacunku”.
Potencjalne napięcia i konflikty na obszarze religii w przede wszystkich
chrześcijańskim wyznaniowym systemie edukacji publicznej w coraz bardziej
zróżnicowanych etniczne społeczeństwie jest dużym powodem do zmartwień.
Według Educate Together:
Stanowi to obecnie dla państwa znaczny obowiązek wobec prawa i praw
człowieka. Nie zapewniwszy alternatywy, państwo obecnie wystawiło się na
oskarżenia o naruszaniu własnych zobowiązań z artykułu 42.3.1 Konstytucji
Irlandii i szeregu międzynarodowych konwencji i traktatów. 100
W sierpniu 2005 roku Educate Together złożyło w Radzie Europy w Strasburgu
Raport Alternatywny dla drugiego Raportu Krajowego Irlandii, który zaplanowany był
na wrzesień 2005 roku. W tej Drugiej Opinii o Irlandii jedną z rekomendacji było:
97
EIW Irlandia, op. cit. Analiza przypadków, szkoła podstawowa.
Ibid.
Ibid.
100
Hhttp://educatetogether.ie/2_campaigns/humanrightsandirished.htmlH
98
99
35
100. Komitet Doradczy nakłania władze do zajęcia się własnym
zaangażowaniem w poszerzanie opcji kształcenia, w tym szkół
niewyznaniowych i wielowyzwaniowych w taki sposób, aby mieć pewność, że
szkoły odzwierciedlają rosnącą różnorodność kulturową i religijną w kraju. 101
Europejska Komisja przeciwko Rasizmowi i Nietolerancji powtórzyła te obawy w
Trzecim Raporcie o Irlandii opublikowanym 23 marca 2007 roku. Komisja zwraca się
do rządu Irlandii z prośbą o „promocję szkół wielowyznaniowych i o przyjęcie
koniecznych do tego regulacji prawnych”. 102
W odpowiedzi na ten narastający problem DES w 2007 roku zainicjowało projekt w
jednej z części Dublina, którego celem jest utworzenie jednej wspólnej szkoły
podstawowej jako pilota programu, która obejmowałaby wszystkie religie.
Irlandia: Dostęp do edukacji wyższej dla uchodźców i starających się o azyl
Studenci z mniejszości etnicznych ze społeczności starających się o azyl są
dyskryminowani w przypadku dostępu do edukacji wyższej w Irlandii. Prawo do
wstępowania na instytucje edukacji wyższej i stypendiów jest ograniczone do osób z
krajów europejskich w części 7 Ustawy o Równym Statusie z 2000 roku. 103 To w
rezultacie „przyczynia się do marginalizacji i pozbawiania prawa starających się azyl”,
a to „ograniczenie nierównomiernie wpływa na dzieci starających się o azyl i osoby
niepełnoletnie pozbawione opieki, które ukończyły szkołę średnią”. 104
Segregacja
Choć żadne państwo nie segreguje społeczności na mocy prawa, zjawisko to jest
charakterystyczne dla społeczeństw w wielu krajach, które brały udział przy
tworzeniu niniejszego Raportu.
W Szwecji główne obszary, na których mamy do czynienia z różnorodnością
etniczną to obszary podmiejskie Sztokholmu, Göteborga i Malmö. Obszary te
charakteryzuje „wzrost liczby ‘białych uciekinierów’ (white flight) (...), jak również
wzrost bezrobocia i spadek statusu społecznego.” 105
Choć tylko 3% dzieci w Finlandii pochodzi ze środowisk migracyjnych, skupiają się
w dużych miastach, gdzie w niektórych szkołach ok. 60% dzieci pochodzi ze
społeczności migracyjnych. Finlandzki Raport Krajowy EIW wyraża obawy, że jeżeli
nie zostaną przedsięwzięte wkrótce jakieś działania, tendencja ta doprowadzi do
segregacji:
(...) szczególnie ważne byłoby wprowadzenie skoordynowanej i
wszechstronnej polityki wielokulturowej, która zagwarantuje nie tylko
bezproblemową kontynuację bieżących sukcesów edukacji fińskiej, ale i
zapobiegnie segregacji na tle pochodzenia etnicznego. 106
101
Ibid.
Ibid.
103
Ustawa o Równym Statusie, 2000, Irlandia, op. cit.
104
„Usuwanie barier: walka z rasizmem w Irlandii na poziomie państwa i jego instytucji”, Amnesty International (Irlandia) i
Irlandzkie Centrum Praw Człowieka, 2006, str. 86.
105
EIW Szwecja, op. cit.
106
EIW Finlandia, op. cit.
102
36
W Oslo w Norwegii co piąte dziecko pochodzi z rodzin migracyjnych, a w niektórych
szkołach 50-70% uczniów pochodzi z rodzin mniejszości etnicznych. W Norwegii
coraz większą uwagę zwraca się na środki antyrasistowskie i antydyskryminacyjne w
programach ogólnokrajowych. Programy te są wprowadzane w szkołach, ale
dofinansowanie tych inicjatyw jest niewielkie. 107
W Irlandii obawy rodziców związane z jakością edukacji, jaką ich dzieci otrzymają w
szkołach, w których uczą się duże ilości dzieci z mniejszości językowych były
wyrażane przez rodziców w badaniach przypadków w szkołach podstawowych:
Biorąc pod uwagę coraz większą międzynarodowość społeczności lokalnej
(35% dzieci w szkołach pochodzi z rodzin migracyjnych), istnieje bardzo
realna możliwość, że irlandzkie dzieci będą wkrótce stanowiły mniejszość w
szkołach, co budzi obawy irlandzkich rodziców, z których część rozważa
zabranie swoich dzieci ze szkoły, do której obecnie uczęszczają. 108
W Bułgarii segregowana edukacja uważana jest za największą przeszkodę dla
romskiego fundamentalnego prawa do edukacji. Według bułgarskiego badania
przypadków:
(...) segregowana edukacja stanowi nielegalną dyskryminację. Z natury
niesprawiedliwa, wpływa destrukcyjnie na ludzką godność i tożsamość.
