Wyłącznik próżniowy typu 3AH51 54 Vakuum Circuit

advertisement
Wyłącznik próżniowy typu 3AH51 ... 54
12 kV do 36 kV
Vakuum Circuit-Breaker 3AH51 ... 54
12 kV up to 36 kV
Instrukcja obsługi
Operating Instructions
© 2003 Wszelkie prawa zastrzeżone
© 2003 All rights reserved.
Place of order: PTD MC PB12 P1 Log Berlin
1
Wstęp....................................... 1-1
1
General................................... 1-1
2
Dane techniczne ..................... 2-1
2
Technical data ....................... 2-1
2.1
2.2
2.3
2.4
2.1
2.2
2.3
2.4
Type designation .................................................. 2-1
Rating plate .......................................................... 2-2
Standard specifications ........................................ 2-2
Ambient temperature/humidity and loadability...... 2-2
2.5
2.6
Site altitude ........................................................... 2-4
Rated data 3AH5 vacuum circuit-braker............... 2-5
2.7
2.8
2.9
2.18
Oznaczenie typu...................................................... 2-1
Tabliczka znamionowa............................................ 2-2
Normy.......... ............................................................ 2-2
Temperatura otoczenia, wilgotność powietrza a
obciążalność ........................................................... 2-2
Wysokość ustawienia............................................... 2-4
Dane elektryczne wyłącznika próżniowego
3AH5..................................................................... ...2-5
Czasy łączeniowe... ................................................. 2-7
Łącznik pomocniczy (S1) 3SV92 ............................. 2-8
Cewka załącz (Y9) 3AY1510
(opcja) ......................................................................2-8
Cewka wyłącz (Y1) 3AY1510 ................................. 2-8
Cewka wyłącz (Y2) 3AX1101 (optional)………....... 2-9
Cewka podnapięciowa (Y 7) 3AX1103
(opcja) .................................................................... 2-9
Wyzwalacz przekładnikowy (Y4) 3AX1102
(opcja) .................................................................... 2-9
Wyzwalacz przekładnikowy (Y6) 3AX1104
(wyzwalacz słaboenergetyczny 0,1 Ws opcja)...... 2-10
Warystor (V1 do V3) 3AX1526 .............................. 2-10
Zestyk migowy,
(S6 und S7), (opcja) ..........................................…. 2-10
Blokada mechaniczna
(opcja przy napędzie zasobnikowym ).....................2-10
Wymiary i masa ......................................................2-11
Operating times .................................................... 2-7
Auxiliary switch (S1) 3SV92 ................................. 2-8
Closing solenoid (Y9) 3AY1510
(additional feature)................................................ 2-8
Shunt release (Y1) 3AY1510 ................................ 2-8
Shunt release (Y2) 3AX1101(additional feature).. 2-9
Undervoltage release (Y7) 3AX1103
(additional feature)................................................ 2-9
CT-Operated release (Y4) 3AX1102
(additional feature)................................................ 2-9
CT-operated release (Y6) 3AX1104
(low energy release 0,1 Ws additional feature) .. 2-10
Varistor module (V1 to V3) 3AX1526 ................ 2-10
Breaker tripping signal, cut-out switches
(S6 and S7) (additional feature) ........................ 2-10
Mechanical interlocking (additional feature with storedenergy mechanism)................................. 2-10
Dimensions and weights..................................... 2-11
3
Opis .......................................... 3-1 3
Description ............................ 3-1
3.1
3.2
3.3
Budowa ................................................................... 3-1
Próżniowa komora łączeniowa ................................ 3-3
Wyposażenie .......................................................... 3-4
3.1
3.2
3.3
Construction ......................................................... 3-1
Vacuum interrupters ............................................. 3-3
Equipment ............................................................ 3-4
4
Montaż ..................................... 4-1
4
Installation ............................. 4-1
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
Mocowanie w celce lub na wózku ........................... 4-1
Przyłącze szyn prądowych...................................... 4-2
Przewody sterujące................................................. 4-2
Uziemienie.............................................................. 4-2
Dokumentacja połaczeń.......................................... 4-3
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
Installing in cubicle or on truck ............................. 4-1
Flat bar connection ............................................... 4-2
Control leads ........................................................ 4-2
Earthing ................................................................ 4-2
Wiring diagrams.................................................... 4-3
5
Praca......................................... 5-1 5
Operation ............................... 5-1
5.1
5.2
Uruchomienie ......................................................... 5-1
Załączenie............................................................... 5-3
5.1
5.2
Commissioning ..................................................... 5-1
Closing.................................................................. 5-3
6
Obsługa ................................... 6-1
6
Maintenance .......................... 6-1
6.1
6.2
6.3
6.4
6.5
6.6
6.7
Przeglądy................................................................ 6-1
Czyszczenie ........................................................... 6-1
Szczególne warunki pracy ...................................... 6-2
Kontrola zespołu styków ......................................... 6-3
Sprawdzenie próżni................................................. 6-3
Trwałość ................................................................. 6-3
Wyposażenie dodatkowe i częśc i zamienne........... 6-5
6.1
6.2
6.3
6.4
6.5
6.6
6.7
Servicing ............................................................... 6-1
Cleaning ............................................................... 6-1
Abnormal operating conditions ............................. 6-5
Checking the contact system................................ 6-3
Checking the vacuum ........................................... 6-3
Service life ............................................................ 6-3
Accessories and spare parts ................................ 6-5
7
Wskazówki dot. utylizacji ....... 7-1
7
Disposal note ........................ 7-1
8
Serwis ...............…................... 8-1
8
Service ................................... 8-1
2.5
2.6
2.7
2.8
2.9
2.10
2.11
2.12
2.13
2.14
2.15
2.16
2.17
2.10
2.11
2.12
2.13
2.14
2.15
2.16
2.17
2.18
9229 9989 174 02003-03-03
1
Wstęp
1
General
UWAGA
WARNING
W
trakcie
eksploatacji
urządzeń
elektrycznych określone części tych
urządzeń znajdują się w czasie normalnej
pracy pod niebezpiecznym napięciem a
części mechaniczne, również zdalnie
sterowane, mogą się szybko poruszać.
Nieprzestrzeganie zaleceń ostrzegawczych
może spowodować ciężkie obrażenia ciała
lub szkody materialne.
This equipment contains hazardous voltages and mechanical parts which move at
high speed and may be controlled remotely.
Tylko odpowiednio wykwalifikowany personel
może pracować przy tym urządzeniu lub w
jego pobliżu. Personel ten musi znać
dokładnie wszystkie zasady bezpieczeństwa i
reguły eksploatacji urządzenia zgodnie z
niniejszą instrukcją.
Only qualified personnel should work on or
around this equipment after becoming thoroughly familiar with all warnings, safety notices,
and maintenance procedures contained herein.
Bezproblemowa i bezpieczna eksploatacja
tego urządzenia wymaga odpowiedniego
transportu, prawidłowego przechowywania,
budowy i montażu, jak też starannej obsługi i
utrzymania
The successful and safe operation of this
equipment is dependent on proper handling,
installation, operation and maintenance.
Informacja
Note
Wyłączniki próżniowe 3AH5 o wyposażeniu
standardowym jak również we wszystkich
zamówieniowych wariantach wyposażenia są
zgodne z normą IEC.
W przypadku dodatkowego wyposażenia np.
blokad do współpracy z rozdzielnicą, należy
zwrócić
uwagę
na
to,
że
szybko
przemieszczające się części nie powinny być
dodatkowo obciążane masami i siłami oraz
aby znajdowały się w wystarczającej
odległości szczególnie od części ruchomych i
znajdujących się pod napięciem.
In their basic design and with all standard listed equipment options, 3AH5 V-breakers
are type-tested components in accordance
with IEC.
W
przypadku,
kiedy
klient
zamierza
wyposażyć wyłącznik w dodatkowe funkcje,
zaleca się przeprowadzenie rozmowy z
fabryką gdzie znajdują się już gotowe,
niezawodne i wypróbowane rozwiązania.
Wyłączniki próżniowe typu 3AH6 firmy Siemens są
wyłącznikami trójbiegunowymi, wnętrzowymi na
zakres napięć znamionowych do 36 kV. Sposób
zabudowy wyłącznika próżniowego ze względu na
ułożenie jego biegunów jest pionowy.
W
normalnych
warunkach
eksploatacyjnych
wyłącznik próżniowy nie wymaga konserwacji wg IEC
60594 i VDE 0670 część 1000.
Non-observance of the safety instructions
can result in severe personal injury or property damage.
If any attachments or installations, e. g. interlocking components in connection with
switchgear, are made to the breakers at a later stage, it must be ensured that quickly moving parts are not loaded additionally by
masses or forces and that any added parts
have an adequate clearence particularly to
moving and live parts.
If the customer intends to fit the breakers with
additional functions, we recommend that he
should first consult our factory as in most cases proven and tested solutions are already
available.
Siemens 3AH5 vacuum circuit-breakers (V-breaker)
are of the triple-pole indoor type for rated voltages between 12 and 36 kV.
The vacuum circuit-breaker is installed vertically (in relation to the vacuum interrupters).
Under normal operating conditions the vacuum circuitbreaker is maintenance-free in accordance with IEC
60594 and VDE 0670 Part 1000
1-1
1-2
9229 9989 174 02003-03-03
2
Dane znamionowe
2.1
2
Oznaczenie typu
Technical data
2.1
Wyłączniki próżniowe 3AH oznaczane są maszynowym
kodem ( MLFB ) produktu. Kod ten składa się z
wieloznakowej kombinacji cyfr i liter, którego 8
pierwszych pozycji przedstawionych jest na tabliczce
znamionowej
wyłącznika.
W
połączeniu
z
umieszczonymi na tabliczce znamionowej oznaczeniem,
MLFB umożliwia kompletny opis wyłącznika. Znaczenie
poszczególnych pozycji podstawowego MLFB jest
przedstawione poniżej :
Type designation
3AH5 vacuum circuit-breakers are identified by a machine-readable product designation made up of a series
of figures and letters, whose first 8 places can be found
on the name plate of the circuit-breakers. In connection
with the design code stated on the name plate, the machine-readable product designation provides a full description of the circuit-breaker. The figure below shows
what the individual places of the basic machine-readable product designation stand for:
1
2
3
4
3
1
2
3
4
A
Podstawowe oznaczenie typu
Oznaczenie napięcia znamionowego
Oznaczenie prądu zwarciowego
Oznaczenie prądu znamionowego
Fig. 2/1 Oznaczenie fabryczne
9229 9989 174 02003-03-03
H
5
1
2
4
-
1
2
3
4
2
...
Basic type
Rated voltage code, design code
Rated short circuit breaking current code
Rated normal current code
Fig. 2/1 Product designation
2-1
2.2
Tabliczka znamionowa
2.2
Rating plate
Podstawowe MLFB wyłącznika jest podane na tabliczce The rating plate which can be read in the operating poznamionowej ( rys 1.1), która poza tym zawiera dane sition, contains the following information :
odpowiadające skróconemu oznaczeniu:
1
1
2
3
4
5
6
12
11
10
9
8
1
12
11
10
9
8
2
3
4
5
6
7
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Producent
Oznaczenie wykonania
Rok budowy
Prąd znamionowy roboczy
Znamionowy czas zwarcia
Masa
Znamionowa sekwencja łączeniowa
Zanmionowe napięcie udarowe piorunowe
Znamionowy prąd wyłączalny
Napięcie znamionowe, częstotliwość znamionowa
Numer fabryczny
Oznaczenie typu
Fig. 2/2 Tabliczka znamionowa
2.3
7
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Manufacturer
Design code
Year of manufacture
Rated normal current
Rated operation sequence
Weight
Rated operation sequence
Rated lightning impulse withstand voltage
Rated short-circuit breaking current
Rated voltage, Rated frequency
Serial number
Type designation
Fig. 2/2 Rating plate
Informacja
Note:
W razie pytań prosimy podać oznaczenie
typu, oznaczenie wykonania i numer
fabryczny
In the event of any queries state the type designation, design code and the serial number.
Normy
2.3
Standard specifications
Wyłączniki 3AH5 odpowiadają normom:
IEC 62271-100, IEC 60694, BS 5311 i
IEC (DIN EN) 60265-1.
The 3AH5 vacuum circuit-breakers comply with the
standards of 62271-100, IEC 60694, BS 5311 and
IEC (DIN EN) 60265-1.
2.4
2.4
Temperatura otoczenia / wilgotność i
obciążalność
Ambient temperature/humidity and loadability
Wyłączniki próżniowe 3AH6 są dostosowane do The 3AH5 V-breakers are designed for the normal opeokreślonych w przepisach jako normalne warunków rating conditions laid down in the standards.
pracy.
temperatura otoczenia odpowiednio wynosi:
Najwyższa
= + 40 °C
Najwyższa średnia w ciągu 24 godzin = + 35 °C
Najniższa
= – 5 °C
Permissible ambient temperatures:
Maximum value
Average over a period of 24 hours
°C Minimum value
= + 40 °C
= + 35
= – 5 °C
Dop. względna wilgotność powietrza wynosi odpowiednio: Permissible relative atmospheric humidity:
Najwyższa średnia w ciągu 24 godzin
95%
Maximum value, 24 hour mean
Maximum value, 1 month mean
Najwyższa średnia w ciągu miesiąca
90%
2-2
95 %
90 %
9229 9989 174 02003-03-03
2003-03-03
Przy tych warunkach może dorywczo występować Under these conditions condensation may occasionally
kondensacja.
Wyłącznik może
być stosowany occur. Furthermore, the breaker is also suitable for use
następujących klasach klimatycznych wg IEC 60721, in the following climatic categories per IEC 60721,
cześć 3-3:
Part 3-3:
Klimatyczne warunki środowiskowe:
Klasa 3K4 1)
Climatic environmental conditions:
Category 3K41)
Biologiczne warunki środowiskowe:
Klasa 3B1
Biological environmental conditions:
Category 3B1
Mechaniczne warunki środowiskowe:
Substancje aktywne chemicznie:
Klasa 3M2
Klasa 3C22)
Mechanical environmental conditions: Category 3M2
Chemically active materials:
Category 3C22)
Substancje aktywne mechanicznie:
Klasa3C23)
Przy wprowadzeniu specjalnych środków możliwe jest
zastosowanie wyłącznika w warunkach odbiegających
od normalnych. O niezbędne przedsięwzięcia proszę
pytać się w przedstawicielstwie Siemens.
Podany w danych elektrycznych tabeli 2.5 znamionowy
prąd roboczy został określony zgodnie z DIN VDE
O
względnie z IEC dla temperatury otoczenia 40 C. Na
rysunku 2/3 pokazana jest graniczna obciążalność
prądowa wyłącznika próżniowego 3AH5 w zależności od
temperatury otoczenia. Podane obciążalności prądowe
obowiązują
dla
rozdzielnic
otwartych.
Przy
rozdzielnicach osłoniętych należy przeprowadzić
redukcję wg danych wytwórcy rozdzielnicy.
Mechanically active materials:
Category 3C23)
Use of the breaker under conditions other than normal
is possible when certain measures are implemented.
Please ask your local Siemens office about the necessary measures.
The rated normal currents listed in Fig. 2.5 were laid
down for an ambient temperature of 40 °C in accordance with DIN VDE or IEC. V-breaker ambient temperature has been plotted in Fig. 2/3. The load currents
indicated apply to open-type switchgear. Metal-enclosed switchgear must be derated as specified by the
switchgear manufacturer.