Najistotniejsze są jej efekty niszczące prawo do korzystania i uczestniczenia w
edukacji. 109
Populacja romska jest marginalizowana w dużych miejskich „gettach”, sąsiednich
wioskach lub osadach romskich. W 410 szkołach podstawowych i w 9 średnich
romskie dzieci stanowią 50-100% całości populacji szkolnej.
Z powodu wzrastających obaw populacji romskiej i organizacji praw człowieka
uruchomiono w 2004 roku Strategię na rzecz Integracji Edukacyjnej Uczniów i
Studentów z Mniejszości Etnicznych. 110 Ma ona dwa główne priorytety: całkowitą
integrację romskich uczniów i studentów poprzez desegregację przedszkoli i
zerówek, aby umożliwić równy dostęp do wysokiej jakości edukacji dla wszystkich.
Drugim z nich jest optymalizacja sieci szkół w przypadku małych i rozproszonych
społeczności, w tym wsparcie gwarantujące wysokiej jakości edukację. 111 Oprócz
tego Krajowy Plan Działań na rzecz Dekady Integracji Romskiej skupia się na
edukacji, jako jednej z najważniejszych dziedzin. Obejmuje on przekonywanie
rodziców zarówno z populacji romskiej, jak i z większości populacji, że skuteczna
desegregacja jest kluczem do osiągnięcia społecznej integracji, pożądanej wszystkie
grupy. Jest to złożona i kontrowersyjna strategia. Odzwierciedla to i wyraża badanie
przypadków w szkołach podstawowych:
Wielu romskich rodziców obawia się, że jeżeli ich dzieci pójdą do „białej”
szkoły, będą one terroryzowane i zastraszane. Z drugiej strony, bułgarscy
107
EIW Norwegia, op. cit.
EIW Irlandia, op. cit. Badanie przypadków – szkoła podstawowa
EIW Bułgaria, Część 2: Analiza przypadków, edukacja podstawowa.
110
EIW Bułgaria, op. cit.
111
Ibid.
108
109
37
rodzice często mają uprzedzenia i nie chcą, aby ich dziecko uczyło się w tej
samej klasie, co dzieci romskie. 112
Pomimo tych obaw, 63% Romów odpowiada w niedawno przeprowadzonej ankiecie,
że woleliby, aby ich dzieci uczęszczały do szkół razem z dziećmi bułgarskimi, bez
żadnych specjalnych programów. Prócz tego, 60% z nich chciałoby, aby
wprowadzono dodatkowe lekcje bułgarskiego, jeżeli ich dzieci będą uczęszczały do
szkół mieszanych. 113 Przewiduje się, że do 2009 roku wszystkie szkoły romskie
zostaną zamknięte.
4.5.2 Pośredni rasizm i dyskryminacja
Badania przypadków w edukacji wykazały istnienie rasizmu i dyskryminacji w
miejscach pracy związanych z edukacją. Wyniki wyraźnie wskazują na to, że rasizm i
dyskryminacja są wpisane w międzykulturowe miejsca pracy i stanowi to problem,
którym należałoby się zająć.
W badaniu przypadków w Szwedzkich szkołach średnich nauczyciele
niepochodzący ze Szwecji odnosili wrażenie, że „istnieje utajniony rasizm w kadrze
pedagogicznej”. 114
Norweskie badanie przypadków w szkołach zawodowych/średnich obejmowało
również opinie uczniów. Ich rekomendacje jasno określają ich poglądy dotyczące
dyskryminacji oraz tego, jak ona funkcjonuje w miejscach pracy: Pośród tych
rekomendacji znalazły się:
• Zatrudnienie większej liczby nauczycieli pochodzących z mniejszości
etnicznych.
• Potrzeba podnoszenia świadomości nauczycieli w kwestiach ich zachowania
w stosunku do uczniów z mniejszości i z większości.
• Konieczność gwarancji, że skargi uczniów dotyczące dyskryminacji będą
poważnie rozpatrywane przez zarząd szkoły.
• Konieczność wprowadzania programów walczących z dyskryminacją pośród
nauczycieli i uczniów. 115
Dodatkowo ustalono, że podczas gdy niektórzy nauczyciele sądzą, że nie istnieje
dyskryminacja w przypadku zatrudniania mniejszości etnicznych, personel z
mniejszości etnicznych uważa, że było im trudniej o awans i dostanie się na
stanowiska kierownicze niż osobom pochodzącym z Norwegii. 116
W Wielkiej Brytanii w badaniu przypadków na Uniwersytecie w Westminster 20%
personel odpowiedziało „tak” na pytanie, czy doświadczyły dyskryminacji, a 25%, że
„trudno powiedzieć”. Badanie ujawniło również dyskryminację ze strony dyrektorów,
przy 18% respondentów twierdzących, że doświadczyło rasizmu ze strony brytyjskich
dyrektorów, a 24% respondentów twierdzi, że ze strony zagranicznych dyrektorów.
Wyniki badania sugerują, że rasizm jest słabszy ze strony personelu brytyjskiego niż
ze strony personelu zagranicznego. 117
112
EIW Bułgaria, op. cit. Badanie przypadków 2, szkoła podstawowa.
Ibid.