3000
I
A
2600
d
2200
c
1800
1400
b
1000
a
600
20
30
40
50
60 °C
T
Fig. 2/3
Graniczne obciążalności prądowe I
wyłączników próżniowych w zależności od temperatury
otoczenia T.
a)
b)
c)
d)
800 A
1250 A
2000 A
2500 A
1) Dolna granica temperatury: -5°C
2) Bez tworzenia lodu i opadów niesionych przez wiatr
3) Zastrzeżenie: czyste części izolowane
9229 9989 174 02003-03-03
Fig. 2/3 Maximum permissible load current I as a function of the
switch ambient temperature T for rated normal currents:
a)
b)
c)
d)
800 A
1250 A
2000 A
2500 A
1) Lower temperature limit: - 5 °C
2) Without ice formation and wind-driven precipitation
3) Prerequisite: clean insulating parts
2-3
2.5
Wysokość ustawienia
Wielkości znamionowe wytrzymałości izolacji ( napięcie
znamionowe
udarowe
i
napięcie
znamionowe
1)
wytrzymywane przemienne)
urządzeń i rozdzielnic
firmy Siemens odnoszą się, zgodnie z DIN EN 60071-2
i normą IEC 71-2, do normalnych warunków
O
atmosferycznych ( 1 013 kPa, 20 C, zawartość wody 11
3
g/m ), na wysokości 0 m n.p.m. Przy wzroście
wysokości zmniejsza się wytrzymałość izolacji powietrza
z powodu mniejszej mniejszj jego gestości. To
zmniejszenie zgodnie z VDE i IEC nie jest uwzględnione
dla wysokości do 1 000, co oznacza, że występujące na
tej wysokości zmniejszenie rzędu 9% jest dopuszczalne
2.5
Site altitude
The rated insulating capacity values (rated impulse withstand voltage, rated power frequency withstand voltage)1) specified for the equipment are, in accordance
with the provisions of DIN EN 60071-2 and IEC 71-2,
based on standard atmospheric conditions (1013 hPa,
20 °C and 11 g/m3 water content). i. e. sea level. The insulating capacity of an insulation in air decreases with
increasing altitude as a result of changes in the air density. Standards promulgated by VDE, IEC and other disregard this decrease in insulating capacity for altitude of
up to 1000 m, i.e. the decrease of approximately 9 % at
this altitude is still permissible.
Przy wysokościach lokalizacji ponad 1 000m przepisy The standards provide no guideline for altitudes of more
nie dają wskazówek w zakresie wymiarowania izolacji.
than 1000 m with respect to insulation ratings; they leaZalecamy zasadę wymiarowania izolacji do wysokości ve this up to an agreement between manufacturer and
1 000m stosować również dla większych wysokości. user.
Podstawą do określenia poprawkowego współczynnika
wysokościowego a (rys 1/3) jest wytrzymałość izolacji na
wysokość 1 000m, która jest mniejsza o 9% ( 0,91 lub
1/1,1) niż na poziomie morza.
Przy doborze aparatów i urządzeń z izolacją powietrzną
obowiązuje zasada :
Dla doboru napięcia znamionowego wytrzymywanego 1)

Wymagane nap. wytrzym.
1,1* a
Our own recommendation is as follows: Since this method used for rating insulation up to altitudes of 1000 m
has proved to be satisfactory, it should also be applied
to higher altitudes. The altitude correction factor a
should therefore be based on the insulating capacity at
1000 m, which is lower by 9 % (corresponding to 0.91
1 ) than the capacity at sea level.
or 1.1
Rated withstand voltage1) to be selected

Required rated withstand voltage 2
1,1 * a
Przykład:
Wysokość lokalizacji: 3000 m n.p.m.
Example:Site altitude above sea level: 3000 m
Wymagane napięcie znamionowe wytrzymawane
(dla 17,5 kV – rozdzilenica zgodnie z ANSI): 95 kV
Required impulse withstand voltage 95 kV (for
a 17,5 kV system according to ANSI)
Współczynnik korekcyjny a (Fig. 2/4) = 0,73
Correction factor a (according to Fig. 2/4) = 0,73
Dla wybranego napięcia wytrzymywanego
Rated impulse withstand
95kV
 118kV
1,1  0,73
W tym przypadku należy zastosować urządzenia i
rozdzielnice na napięcie znamionowe 24 kV
(napięcie znamionowe wytrzymywane udarowe 125 kV)
spełniające warunki normy IEC 60694 Lista 2.
Faktyczne możliwości izolacyjne wynoszą więc:
Wytrzymywane napięcie 2) = a · znamionowe
wytrzymywane napięcie 1) danego urządzenia
1)
2)
2-4
Napięcie znamionowe wytrzymywane = wartość zadana
zgodnie z DIN VDE, IEC nad poziomem morza
Napięcie wytrzymywane = faktyczna wartość na aktualnej
wysokości
95kV
 118kV
1,1  0,73
Switchgear with a rated voltage of 24 kV (rated lightning
impulse withstand voltage of 125 kV) meets this requirements in accordance IEC List 2.
The actual insulating capacity at the site is then:
withstand voltage2) = a · rated withstand voltage1) of
the selected switchgear unit.
1) Rated lightning impulse withstand voltage or Rated power frequency withstand voltage = required value corresponding to the
provisions of VDE, IEC etc. for sea level
2) Lightning impulse withstand voltage or power frequency withstand
voltage = actual value for the given altitude
9229 9989 174 0-
a
1,0
0,9
0,8
0,7
0,6
0,5
Fig. 2/4 Współczynnik korekcyjny a w
zależności od wysokości ustawień
2.6
Fig. 2/4 Relationship between the co rrection factor a and the
altitude h
Dane znamionowe wyłącznika próżniowego 3AH5
2.6
Rated data 3AH5 vacuum circuit-braker
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
75
28
13,1
3
800
32,8
160
35
2
3AH5 121-1
210
35
800
16
28
20
25
31,5
3
3
3
3
800
160
40
1250
160
40
3AH5 122-2
800
210
40
3AH5 132-1
1250
210
40
3AH5 132-2
800
40
40
160
40
3AH5 123-2
800
210
40
3AH5 133-1
1250
210
40
3AH5 133-2
160
40
160
40
3AH5 124-2
800
210
40
3AH5 134-1
1250
210
40
3AH5 134-2
210
45
210
55
80
Napięcie namionowe UV in kV
Napięcie znamionowe udarowe Up in kV
Napięcie znamionowe wytrzymywane przemienne U d in kV
Prąd znamionowy zwarciowy wyłączalny I sc in kA
Znamionowy czas trwania zwarcia t k in s
Znamionowy prąd roboczy I r in kA
Prąd znamionowy zwarciowy załączalny I ma in kA
Podziałka buegunowa w mm
Masa1) w kg
Żywotność elektryczna (Nr. charakterystyki, patrz Fig. 6/1)
Oznaczenie typu
1) Wykonanie podstawowe; w zależności od wyposażenia masa może
wzrosnąć o maks. 10 kg
9229 9989 174 02003-03-03
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
1
3AH5 123-1
1250
1250
63
5
3AH5 122-1
160
800
50
3
1250
2500
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
3AH5 131-1
6
3AH5 124-1
3AH5 135-2
3AH5 135-6
Rated voltage U V in kV
Rated lightning impulse withstand voltage U p in kV
Rated power frequency withstand voltage U d in kV
Rated short-circuit breaking current I sc in kA
Rated short-circuit duration t k in s
Rated normal current Ir in kA
Rated short-circuit making current I ma in kA
Pole centre distance in mm
Weight1) in kg
Electrical endurance (load characteristics number, see Fig. 6/1)
Type designation
1) Basic version; the weight can be up to 10 kg higher depending on
the equipment level
2-5
17,5
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
95
38
25
3
800
63
8
3AH5 204-1
160
40
1250
160
40
3AH5 204-2
800
210
40
3AH5 214-1
1250
210
40
3AH5 214-2
210
55
210
45
210
55
210
55
1250
210
55
3AH5 272-2
800
275
55
3AH5 282-1
275
55
210
55
2500
31,5
3
1250
16
3
800
80
2500
24
125
50
40
1250
20
3
1250
50
36
170
70
3
3AH5 215-6
4
3AH5 272-1
3AH5 282-2
5
3AH5 273-2
210
80
3AH5 273-4
2500
210
80
3AH5 273-6
1250
275
55
3AH5 283-2
2000
275
80
3AH5 283-4
275
80
210
55
2500
210
80
3AH5 274-6
1250
275
55
3AH5 284-2
2500
275
80
3AH5 284-6
1250
63
3AH5 283-6
7
3AH5 274-2
16
3
1250
40
350
85
3
3AH5 312-2
25
3
1250
63
350
85
1
3AH5 314-2
350
95
2000
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
3AH5 215-2
2000
2500
25
3AH5 214-6
6
Napięcie namionowe UV in kV
Napięcie znamionowe udarowe Up in kV
Napięcie znamionowe wytrzymywane przemienne U d in kV
Prąd znamionowy zwarciowy wyłączalny I sc in kA
Znamionowy czas trwania zwarcia t k in s
Znamionowy prąd roboczy I r in kA
Prąd znamionowy zwarciowy załączalny I ma in kA
Podziałka buegunowa in mm
Masa1) in kg
Żywotność elektryczna (Nr. charakterystyki, patrz Fig. 6/1)
Oznaczenie typu
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
3AH5 314-4
Rated voltage UV in kV
Rated lightning impulse withstand voltage U p in kV
Rated power frequency withstand voltage Ud in kV
Rated short-circuit breaking current Isc in kA
Rated short-circuit duration t k in s
Rated normal current Ir in kA
Rated short-circuit making current Ima in kA
Pole centre distance in mm
Weight1) in kg
Electrical endurance (load characteristics number, see Fig. 6/1)
Type designation
Fig. 2/5 Elektryczne dane znamionowe wyłącznika 3AH5
Fig. 2/5 Electrical data for 3AH5 vacuu m circuit-breakers
1) Wykonanie podstawowe; w zależności od wyposażenia masa może
wzrosnąć o maks. 10 kg
1) Basic version; the weight can be up to 10 kg higher depending on
the equipment level
2-6
9229 9989 174 02003-03-03
2.7 Czasy łączeniowe
2.7
Operating times
3
Czas załaczania przy napędzie zasobnikowym
Closing time with stored energy mechanism
Czas napinania
Spring charging time
Czas własny przy wyłączaniu
Opening time
(M1)
ms
< 75
s
< 10
1 cewką wył.
1st shunt release
ms
< 65
2 cewką wył.
2st shunt release
ms
< 50
ms
< 15
Czas łukowy
Arcing time
Czas wyłączania
Break time
1 cewką wył.
1st shunt release
ms
< 80
2 cewką wył.
2st shunt release
ms
< 65
ms
300
Czas przerwy
Dead time
Czas styku przy cyklu ZAŁ -WYŁ 1 cewką wył.
Close-open-time
1 cewką wył.
1st shunt release
ms
<75
2 cewką wył.
2st shunt release
ms
<60
ms
<2
Niejednoczesność styków głównych
Synchronizing error between the poles
Najkrótszy czas sygnału:
Minimum pulse duration
Cewka załączająca
Closing solenoid
(Y9)
ms
45
Cewka wyłączająca
Shunt release
(Y1)
ms
40
Cewka wyłączająca 3AX 110
Supplementary release 3AX 110
(Y2)
ms
20
(Y4)
ms
20
(Y6)
ms
20
(Y7)
ms
20
ms
10
Najkrótszy czas sygnału zestyku migowego
min. pulse duration of breaker signal
Fig. 2/6 Czasy łączeniowe
Czas własny przy załączaniu (czas zamykania) =okres
od rozpoczęcia czynności załączania (podanie polecenia)
do momentu zetknięcia się styków w ostatnim biegunie.
Fig. 2/6 Operating times
Closing time = the interval of time between the initiation of the closing operation and the instant when the
contact touch in all poles.
Czas własny przy wyłączaniu (czas otwierania) = okres
Opening time = the interval of time between the initiaod rozpoczęcia czynności wyłączania ( podanie
tion of the opening operation and the instant when the
polecenia) do chwili rozdzielenia styków w ostatnim
contacts separate in all poles.
biegunie.
Arcing time = the interval of time between the instant
Czas łukowy = okres od pojawienia się łuku do of the first initiation of an arc and the instant of final arc
extinction in all poles.
zgaszenia łuku we wszystkich biegunach.
Break time = the interval of time between the initiation
Czas wyłączenia = okres od rozpoczęcia czynności of the opening operation and the instant of final arc exwyłączania ( podanie polecenia) do zgaszenia łuku w tinction in thelast circuit-breaker pole extinguished
ostatnim biegunie wyłącznika
(= czas własny przy (= opening time + arcing time).
wyłączeniu + czas łukowy)
Close-open time = the interval of time (in a make-break
Czas styku przy cyklu ZAŁ-WYŁ = okres przy operating cycle) between the instant when the contacts
czynności załączania – wyłączania od chwili zetknięcia touch in the first pole in the closing process and the instyków w pierwszym biegunie przy zamykaniu do chwili, stant when the arcing contacts separate in all poles in
w której przy występującym następnie otwieraniu the subsequent opening process.
rozdzielają się styki we wszystkich biegunach.
Deadtime = The interval of time between final arc exCzas przerwy – okres od zakończenia przepływu prądu tinction in all poles in the opening operation and the first
we wszystkich biegunach do rozpoczęcia przepływu re-establishment of current in any pole in the subsequent closing operation.
prądu w pierwszym biegunie
9229 9989 174 02003-03-03
2-7
2.8 Łącznik pomocniczy (S1) 3SV92
2.8
Łącznik pomocniczy może być dostarczony w 3
wykonaniach, z 2, 6 lub 12 stykami NO i NZ.
Three versions of the auxiliary switch can be supplied,
with 2, 6 or 12 NO and NC contacts.
Rated insulation voltage :AC/DC 250 V
Napięcie znamionowe izolacji: AC/DC 250 V
Klasa izolacji : C zgodnie z VDE 0110
Prąd ciągły:10A
Auxiliary switch (S1) 3SV92
Insulation class :C to DIN VDE 0110
Current :10 A
Making capacity :50 A
Zdolność załączeniowa: 50A
4
Napięcie znamionowe do
U (V)
Ausschaltvermögen (A)
Obciążenie czynne
obciążenie indukcyjne
230 AC
10
10
24 DC
10
10
48 DC
10
9
60 DC
9
7
110 DC
5
4
220 DC
2,5
2
Fig. 2/7 Zdolności łączeniowe łącznika 3SV92
Fig. 2/7 Breaking capacity of 3SV92 auxiliary switch
2.9
Cewka załączająca (Y9)
3AY1510 (opcja)
2.9
Cewka załączająca służy do zwolnienia zapadki
napiętej sprężyny załączającej i przez to załączania
elektrycznie wyłącznika. Dostarczana jest na napięcie
stałe lub przemienne. Cewka załączająca nie jest
przewidziana do pracy ciągłej i nie jest automatycznie
odłączana. Należy zapewnić, by w rozdzielnicy impuls
załączający był ograniczony do max 1 min. Napięcie
zasilające cewki załączającej może wahać się od – 15%
do +10% napięcia znamionowego. Przy pracy z
napięciem przemiennym w wyłączniku zainstalowany
jest układ prostownika 3AX 1525-1F
The closing solenoid unlatches the charged closing
spring and thus closes the circuit-breaker electrically. It
is available for both AC and DC operation. The closing
solenoid is not designed for continuous operation and it
is automatically de-energized internally. The supply voltage of the closing solenoid may deviate from the rated
value by - 15 % to + 10 %. In operation with AC voltage,
a rectifier module 3AX1525-1F is installed in the circuitbreaker.