114
EIW Szwecja, Część 2: badanie przypadków 5, szkoła średnia.
115
EIW Norwegia. Część 2: badanie przypadków 2: szkoły zawodowe i średnie.
116
Ibid.
117
EIW Wielka Brytania, Część 2: badanie przypadków 4, Uniwersytet w Westminster, op. cit.
113
38
Podczas gdy część szkół utworzyła Karty Antyrasistowkie i włączyła strategie
antyrasistowskie do swojego Kodeksu Postępowania, 118 rasistowskie odzywki i
zachowania pojawiają się w szkołach i na placach zabaw. Często uważa się, że
nauczyciele tego nie zauważają, jak na przykład w badaniu przypadków w
Irlandzkiej szkole podstawowej, w której nauczyciele uważają, że rasizm nie stanowi
realnego problemu w szkole, a jednocześnie zgłaszają przypadki rasizmu. 119
Według raportu z badań przeprowadzonych przez niewielką grupę nauczycieli w
Dublinie:
Temat rasizmu był wszechobecny w wypowiedziach, zarówno jawnie, jak i
niejawnie – jawnie w rozmowach i niejawnie w powracających słowach lub
frazach niektórych uczestników: (...) Dlatego też postawy rasistowskie
niektórych nauczyciele są znaczące i warte dalszych badań i analiz, gdyż, jak
zauważył jeden z nauczycieli, dzieci „biorą przykład ze swoich nauczycieli. 120
4.6 Płeć
Temat płci jako wyzwania został podjęty w niektórych badaniach przypadków,
zarówno pomiędzy personelem szkolnym, jak i uczniami. W Szwedzkim badaniu
przypadków kwestia płci była problematyczna zarówno dla grup większości, jak i
mniejszości personelu. Związane jest to z przekonaniami kulturowymi i religijnymi.
We Włoszech serbsko-czarnogórska społeczność ma problemy w zaakceptowaniu
autorytetu nauczycielek. Według nauczycieli w Irlandzkim badaniu przypadków płeć
stanowi również problem w przypadku uczniów wyznania muzułmańskiego, którzy
nie akceptują autorytetu nauczycielek. Według badania:
Akceptują oni poprawki nauczyciela nie dlatego, że się z nimi zgadzają, ale
dlatego, iż uważają, że nauczyciel ma wyższą pozycję. 121
4.7 Komunikacja i kompetencje międzykulturowe
Rozwój komunikacji międzykulturowej i kompetencji międzykulturowych stanowi
wyzwanie na obszarze wzajemnych relacji, zrozumienia, szacunku i komunikacji.
Badania przypadków wyraźnie wskazują, że istnieje zasadnicza konieczność
edukacji w tym zakresie w kolegiach nauczycielskich i na kursach dokształcających.
Szkolenia w miejscu pracy w zakresie komunikacji międzykulturowej i innych
kompetencji powinny być dostępne dla wszystkich osób związanych z danym
miejscem pracy, w tym dla personelu administracyjnego i rodziców.
We wnioskach szwedzkiego badania przypadków w szkołach średnich,
rekomendowane są kursy edukacji międzykulturowej, jako że odkryto, iż tylko
nauczyciele niepochodzący ze Szwecji uważali pochodzenie kulturowe za istotne.
Dyrektor liceum nie uważa, że istnieje konieczność szkoleń w komunikacji
118
EIW Irlandia, op. cit.
EIW Irlandia, op. cit. Badanie przypadków, szkoła podstawowa.
Rozwój a edukacja międzykulturowa (DICE), „Edukacja globalna: nauczyciele”, Views, Dublin, 2006, str. 23.
121
EIW Irlandia, Część 2: badanie przypadków – szkoła średnia.
119
120
39
międzykulturowej. 122 Brytyjskie badanie przypadków na uniwersytetach również
ustaliło, że pracownicy brytyjscy nie są świadomi jakichkolwiek nieporozumień
międzykulturowych, jakie mogą mieć miejsce. Według Raportu Krajowego EIW z
Wielkiej Brytanii odpowiedzi części personelu wskazują na to, że „brak jest wyraźnej
świadomości międzykulturowej oraz że może to, nie dotykając personelu, mieć wpływ
na personel, którego kultura i etniczność są ignorowane”. 123
Z drugiej strony, w Irlandzkim badaniu przypadków w szkole podstawowej
nauczyciele chcieli otrzymać więcej informacji i chcieli, aby Wydział Edukacji i Nauki
(DES) wprowadził „pakiety pomocy kulturowej”, zawierające informacje na temat
różnych kultur, obyczajów, kodeksów i norm zachowania, jako że nie mieli czasu lub
podstaw wiedzowych, aby samemu stworzyć tego typu źródła. Według raportu z
badania przypadków:
(...) nauczyciele mają bardzo niewielki dostęp do materiałów pomocniczych lub
szkoleń dotyczących tego, jak nauczać i zarządzać w środowisku klas
wielokulturowych i muszą w pełni polegać na zdrowym rozsądku i intuicji, aby
móc stworzyć klasy integracyjne. 124
Różne podejścia kulturowe do czasu prowadzą do napięć w szkołach, gdy dzieci nie
przychodzą na zajęcia punktualnie lub są późno odbierane ze szkoły bądź zajęć
pozalekcyjnych. Różne podejścia kulturowe do czasu można w łatwy sposób
wyprostować, odnosząc się do szkolnych zasad i procedur. Może być konieczne
wprowadzenie podręcznika szkolnego dotyczącego tych zasad i procedur w
przekładzie na różne języki społeczności szkolnej.
Nauczyciele często ujawniają tendencję do odbierania zachowania dzieci jako
uwarunkowanego kulturowo i przypisywania odpowiadających temu stereotypów. Na
przykład w irlandzkim badaniu przypadków niektórzy nauczyciele opisali dzieci z
pewnych kultur jako „ogólnie grzeczne” lub „skryte”, podczas gdy dzieci z bardziej
ekspresywnych kultur jako „bardziej zakłócające spokój i ruchliwsze niż w przypadku
pozostałych kultur”. Jest to często potęgowane przez podejście rodziców
migracyjnych do dyscypliny w domu, szczególnie gdy dzieci przywoływane są do
porządku za pomocą kar cielesnych. Jest to wyjątkowo ważny obszar, na którym
powinna nastąpić komunikacja z rodzicami, jako że kary cielesne wobec dzieci są w
Irlandii nielegalne i szkoły mają obowiązek zgłaszania ich w opiece społecznej na
mocy prawa o ochronie dzieci. 125 Nauczyciele:
współczują dzieciom z zagranicy, których życie może bardzo dezorientować,
gdyż normy domowe pozostają w konflikcie z normami szkolnymi i
podkreślają, że problem ten wymaga pilnej uwagi, jako że różnorodność
kulturowa wzrasta. 126
Komunikacja z rodzicami, którzy nie posługują się płynnie językiem wykładowym
nieuchronnie prowadzi w kierunku napięć i nieporozumień wokół procedur
przyjmowania dzieci do szkół, wyboru szkoły, prac domowych, wyboru przedmiotów
122
EIW Szwecja, op. cit., Badanie przypadków 5, szkoła średnia.
EIW Wielka Brytania, op. cit. Badanie przypadków, Uniwersytet w Westminster.
EIW Irlandia, op. cit., Badanie przypadków – szkoła podstawowa.
125
Wydział Edukacji i Nauki, „Ochrona dzieci, wytyczne i procedury” (Dublin 2001), dostępne na http://Hwww.educationH.ie.
126
EIW Irlandia, op. cit. Badanie przypadków – szkoła podstawowa.
123
124
40
na poziomie średnim, zebrań z nauczycielem, przyjęć urodzinowych i wzajemnych
kontaktów społecznych pomiędzy rodzicami. Wsparcie translatorskie dla rodziców,
którzy nie posługują się płynnie językiem większości wyeliminowałoby wiele z
pojawiających się nieporozumień. Rodzice imigracyjni w Irlandii wymienili
następujące potrzeby związane z kwestiami językowymi: wybór szkoły, przyjęcie do
szkoły i przeniesienia, kontakty ze szkołami i nauczycielami, prace domowe oraz
wpływ wykorzystywania dziecka jako tłumacza na relacje rodzic-dziecko. 127
Wyraźnie widać, że należy zmierzyć się z wymienionymi powyżej wyzwaniami, aby
umożliwić postęp w osiąganiu równości grup mniejszości etnicznych. Niemniej jednak
Raporty Krajowe EIW wskazują również wiele inicjatyw i wysiłków czynionych w
kierunku radzenia sobie z tymi wyzwaniami, a niektóre z nich zostały tu już
wspomniane. Następna część poświęcona będzie obszarom dobrych praktyk, które
stanowią przykład reakcji przynoszących dobre rezultaty.
127
Imigracja i edukacja, raport końcowy seminarium z dnia 17 września 2005 roku w INTO, „Dzieci osób nowo przybyłych w
systemie szkolnictwa podstawowego”, INTO: 2006, str. 7.
41
5. Dobre praktyki
Poniższe przykłady dobrych praktyk wybrane zostały z szerokiej gamy udanych
inicjatyw z różnych krajów, odzwierciedlających różne sytuacje. Niniejszy przegląd
obejmujący inicjatywy na poziomie rządowym, szkolnym, instytucjonalnym oraz na
poziomie organizacji pozarządowych, daje możliwość dalszego badania przypadków,
co może pozytywnie wpłynąć na podobne sytuacje w innych miejscach w Europie.
5.1 Inicjatywy w programach szkolnych i na poziomie rządowym
Szereg dobrych praktyk we wszystkich krajach przedstawionych w niniejszym
raporcie był już opisany wcześniej w części dotyczącej międzykulturowych
programów nauczania. Było to między innymi: włączanie wymiarów
międzykulturowych do programów nauczania w Grecji i Bułgarii, włączanie
programów obywatelskich do programów nauczania w Wielkiej Brytanii, plan ramowy
edukacji międzykulturowej w Meklemburgii-Pomorzu Przednim w Niemczech,
strategiczny plan „Równość edukacji w praktyce. Strategia lepszej nauki i
wzmożonego uczestnictwa dla mniejszości językowych w przedszkolach, szkołach i
dalszej edukacji 2004-2009” w Norwegii, nota ministerialna 73/1994 odnosząca się
do edukacji międzykulturowej we Włoszech, „Zalecenia dotyczące edukacji
międzykulturowej w Irlandii” oraz „Etniczny program nauczania” organizacji Eudacte
Together z Irlandii. Poza tym, na poziomie rządowym wspierane są inne inicjatywy
programowe, na przykład krytyczne rewizje podręczników w celu wyeliminowania
etnocentryzmu i wprowadzenia innych kultur, jak to ma obecnie miejsce w Norwegii i
Grecji.
5.2 Inicjatywy na poziomie poszczególnych szkół i instytucji
Wiele inicjatyw mających zachęcać dzieci pochodzące z mniejszości etnicznych ma
miejsce na poziomie szkół i uczelni wyższych. Choć niektóre z nich dotykają
problemu edukacji międzykulturowej tylko powierzchownie, rzeczywiście pomagają
poczuć się rodzinom, uczniom, studentom i pracownikom, że ich integracja jest
większa. Niemniej jednak, inne odważne strategie i procedury edukacyjne oraz
planowanie organizacyjne wymagają wsparcia, jeżeli rzeczywiście mają coś zmienić
dla tych społeczności.