Pobór mocy ok. 140 W / VA.
Power consumption approx. 140 W / VA
2.10 Cewka wyłączająca (Y1)
3AY1510
2.10
Cewka wyłączająca 3AY1510 standardowo należy do
podstawowego
wyposażenia
wyłącznika.
W
wyzwalaczu
doprowadzony
elektryczny
impuls
wyzwalania podawany jest na zapadkę WYŁ wyłącznika
poprzez bezpośrednio działającą na nią zworkę cewki,
wskutek czego wyłącznik jest wyłączany. Cewka
wyzwalająca nie jest przewidziana do pracy ciągłej i nie
jest automatycznie odłączana. Należy zapewnić, by w
rozdzielnicy impuls załączający był ograniczony do max
1 min. Napięcie zasilające cewki załączającej może
wahać się od – 15% do +10% napięcia znamionowego.
Przy pracy z napięciem przemiennym w wyłączniku
zainstalowany jest układ prostownika 3AX 1525-1F
Pobór mocy ok. 140 W / VA.
The shunt release is used as standard in the basic circuit-breaker version. With this design, the electrically
supplied tripping pulse is passed to the “Open” latching
mechanism by means of a direct-action solenoid armature and the circuit-breaker is thus opened. This opening solenoid is not designed for continuous operation
and it is automatically de-energized internally. The supply voltage of the shunt release may deviate from the
rated value by -30% to +10% with DC voltage, by
-15% to +10% with AC voltage. In operation with AC
voltage, a rectifier module 3AX1525-1F is installed in
the circuit-breaker.
Power consumption approx. 140 W / VA
2-8
Closing solenoid (Y9)
3AY1510 (additional feature)
Shunt release (Y1) 3AY1510
9229 9989 174 02003-03-03
2.11
Cewka wyłączająca (Y2)
3AX1101 (opcja)
2.11
Shunt release (Y2)
3AX1101(additional feature)
Cewka wyłączająca 3AX1101 jest stosowana wtedy,
gdy potrzebny jest więcej niż jeden wyzwalacz. W tym
rozwiązaniu
elektryczne
polecenie
wyłączenia
podawane jest poprzez zworę elektromagnesu na
zapadkę zasobnika odblokowującego zapadkę „WYŁ”
wyłącznika i tym samym wyłącznik jest wyłączany.
Cewka wyzwalająca nie jest przewidziana do pracy
ciągłej i nie jest automatycznie odłączana. Należy
zapewnić, by w rozdzielnicy impuls załączający był
ograniczony do max 1 min.
The 3AX1101 shunt release is fitted if more than one
shunt release is required. With its design, the electrical
opening command is transferred in boosted form to the
„Open“ latching mechanism via a solenoid armature
through unlatching of a energy store and thus the circuit-breaker is opened. This opening solenoid is not designed for continuous operation and it is automatically
de-energized internally.
Pobór mocy 60 W / VA
Power consumption approx. 60 W / VA
2.12
Cewka podnapięciowa
(Y7) 3AX1103 (opcja)
Wyzwalacze podnapięciowy składają się z zasobnika,
urządzenia zwalniającego zapadkę i elektromagnesu,
który w stanie załączenia wyłącznika jest trwale pod
napięciem. Jeżeli napięcie obniży się poniżej określonej
wartości to następuje zwolnienie zapadki wyzwalacza i
wyłączenie poprzez zasobnik.
Zamierzone
uruchomienie
wyzwalacza
podnapięciowego następuje w zasadzie przez styk
rozwierny w obwodzie wyzwalacza ale może być
wykonane też poprzez zwarcie cewki elektromagnesu.
Przy tym rodzaju uruchamiania prąd zwarciowy
ograniczony jest zastosowanymi rezystorami ( patrz
schemat połączeń), ale należy zapewnić, by zwarcie
zacisków cewki elektromagnesu nie było dłuższe niż 1
min.
Wyzwalacze podnapięciowy mogą być też przyłączane
do
przekładników
napięciowych.
Przy
niedopuszczalnym
spadku
napięcia
roboczego
wyłącznik wyłączany jest samoczynnie.
2.12
Undervoltage release (Y7)
3AX1103 (additional feature)
Undervoltage releases consist of a stored-energy mechanism, an unlatching mechanism and an electromagnet system which is connected continuously to the
supply when the circuit-breaker is in the close state. If
this voltage drops to below a certain value the unlatching mechanism is released and opening of the circuit-breaker is thus initiated via the stored-energy
mechanism.
The deliberate tripping of the undervoltage release generally takes place via an NC contact in the tripping circuit. But it can also be carried out via an NO contact by
short-circuiting of the magnet coil. With this type of tripping, the short-circuit current is limited by the built-in resistors (see circuit diagram Fig. 4/2 to Fig. 4/5), but
make sure that short-circuiting of the solenoid does not
last for longer than 1 minute.
Pobór mocy  13 lub 15 VA
Undervoltage releases can also be connected to voltage transformers. When the operating voltage drops to
impermissibly low levels, the circuit-breaker is tripped
automatically. Power consumption approx. 13 W or
15 VA
2.13 Wyzwalacz przekładnikowy (Y4)
3AX1102 (opcja)
2.13
Wyzwalacz przekładnikowy składa się z zasobnika,
systemu zwalniającego zapadkę i cewki. Przy
przekroczeniu wartości prądu wyzwalającego ( 90%
znamionowego prądu wyzwalacza przekładnikowego)
zwalniana jest zapadka zasobnika i przez to prowadzi
do
wyłączenia
wyłącznika.
Dla
zastosowania
wyzwalacza
słaboprądowego
oprócz
głównego
przekładnika prądowego potrzebny jest pomocniczy
dopasowujący.
CT-operated releases consist of a stored-energy mechanism, an unlatching mechanism and an electromagnet system. When the tripping current is exceeded
(90 % of the CT-operated release rated current) the unlatching device of the stored-energy mechanism is released and thus opening of the circuit-breaker is
initiated. In addition to the primary current transformers,
matching transformers are required for application of
the CT-operated releases.
CT-Operated release (Y4)
3AX1102 (additional feature)
Pobór mocy wyzwalacza o znamionowym prądzie Power consumption for releases with 0.5 A and 1 A rawyzwalającym 0,5 i 1A
< 6 VA przy 90% ted tripping current = approx. 6 VA at - 90 % of the release rated current and with open armature.
znamionowego prądu wyzwalacza i otwartej zworze.
9229 9989 174 02003-03-03
2-9
2.14 Wyzwalacz przekładnikowy (Y6) 2.14
3AX1104 (wyzwalacz słaboenergetyczny 0,1 Ws opcja)
CT-operated release (Y6)
3AX1104 (low energy release
0,1 Ws additional feature)
Kombinacja
wyzwalacza
3AX1104
wraz
z
elektronicznym zabezpieczeniem ( np.:7SJ41 lub
podobnym) i słabomocowym przekładnikiem prądowym
( wtykowym) umożliwia zrealizowanie wyzwalacza
przekładnikowego bez żadnych dodatkowych napięć
zasilających.
In connection with a solid-state release (7SJ41 overcurrent time protection or similar) and low-power primary
current transformers (window-type transformers), it is
possible with the 3AX1104 to create a CT-operated release without additional supply voltage.
Wyzwalacz 3AX1104 odpowiada swoja budową
wyzwalaczom
3AX1101/1102.