Niektóre z opisywanych inicjatyw obejmują:
• dni integracyjne, międzynarodowe targi artykułów spożywczych, napisy
powitalne w różnych językach, karty antyrasistowskie, obchodzenie różnych
świąt religijnych itp.
• w Greckich szkołach utworzono sieci internetowe, jako element
wprowadzania wymiarów międzykulturowych do programów nauczania. Sieci
te ułatwiają komunikację szkół greckich ze szkołami zagranicznych.
Organizowane są konkursy pisarskie, plastyczne i teatralne dla uczniów,
koncentrujące się wokół takich tematów jak pokój, prawa człowieka, walka z
ksenofobią i rasizmem.
• W Wielkiej Brytanii władze wyższych uczelni poproszono o utworzenie „Kart
Różnorodności”. Uniwersytet w Westminster był jednym z pierwszych, który
taką kartę stworzył (w 2006 roku). Opublikował również „Podręcznik
różnorodności”, dostępny również w Internecie jako część strategii Rozwoju
Personelu Uniwersyteckiego. Składa się on z: zarysu prawnego, ćwiczeń i
42
•
•
zadań podnoszących świadomość, dużej ilości informacji, zwiększających
wiedzę i świadomość w zakresie różnorodności, badania przypadków i
odniesień do innych organizacji i osób aktywnych na tych obszarach. Może to
stać się przydatnym źródłem dla innych instytucji i organizacji.
W Szwecji Związek Studentów SFS opublikowała „bardzo dobry, praktyczny i
inspirujący podręcznik” – „Podręcznik dla studentów aktywnie działających w
Związku Studentów. Równość i różnorodność na uniwersytecie w
praktyce”. 128
Wprowadzanie pokojów modlitw, świąt religijnych i akceptacja religijnych
praktyk żywieniowych to również przykłady dobrych praktyk. Uniwersytet w
Westminster w Wielkiej Brytanii wprowadził pokój modlitw dla studentów
wyznania muzułmańskiego i zarówno studenci, jak i personel mają prawo
przerwać obowiązki związane z nauką lub egzaminami, jeżeli kolidują one ze
świętami religijnymi ich wyznania. Uniwersytet ułatwia również post w okresie
Ramadanu, kiedy to bar sprzedaje gorące posiłki po zachodzie słońca.
5.3 Szwecja: Storstadssatsningen (Polityka miejska) 2000-2005
Inicjatywa Storstadssatsningen sponsorowana przez rząd szwedzki w latach 20002005 to dobry przykład wszechstronnej strategii wymierzonej w zmianę szans
życiowych społeczności w siedmiu gminach w okolicach Sztokholmu, Göteborga i
Malmö. Obszary te charakteryzują się wysokim bezrobociem, niską frekwencją
wyborczą i dużym zróżnicowaniem kulturowym. Oczekiwano następujących
rezultatów: wzrostu uczestnictwa demokratycznego i obywatelskiego; wzrostu
zatrudnienia oraz zmniejszenia segregacji w tych gminach. Edukacja również była
jednym z obszarów objętych inicjatywą. Skupiano się na języku i podniesieniu
wyników w nauce. Niektóre z obszarów skupiały się na:
• Rozwoju szkoleń dla personelu uczącego i ich kompetencji w przedszkolach
poprzez utworzenie kursu „Dwujęzyczny rozwój w przedszkolach”, który
składał się z pięcioetapowego kursu na Wydziale Języka Szwedzkiego
Uniwersytetu w Göteborgu. Według oceny Bak et al 129 tego rodzaju
„systematyczne inwestycje w rozwój kompetencji personelu na obszarach
takich jak rozwój językowy i kompetencje międzykulturowe są ważnymi
inwestycjami o długofalowych skutkach”. 130
• Projektach językowych (dotyczących głównie języka szwedzkiego) i
związanych z podręcznikami w szkołach wielokulturowych. Celem tego
rodzaju inicjatyw jest połączenie rozwoju języka, szczególnie w formie ustnej,
z miłością do czytania, co zwiększa umiejętność czytania u dzieci.
Wykorzystano następujące metodologie: zaopatrywanie szkół w dobrej jakości
książki, wykorzystywanie czytania jako głównego narzędzia pedagogicznego
oraz zaangażowanie i wsparcie ekspertów bibliotekarstwa. Projekt przyniósł
bardzo pozytywne rezultaty. Podniósł zainteresowanie czytaniem zarówno u
chłopców, jak i u dziewcząt (znaczniejszy wzrost zainteresowania miał miejsce
w przypadku chłopców).
• Utworzeniu nowego zawodu „pracownika łączącego” (nazywanego również
„pośrednikiem kulturowym”, „mentorem integracji”, a w miejscach związanych
128
EIW Szwecja, op. cit.
„Dyskusja w toku. Ocena docelowych obszarów rozwoju językowego i wyników szkół objętych polityką miejscą. Karlshamn:
Carlshamn Tryck & Media AB. Göteborgs Stad. Patrz See http://www.goteborg.se. Cytowane w EIR Szwecja.
130
EIW Szwecja, op. cit.