Dzięki
swoim
właściwościom i niskim zapotrzebowaniem na energię
<0,1 Ws jest zaprojektowany do wyzwolenia jednym
impulsem, który jest przygotowany w kondensatorze
wyżej zabezpieczenia
The 3AX1104 is of similar design as the 3AX1101/1102
releases. With its coil data and its low energy requirement of ≤ 0.1 Ws, its designed to be directly actuated
by a release impulse provided by a capacitor of the above-mentionend electronic release systems.
2.15
Moduł warystorowy (V1 do V3) 2.15
3AX1526
Przy wyłączaniu odbiorników indukcyjnych prądu stałego
mogą powstawać przepięcia łączeniowe, które
zagrażają elektronicznym urządzeniom sterowniczym.
Aby temu zapobiec indukcyjności napędu wyłącznika (
silnik, cewka załączająca, cewki wyłączające i
zabezpieczenia pomocnicze) przy zasilaniu prądem
stałymod 60 do 220 V DC są połączone z warystorami.
2.16
Varistor module (V1 to V3)
3AX1526
The disconnection of inductive loads in DC circuits may
cause switching overvoltages which pose a risk to electronic control units. In order to prevent this, the inductances of the circuit - breaker mechanism (motor,
closing solenoid, shunt release and auxiliary contactor)
are connected to varistors (with DC operation voltages
of 60 V to 220 V DC).
Zestyk migowy (S6 i S7), 2.16
(opcja)
Breaker tripping signal, cutout switches (S6 and S7)
(additional feature)
Przy wyłączaniu wyłącznika próżniowego za pomocą
wyzwalaczy łącznik położenia S6 zapewnia krótkotrwałe
zamknięcie zestyku. Stan zamknięcia zestyku może być
wykorzystany do sygnalizacji. Przy zamierzonym
mechanicznym wyłączeniu łącznik odstawiający S7
przerywa obwód tego zestyku.
When the vacuum circuit-breaker is tripped by means of
a release, the position switch S6 briefly makes contact.
This contact making can be used for signalling. In the
event of intentional mechanical tripping, the cut-out
switch S7 prevents this contact from being made.
2.17
2.17
Blokada mechaniczna
(opcja przy napędzie
zasobnikowym)
Mechanical interlocking
(additional feature with
stored-energy mechanism)
Mechaniczna blokada może być zastosowana w
połączeniu z wózkiem wyłącznika, odłącznikiem lub
członem wysuwnym wyłącznika 3AH5 wyposażonego w
napęd zasobnikowy.
The stored-energy mechanisms of the 3AH5 circuitbreakers can be equipped with a mechanical interlokking facility to interlock breaker trucks, withdrawable
breaker parts or disconnectors in a certain position.
Odpowiednie części sprawdzają położenie wyłącznika i
blokują mechanicznie i elektrycznie jego załaczenie,
gdy przynależny odłącznik jest w niewłaściwym
położeniu.
A sensing component provided by the customer senses
the switch position of the circuit-breaker and in this way
prevents mechanical and electrical closing of the circuitbreaker when the circuit-breaker is open.
2-10
9229 9989 174 02003-03-03
Blokady rozdzielnicy powinny być ustawione w taki
sposób aby nie możliwe było manewrowanie
odłącznikiem, członem wysuwnym lub wózkiem przy
załączonym wyłączniku. Blokada przedstawiona jest na
Fig. 2/8
The sensing component must be designed in such a
way that is not possible to operate the disconnector, withdrawable part or truck when the circuit-breaker is closed. See Fig. 2/8 for the sensing scope.
h)
60.
63.
a)
c)
b)
g)
f)
e)
d)
15
a)
b)
Max. skok
Ustawienie wewnętrzej blokady wyłącznika poprzez
przesunięcie jej w powiększonym otworze
c)
Wyłącznik otwarty
d) Wyłącznik zamknięty
e) Bolec blokady rozdzielnicy
f)
Pozycja wyjściowa
g) Pozycja blokująca
h)
Elektr i mech blokada załaczająca w pozycji blokującej
60. Obudowa napędu
63. Wał napedowy
a) max. stroke
b) Internal circuit-breaker interlocking set by moving in the
longitudinal hole
c) Circuit-breaker opened
d) Circuit-breaker closed
e) Stroke of system-side sensing section
f) Initial position
g) Sensing position
h) Electrical and mechanical closing interlock in sensing position
60. Operating mechanism housing
63. Breaker shaft
Fig. 2/8 Blokada mechaniczna
Fig. 2/8 Sensing stroke
2.18
2.18
Wymiary i masy
Dimensions and weights
Wymiary wyłącznika próżniowego są pokazane na The dimensions of the vacuum circuit-breaker are
odpowiednich rysunkach, które są dostępne w Waszych shown in the relevant drawings, which can be ordered
przedstawicielstwach firmy Siemens.
through your Siemens office.
Masa wyłącznika podana jest na tabliczce znamionowej, The weight can be found on the breaker rating plate, in
na Fig. 2/5 lub na odpowiednim rysunku.
Fig. 2/5 or in the relevant drawing.
9229 9989 174 0-
2003-03-03
2-12
9229 9989 174 02003-03-03
3
Opis
3.1
3
Budowa
Description
3.1
Wyłącznik próżniowy składa się z kasety napędowej
(60), 3 biegunów z komorami próżniowymi (30),
izolatorów wsporczych (16.) stężeń wzmacniających i
dźwigni łączeniowych ( 39.5) potrzebnych do
przełaczeń. (39.5). W kasecie napędu (60) znajdują się
wszystkie elektryczne i mechaniczne podzespoły
niezbędne do załączania i wyłączania wyłącznika
próżniowego.
Kaseta
napędu
jest
zamkniętą
zdejmowaną pokrywą ( 60.1), w której wykonane są
odpowiednie otwory dla elementów obsługi i
wskaźników. Otwory, które w danym wykonaniu
wyłącznika nie będą wykorzystywane są zamykane
zaślepkami.
16.
Construction
The vacuum circuit-breaker consists of the mechanism
housing (60.), the 3-pole assemblies with vacuum interrupters (30.), cast-resin post insulators (16.), struts and
of the operating rods (39.5). The mechanism housing
(60.) accommodates all electrical and mechanical elements required for opening and closing the vacuum circuit-breaker. The mechanism housing (60.) has a detachable cover (60.1) which has cut-outs for the actuating and indicating devices. Depending on the equipment level of the circuit-breaker, some of these cut-outs
are not used and are in this case sealed with blanking
plugs.
50.1
60.
53.
60.1
51.
54.
30.
55.
58.
00000
39.5
16.
30.
39.5
50.1
51.
53.
54.
55.
58.
59.
60.
60.1
Izolator wsporczy wykonany z żywicy
Komora próżniowa
Dzwignia łączeniowa
Otwór dla korby ręcznej
Tabliczka znamionowa
Przycisk ZAŁ
Przycisk WYŁ
Wskażnik napięcia spręzyny
Licznik cykli łączeniowych
Wskaźnik położenia
Skrzynka napędu
Pokrywa skrzynki napędu
Fig. 3/1 Wyłącznik próżniowy 3AH5
9229 9989 174 02003-03-03
59.
16.
30.
39.5
50.1
51.
53.
54.
55.
58.
59.
60.
60.1
60.1
Post insulator
Vacuum interrupter
Operating rod
Opening for hand crank
Rating plate
“CLOSE” pushbutton
“OPEN” pushbutton
Spring state indicator
Operating cycle counter
“CLOSED/OPEN” indicator
Mechanism housing
Cover
Fig. 3/1 3AH5 vacuum circuit - breaker
3-1
Rysunek 3/2a pokazuje otwartą kasetę napędu
wyłącznika próżniowego 3AH5 o wyposażeniu
podstawowym z napędem skokowym a rys 3/2b pełne
wyposażenie
z
napędem
zasobnikowym
oraz
poszczególne podzespoły napędu w kasecie.