129
43
•
z ochroną zdrowia „komunikatorem zdrowia”). Pracownicy łączący to wysoko
wykształceni dwujęzyczni migranci pochodzący z różnych środowisk
etnicznych, zatrudniani w charakterze mediatorów kulturowych w kilku
szkołach, gdzie uczy się wiele dzieci ze środowisk migracyjnych. 131
Otwartych miejscach spotkań i zaangażowaniu rodziców. Tego typu inicjatywa
wspierania projektów wymierzonych w przekształcanie szkół w miejsca
bardziej dostępne dla rodziców to „Otwarta szkoła” lub „Szkoła w centrum
miasta”. Celem było przekształcenie szkół po zakończeniu lekcji w miejsca
spotkań dla rodziców, grup lokalnych oraz po to, by pomagać dzieciom w
pracach domowych. Według Krajowego Raportu EIW ze Szwecji „...szkoły
stały się miejscem spotkań i inspiracji dla zarówno uczniów, jak i
personelu.” 132
5.4 Wielka Brytania: Podnoszenie wyników – przykłady dobrych praktyk w
szkołach
W Wielkiej Brytanii trwa obecnie zbieranie i analiza danych dotyczących różnic w
osiągnięciach i badaniach. Skupiają się one na dobrych praktykach i mają pomóc
informować wychowawców w kwestiach obszarów, na których należy się bardziej
skupić, jeżeli chcemy, by wyniki uczniów z mniejszości etnicznych były wyższe.
Biuro Standardów w Edukacji (Ofsted) zaczęło badać szkoły, w których duża część
populacji to czarnoskórzy uczniowie pochodzenia karaibskiego, aby ustalić standardy
dobrych praktyk. Była to odpowiedź na dane wskazujące na to, że względne wyniki
czarnoskórych chłopców zaczynają się wysoko, następnie zaczynają spadać w
drugiej klasie i stale się pogarszają, aż są niższe od wyników większości grup
etnicznych w klasie czwartej. Również w przypadku czarnoskórych uczniów
pochodzących z Karaibów istnieje trzykrotnie większe prawdopodobieństwo, że
zostaną wyrzuceni ze szkoły z powodu ich zachowania niż ma to miejsce w
przypadku innych grup. Raport Ofsted odkrył, że:
...szkoły, które odniosły sukces przestrzegały polityki silnego zaangażowania
się w wyrównywanie szans. Ich strategie antyrasistowskie były jednoznaczne i
bezpośrednie. Szkoły zaufały uczniom i utrzymywały silne poczucie jedności, a
kadra pedagogiczna była wymagająca w stosunku do uczniów. 133
5.5 Grecja: Łączenie szkół i rodzin
Łączenie szkół i rodzin to akcja projektu „Integracja szkolna powracających
migrantów i dzieci imigrantów” i przykład inicjatywy, której celem jest angażowanie
rodziców posiadających potencjał poprawy komunikacji międzykulturowej. Jego cele
to: dostarczanie rodzinom informacji na temat systemu oświatowego, angażowanie
rodziców w edukację ich dzieci oraz utworzenie forum do dyskusji na temat udanej
integracji w systemie edukacji.
131
Na podstawie M. Liedholm i G. Lindberg „Zawodowi pracownicy łączący jako narzędzie integracji”, La Revue Pensée
Plurielle (2/2007) .
Ibid.
133
EIW Wielka Brytania, op. cit.
132
44
5.6 Włochy: Międzykulturowy mediator językowy
W szkole średniej Antonia Giuriolego w Arzignano (Vicenza) 21% przyjmowanych
uczniów pochodzi z mniejszości etnicznych, z czego 68% nie mówi płynnie po
włosku, a 85% nie potrafi pisać w tym języku. Szkoła stawiła czoła temu wyzwaniu
opracowując i wprowadzając w życie szczególne formy wsparcia dla uczniów z
mniejszości językowych i kulturowych. Jedną z tych form jest międzykulturowy
mediator językowy. Stanowisko finansowane jest przez krajową służbę zdrowia, a
jego/jej usługi dostępne są dla szkół. Niemniej jednak, szkoły muszą za nie płacić.
Mediator pochodzi z kraju ojczystego uczniów i stanowi połączenie w sieci społecznej
i edukacyjnej. Mediator monitoruje i analizuje potrzeby uczniów i ułatwia komunikację
ze szkołą i innymi instytucjami. Osoba taka: a) spełnia rolę mentora, b) spełnia rolę
tłumacza, c) wspiera integrację uczniów i rozwiązuje konflikty, które mogą pojawiać
się w procesie integracji oraz d) pomaga w komunikacji w obrębie szkoły i innych
instytucji społecznych. Choć jest to zdecydowanie dobra praktyka, pojawiły się
problemy związane z ograniczeniami budżetowymi. Oprócz tego nauczyciele nie
zawsze rozumieją procedury ubiegania się o wsparcie mediatora.
5.7 Irlandia: Organizacja Educate Together
W Irlandii organizacja Educate Together była kluczowa dla stworzenia kampanii na
rzecz wielokulturowych szkół wielowyznaniowych, jako części krajowego systemu
edukacji podstawowej (patrz część 4.5.1). Organizacja ta jest jednostką
koordynującą i przedstawicielską sieci międzykulturowych i wielowyznaniowych
państwowych szkół podstawowych w Irlandii.
Wizja Educate Together globalnych międzykulturowych szkół opartych na
poszanowaniu praw człowieka oraz równości i szacunku wobec wszystkich rzeczy
ujęta jest w motcie „Uczmy się razem, by razem żyć” oraz w programie „Etniczny
program nauczania”, który jest wprowadzany w życie we wszystkich szkołach pod
patronatem organizacji. Jego korzenie sięgają ruchu na rzecz utworzenia
wielowyznaniowej edukacji, który pojawił się w Irlandii pod koniec lat 70-tych. Ruch
znacznie się rozwija od lat 90-tych do dnia dzisiejszego, co jest odpowiedzią na
rosnące zapotrzebowanie społeczeństwa irlandzkiego na międzykulturowe szkoły
wielowyznaniowe. Istnieje obecnie 41 takich szkół, z których 19 znajdują się w
rejonie Dublinu. Według strony internetowej Educate Together:
Organizacja
Educate
Together
stoi
przed
bezprecedensowym
zapotrzebowaniem na miejsca w szkołach, na zwiększone usługi dla szkół i
znalazła się pod presją otwierania nowych szkół na nowych obszarach.
Zachęcana jest również do promowania swojej filozofii w szerszym kontekście
edukacji średniej i w przedszkolach. To rosnące zapotrzebowanie można
przypisać obiektywnym czynnikom współczesnego życia w Irlandii, takim jak
gwałtowne różnicowanie się społeczeństwa, wzrost gospodarczy, wzrost
populacji, globalizacja gospodarki i poprawa komunikacji. Można to również
złożyć na karb wzrastającej w rodzicach irlandzkich potrzebie uczestniczenia
w roli partnerów w procesie edukacji i chęci, aby ich dzieci swobodnie
wzrastały pośród różnic społecznych, religijnych i kulturowych. 136
136
Ibid., Informacje o Educate Together dostępne są do ściągnięcia z działu źródeł na stronie internetowej organizacji w
językach arabskim, angielskim, francuskim, polskim, rumuńskim, rosyjskim i hiszpańskim.
45
5.8 Norwegia: Narzędzie „Diversity Mirror in the School”
Fundacja MiA (Różnorodność w pracy) oferuje szkołom narzędzie „Diversity Mirror in
the School” 137 , które ułatwia szkołom wypracowanie własnych refleksji i rewizję
własnej praktyki i postaw związanych z różnorodnością. Obejmuje całość
społeczności szkolnej pracującej w grupach, aby określić dobre praktyki związane z
różnorodnością, zaplanować dalszy rozwój
tych praktyk oraz zidentyfikować
wyzwania i znaleźć ich rozwiązanie. W ten sposób wszystkie osoby zainteresowane
mają szanse przedyskutować kontekst we własnej szkole i zaplanować tam promocję
działań międzykulturowych. Ułatwiany jest im udział w procesie podejmowania
decyzji na obszarach życia szkolnego i klasowego, które uznali za priorytetowe.
Celem „Diversity Mirror in the School” jest umożliwienie wszystkim uczniom,
rodzicom i nauczycielom wpłynięcia na nauczanie i organizację działań szkoły.
Różne języki i kultury w obrębie szkoły uznawane są za wzbogacenie i źródło
kapitału, na którym można opierać nauczanie i naukę. W ten sposób globalna
międzykulturowa społeczność szkolna może się rozwijać. Szkoła traktowana jest jako
„szkoła zorientowana na zasoby”, a nie „szkoła zorientowana na problemy”.
Narzędzie „Diversity Mirror” zostało pilotażowo wprowadzane w kilku szkołach
podstawowych i średnich oraz w przedszkolach. Zarząd edukacji planuje ocenić
wyniki pilotażu przed promowaniem i szerszym rozpowszechnieniem tego narzędzia.
5.9 Bułgaria: Przybliżanie edukacji potencjalnym beneficjantom –
Uniwersytet Shoumena i kolegium nauczycielskie Kurdjali
Otwarcie Uniwersytetu Shoumena i kolegium nauczycielskiego Kurdaji na obszarach,
gdzie występuje duży odsetek populacji tureckiej zakończyło się sukcesem w
zakresie zachęcania lokalnej populacji do edukacji wyższej. Obie instytucje posiadają
wydziały filologii tureckiej, filologii turecko-rosyjskiej i filologii turecko-bułgarskiej.
Zanotowano wzrost liczby osób pochodzenia tureckiego legitymujących się
licencjatami lub tytułami magistra we wspomnianych dziedzinach. Zauważono
również, że w wyniku wzrostu liczby tureckich nauczycieli, wzrosły również
oczekiwania wobec uczniów pochodzenia tureckiego związane z ich wynikami
szkolnymi, zarówno na poziomie podstawowym, jak i średnim.
Klimat i atmosfera stworzone w tych instytucjach były korzystne dla wszystkich: „jak
zauważył jeden z nauczycieli, „nie chodzi tylko o mieszkanie razem, ale i o wspólną
pracę, tzn. bycie razem we wszystkim”. 138
6. Wnioski i zalecenia
Dziesięć Raportów krajowych, które dostarczyły podstaw do niniejszej analizy
porównawczej ilustruje bardzo różne narodowe konteksty i różne podejścia do
zbierania informacji i kategoryzacji danych. Odzwierciedlają one niepowtarzalność
każdego z systemów edukacji w tych krajach, różnice etniczne w obrębie danych
137
138
Więcej informacji na temat „Diversity Mirror in Schools” dostępne jest na Hhttp://www.mangfold.noH.
EIW Bułgaria, Część 2: Badanie przypadków 3, edukacja średnia i wyższa.
46
społeczeństw i okres czasu oraz doświadczenia każdego z państw związane z
radzeniem sobie z różnorodnością i włączaniem do społeczeństwa grup mniejszości
etnicznych.
Tego typu rozbieżności sprawiają, że dokładne porównania są trudne. Niemniej
jednak Raporty Krajowe dostarczyły pewnego wglądu w to, jak miejsca pracy
związane z edukacją reagują na różnorodność zarówno na poziomie państwa i jego
instytucji oraz na poziomie indywidualnym dzięki danym z badań przypadków w
edukacji. Badania przypadków to bogate źródło informacji, dostarczające
konkretnych przykładów codziennych praktyk, odbioru, zrozumienia, komunikacji i
włączania inicjatyw, które stworzyły poszczególne szkoły i uczelnie wyższe.