Fig. 3/2a depicts the mechanism housing of the 3AH5
vacuum circuit-breaker, as a snap-action mechanism
equipped with the basic equipment and Fig. 3/2b
stored-energy mechanism equipped with full equipment; it also shows the layout of the full individual mechanism subassemblies in the mechanism housing
68.7.1
50.2
68.
50.2
68.
62.
62.
53.
50.4.1
54.
54.
58.
58.
99950
54.1
54.2
55.
54.1
53.1
a)
b)
50.2 Napęd
50.4.1Łącznik pozycyjny
53. Przycisk ”ZAŁ“
53.1 Cewka „ZAŁ“ Y9
54. Przycisk ”WYŁ“
54.1 Cewka wyłącz
54.2 Cewka wyłącz
55. Wskaźnik „sprężyna napięta“
58. Licznik cykli łaczeniowych
62. Sprężyna załączająca
68. Łącznik pomocniczy S1
68.7.1Przyłącze nn obwodów sterowniczych X0
50.2 Gearbox
50.4.1Position switch
53. Pushbutton “CLOSED“
53.1 Closing solenoid Y9
54. Pushbutton “OPEN“
54.1 1st shunt release
54.2 2nd shunt release
55. Spring state indicator
58. Operating cycle counter
62. Closing spring
68. Auxiliary switch S1
68.7.1Low-voltage plug connector X0
Fig. 3/2 Kaseta napędowa ze ściągniętą
pokrywą
a) Wyposażenie podstawowe
b) Wyposażenie pełne
Fig. 3/2 Mechanism housing without cover
a) basic equipment
b) full equipment
3-2
9229 9989 174 02003-03-03
3.2
Komora próżniowa
Budowę próżniowej komory łaczeniowej wyłącznika
próżniowego 3AH5 przedstawiono w postaci przekroju
na rys. 3/3 . Styk stały (31.) jest połaczony
bezpośrednio z obudową. Styk ruchomy (36.) jest trwale
połaczony ze sworzniem przyłączeniowym (36.1) i jest
umiesczony osiowo w prowadnicy (35.). Metalowy
mieszek sprężysty (34) tworzy wraz z porcelanowym
izolatorem (32) oraz
kołnierzem (31.3) szczelną
obudowę komory próżniowej.
3.2 Vacuum interrupters
The basic construction of the vacuum interrupters for
the 3AH5 vacuum circuit-breaker is shown in the sectional view in Fig. 3/1.The fixed contact piece (31.) is connected directly to the housing. The moving contact
piece (36.) is fixed to the terminal bolt (36.1) and is located centrally in the guide (35.). The metal bellows
(34.) together with insulators (32.) made of high alumina
ceramics and the end flanges (31.3) form the vacuumproof interrupter housing.
32.
31.
36.
34.
31.3
35.
36.1
31.
31.3
32.
34.
35.
36.
36.1
Styk stały
Kołnierz
Izolator
Mieszek sprężysty
Prowadzenie
Styk ruchomy
Bolec przyłaczeniowy
31.
31.3
32.
34.
35.
36.
36.1
Fixed contact piece
End flanges
Insulators
Metal bellows
Guide
Moving contact piece
Terminal bolt
Fig. 3/3 Komora próżniowa
Fig. 3/3 Vacuum interrupter
Próżniowe komory łączeniowe zastosowane w
wyłącznikach próżniowych 3AH6 dopuszczone są przez
niemieckie przepisy dotyczące budowy urządzeń
rentgenowskich. Spełniają one wymagania przepisów
RöV z dnia 8.1.1987 (BGBl. I. Strona 144) § 8 i Anl. III
Abs. 5 wg VDE/IEC w zakresie wielkości napięć
probierczych przemiennych krótkotrwałych (znamionowe
wytrzymywane napięcie przemienne)
.
The vacuum interrupters fitted in the 3AH5 vacuum circuit-breakers are type-approved in accordance with the
X-ray regulations of the Federal Republic of Germany.
They conform to the requirements of the X-ray regulations of January 8, 1987 (Federal Law Gazette Page
144) § 8 and Annex III Section 5 up to respective rated
short-time AC voltage stipulated in accordance with
VDE/IEC (rated power frequency withstand voltage).
9229 9989 174 02003-03-03
3-3
3.3
Wyposażenie
Wersja podstawowa wyłącznika próżniowego 3AH5
obejmuje:
- Napęd skokowy ręczny, 1. cewkę wyłącz, licznik cykli
łączeniowych, łącznik pomocniczy 2NO + 2NZ, warystor
dla napięć pomoczniczych ≥ 60 V DC
- Napęd zasobnikowo spręzynowy ręczny, 1. cewkę
wyłącz, licznik cykli łączeniowych, łącznik pomocniczy
2NO + 2NZ, warystor dla napięć pomoczniczych ≥ 60 V
DC
- Napęd zasobnikowo spręzynowy silnikowy, 1. cewkę
wyłącz, licznik cykli łaczeniowych, łącznik pomocniczy
2NO + 2NZ, wyk nn. 24 PIN, warystor dla napięć
pomoczniczych ≥ 60 V DC
Każdy wyłącznik próżniowy 3AH5 można wyposażyć
dodatkowo w::
– Łącznik pomocniczy 6NO/6NZ (S1)
– Łącznik pomocniczy 12NO/12NZ
– Łącznik pozycyjny dla sygnału
”Spręzyna załączająca napięta” (S4)
– Zestyk migowy (S6, S7)
– Cewka wyłącz 3AX 1101 (Y2)1)
– Wyzwalacz przekładni
owy 3AX 1102 (Y4)1)
– Cewka podnapięciowa 3AX 1103 (Y7)1)
– Wyzwalacz przekładnikowy 3AX 1104 (Y6)1)
– Blokada mechaniczna
– Wydrutowanie obwodów wtórnych na 24 – pinową
listwę zaciskową lub wtyczkę
– Wydrutowanie obwodów wtórnych na 64 – pinową
wtyczkę
3.3
Equipment
The basic version of the 3AH5 vacuum circuit-breaker
comprises:
– Manually operated snap-action mechanism for closing, closing solenoid, operating cycle counter, auxiliary switch 2NO/2NC, varistor circuit with ≥ 60 V DC
– Manually operated stored-energy mechanism for closing, closing solenoid, operating cycle counter, auxiliary switch 2NO/2NC, varistor circuit with ≥ 60 V DC
– Motor operating stored-energy mechanism for closing, closing solenoid, operating cycle counter, auxiliary switch 6NO/6NC, 24-way plug connector,
varistor circuit with ≥ 60 V DC
Each 3AH5 vacuum circuit-breaker can be equipped
with the following supplementary devices:
– Auxiliary switch 6 NO/6 NC (S1)
– Auxiliary switch 12NO/12NC (S1)
– Position switch for signalling
“Closing spring charged” (S4)
– Breaker tripping signal, cut-out switch (S6, S7)
– Shunt release 3AX 1101 (Y2)1)
– Current
transformer-operated
release
3AX
1102 (Y4)1)
– Undervoltage release 3AX 1103 (Y7)1)
– Current
transformer-operated
release
3AX 1104 (Y6)1)
– Mechanical interlock
– Wiring of the electrical equipment to 24-pole terminal
strip or 24-pole connector.
– Wiring of the electrical equipment to 64-pole terminal
strip or 64-pole connector.
The permissible combinations of supplementary equipment and special versions are stated in relevant valid
Dopuszczalne możliwości kombinacji wyposażenia selection and order data catalog.
dodatkowego, jak też wykonania specjalne znajdują się
w odpowiednim katalogu HG.
1) Wyłącznik próżniowy typu 3AH5 może być dodatkowo lub w
miejsce wyzwalacza Y1 wyposażony w jeden wyzwalacz serii
3AX11..