Podkreślają one również bardzo realne wyzwania stawiane przez zrozumienie
międzykulturowe, komunikację międzykulturową, rasizm i dyskryminację w miejscach
pracy oraz to, że są to zjawiska, z którymi wiele osób ma do czynienia w życiu
codziennym.
Niniejszy Raport Edukacyjny dowodzi, że wszystkie kraje objęte badaniem
udostępniają edukację obowiązkową na wszystkich poziomach swojego systemu
oświatowego wszystkim grupom mniejszości etnicznych. Niemniej jednak sam
dostęp nie doprowadzi do pełnego uczestnictwa i równych szans w przypadku, gdy
uczniowie i studenci nie nadążają za programami nauczania i nie są w stanie
uzyskać kwalifikacji ułatwiających im integrację społeczną, gospodarczą i polityczną.
Ciągłe niskie wyniki uczniów z mniejszości etnicznych, studentów i dorosłych, które
odnotowano w niniejszym Raporcie, powinny być niezwykle poważnie traktowane
przez wszystkie kraje objęte badaniem. Dodatkowo wiele społeczności mniejszości
etnicznych wciąż doświadcza dyskryminacji i rasizmu oraz mieszka w
odseparowanych obszarach i społecznościach, a także ma osobne szkoły. Dzieje się
tak pomimo inicjatyw związanych ze wsparciem językowym, działaniami
międzykulturowymi i wprowadzaniu wymiarów międzykulturowych do szkolnych
programów nauczania. Może to wynikać z nikłego zaangażowania państwowych
środków finansowania, rozwiązań doraźnych oraz braku szkolenia nauczycieli i
innych pracowników z międzykulturowych miejsc pracy. Aby można było rozwiązać te
problemy, zaleca się:
• Zbieranie i analizowanie jasnych i przejrzystych danych różnego rodzaju na
temat grup mniejszości etnicznych i ich wyników we wszystkich krajach.
Przykład Wielkiej Brytanii na tym obszarze może stanowić model, szczególnie
że wyniki wielu uczniów z mniejszości etnicznych w Wielkiej Brytanii
relatywnie polepszyły się.
• Wsparcie dla uczniów, studentów i dorosłych uczących się w drugim języku
musi być najwyższej jakości i dostępne dla wszystkich.
• Kraje powinny brać pod rozwagę badania wskazujące na kluczowe znaczenie
pierwszego języka we wspomaganiu nauki w języku dodatkowym, jak również
jego wagę ze względu na tożsamość i poczucie własnej wartości.
• Edukacja i szkolenie nauczycieli zarówno na początku ich kształcenia, jak i w
trakcie pracy, dotyczące międzykulturowego podejścia do programu
nauczania, pedagogicznych i organizacyjnych praktyk oraz sposobów oceny
musi stać się priorytetem we wszystkich instytucjach kształcących nauczycieli i
Wydziałach Edukacji we wszystkich krajach.
• Kursy etnicznego międzykulturowego przywództwa i zarządzania
różnorodnością powinny być obowiązkowe dla wszystkich dyrektorów,
47
•
•
•
•
wicedyrektorów oraz innych nauczycieli zajmujących odpowiedzialne
stanowiska.
Rekrutacja nauczycieli, asystentów nauczycieli i innych pracowników miejsc
pracy związanych z edukacją musi być traktowana jako kwestia nagląca, jako
że powinna odzwierciedlać populację uczniów i dawać szanse nauczycielom i
reszcie personelu ze społeczności mniejszości etnicznych na udział w
miejscach pracy.
Edukacja i szkolenie w zakresie walki z rasizmem pozostaje kluczowa we
wszystkich miejscach pracy.
Instytucje oświatowe powinny przyjąć „Karty różnorodności”, które
obejmowałyby kodeksy zasad walki z dyskryminacją i rasizmem. Karty te
powinny być tworzone we współpracy ze wszystkimi osobami w miejscach
pracy sektora oświatowego, aby zapewnić poczucie wspólnej własności i
prawidłową implementację.
Powinien być zapewniony dostęp do programów wsparcia i dofinansowania,
aby umożliwić pokrzywdzonym ekonomicznie grupom mniejszości etnicznych
dostęp do edukacji wyższej lub miejsc pracy.
Według Raportu o migrantach, mniejszościach i edukacji Europejskiego centrum
monitorowania rasizmu i ksenofobii opublikowanego w 2004 roku:
Edukacja szkolna zdaje się mieć dwojakiego rodzaju wpływ na sytuację
migrantów i mniejszości etnicznych. Z jednej strony edukacja oferuje szansę
radzenia sobie w społeczeństwie. Specjalne programy (np. język wykładowy i
programy międzykulturowe) mogą ułatwiać naukę i sprzyjać procesom
integracji poprzez budowanie pomostów pomiędzy społecznościami a osobami
różnego pochodzenia. Z drugiej strony, edukacja powiela nierówność, gdy
praktyki dyskryminujące takie jak wyłączenie i segregacja prowadzą do
niższych wyników edukacyjnych pokrzywdzonych grup. 139
Najważniejsze jest, aby wszystkie powyższe zalecenia zostały wzięte pod uwagę, co
zapewni równość wszystkich grup.
139
Europejskie centrum monitorowania rasizmu i ksenofobii, „Migranci, mniejszości i edukacja” (EUMC, 2004) str. 3.
48
Download