3-4
1) The 3AH5 vacuum circuit-breaker can be fitted with a maximum of
1 release of type 3AX 11… in addition to or instead of the stan- dard
shunt release (Y1).
9229 9989 174 0-
2003-03-03
4
Montaż
4.1
4
Mocowanie w celce
rozdzielnicy lub na wózku
Installation
4.1
Sposób zabudowy wyłącznika próżniowego ze względu
na ułożenie jego biegunów jest pionowy. W przypadku
zabudowy wyłącznika w innym położeniu proszę się
zwrócić do Waszego przedstawicielstwa Siemens.
Wyłączniki próżniowe 3AH5 są dostarczane w
położeniu otwartym WYŁ, spężyna załaczająca w
stanie nienapiętym. Przed zainstalowaniem wyłacznika
próżniowego należy usunąć pomocnicze elementy
transprortowe (kątowniki, blachy). Jeżeli przegrody
dostarczone są osobno, to należy zamontować je
zgodnie z dołączonymi rysunkami.
Przed montażem wyłącznika próżniowego 3AH5 do
celki lub na wózku, dla wyeliminowania pomyłki,
skontrolować dane na tabliczce znamionowej i
dokumentach dostawy z napięciem zasilającym
będącym do dyspozycji na miejscu zabudowania
napięciem zasilającym.
Przy
wyłączniku
próżniowym
z
wyzwalaczem
podnapięciowym (Y7) 3AX1103 dodatkowo przestawić
z położenia A do B śrubę aretującą bolec wyłączający
(patrz kartka z instrukcją w kasecie napędu wyłącznika).
Dla różnych sposobów zamocowania przewidzianych jest
na 2 trawersach (14.1) i (14.2) oraz na skrzynce napędu
łącznie 10 otworów mocujących (a) i (b) (Fig. 4/1).
Mocowanie przwidziane jest śrubami M10 (skrzynka
napedu) i M12 (trawersy) klasy 8.8. Miarodajne są w tym
przypadku załączone rysunki wymiarowe.
Konstrukcja względnie rama musi być dostosowana do
warunków pracy i posiadać wystarczającą nośność i
stabilność.
Installing in cubicle or on
truck
The vacuum circuit-breaker is installed perpendicular to
the vacuum interrupters. Please contact your local Siemens agency about other installation positions.
The 3AH5 vacuum circuit-breakers are supplied in the
open (Off) state with the closing spring discharged. Before installing the 3AH5 V-breaker, remove the transport devices (skids and spacers). Mount phase barriers
supplied loose with the breakers in accordance with the
drawings supplied.
Before installing the 3AH5 vacuum circuit-breaker in a
cubicle or a truck check its rating plate data (to avoid
confusion) and compare the rated voltage indicated in
the delivery documents with the power supply voltage
available at the site.
On the vacuum circuit-breaker with undervoltage release (Y7) 3AX 1103, the arresting screw of the hammer must be moved from position A to B (see instruction
card for release or note card in the mechanism housing
of vacuum circuit-breaker).
On the 2 traverses (14.1) and (14.2) and on the mechanism housing has, there are a total of 10 fixing holes (a)
and (b) to suit the various types of installation (Fig. 4/1).
Use M10 (mechanism housing) and M12 (traverses) fixing bolts of strength Class 8.8, making reference to the
mandatory dimension drawings.
The rack or frame must be adapted to the operating
conditions and have adequate load bearing capacity
and stability.
70.
14.1
b
b
000 00
b
14.1
14.2
70.
a
b
Trawersy górne
Trawersy dolne
Śruba uziemiająca M12
Otwory mocujące dla śrub M10
Otwory mocujące dla śrub M10
Fig. 4/1 Sposób mocowania wyłą cznika 3AH5
9229 9989 174 02003-03-03
a
a
a
a
a
a
14.2
b
14.1
14.2
70.
a
b
Traverse above
Traverse below
Earthing bolt M12
Fixing hole for screws M10
Fixing hole for screws M12
Fig. 4/1 Means of fixing 3AH5 vacuum circuit-breaker
4-1
4.2
Przyłącze szyn prądowych
Szyny prądowe należy tak ukształtować, aby nie
wystąpiły naprężenia w zamocowaniu a otworowanie
było dopasowane do płaskiego zacisku wyłącznika
próżniowego.
4.2
Flat bar connection
Prior to fitting the conductors fix them so as to ensure
smooth contact with their connecting parts and with the
holes in full alignment.
Rub the contact faces to be bolted together with crissPrzylegające płaszczyzny szyny prądowej i wyłącznika crossing strokes using a wire brush until bright metal
próżniowego przed skręceniem dokładnie czyścić shows and wipe then with a clean rag.
szczotką drucianą lub płótnem ściernym w obu
kierunkach do uzyskania metalicznego połysku, a
pozostałość zetrzeć czystą szmatą.
Wskazówki
Note
Powierzchnie przyłączowe miedziowane lub
srebrzone czyścić szmatką, nie szczotkować.
Przy różnych materiałach przyłączy ( Al/Cu)
nie można pracować tymi samymi narzędziami
czyszczącymi
Czyste powierzchnie stykowe po czyszczeniu
natłuścić
cienką
warstwą
wazeliny
bezkwasowej ( np. wazeliną 8420 firmy Shell) i
natychmiast skręcić
Copper-sprayed and spray silver-plated surfaces should be cleaned with a rag and not
rubbed (brushed). Differing contact materials
(AI/CU) must not be worked with the same
cleaning tool.
Thinly grease the bright contact faces with
acid-free Vaseline (e.g. Shell Vaseline 8420)
or equivalent anti-corrosion agent and bolt
them together immediately.
Części posrebrzone nie mogą być skręcane z
szynami aluminiowymi
Silver-plated parts must not be bolted together with aluminium bars.
Dla przyłączy stosować śruby ( moment
dokręcający 70Nm), nakrętki M12 o klasie
wytrzymałości 8.8 oraz odpowiednie podkładki
i podkładki sprężyste.
Use the appropriate M12 nuts and bolts of
strength class 8.8 and corresponding spring
elements and plain washers.
Przy dokręcaniu śrub na przyłaczu zwrócić
uwagę
na
zachowanie
momentu
dokręcającego 70 Nm poprzez podparcie z
drugiej strony odpowiednim kluczem płaskim
lub nasadowym
4.3
Przewody sterujące
When tightening the terminal screws, counteract the torque (70 Nm) by resisting it with a
suitable spanner or socket wrench.
4.3
Control leads
Zalecamy stosowanie przewodów sterujących o
2
przekroju 1,5 mm . Urządzenia elektryczne są
przygotowane do podłączenia poprzez płaskie
wtyki
AMP o długości 6,3 mm. Wydrutowanie winno być
przeprowadzone zgodnie z przykładowym schematem
połączeń jak na rysunku 4/2 i 4/5.
We recommend the use of a control lead with a nominal
sectional area of 1.5 mm2. The electrical components
used are designed for connecting 6.3 tab connectors.
Wiring must be carried out in accordance with equipment plan examples in Fig. 4/2 to Fig. 4/5.
Jeżeli wyłącznik jest wyposażony dodatkowo w listwę
zaciskową lub wtyk 24 lub 64 pinowy - dostosowany jest
do przyłączenia
zewnętrznych przewodów o przekroju
2
2,5 mm . Wydrutowanie i schemat wyłącznika
próżniowego jest zależne od wykonania i wyposażenia
co widać na rys 4/2 i 4/5
If the breaker is equipped as an additional feature with
a 24-/64-pole low voltage plug connector or a terminal
strip, the external for control leads with a nominal sectional area of up to 2.5 mm2 is suitable. The wiring and
circuitry of the vacuum circuit-breakers depend on the
particular version and level eqipment; refer to the equipment plan examples in Fig. 4/2 to Fig. 4/5.
4-2
9229 9989 174 0-
2003-03-03
4.4
Uziemienie
4.4
Wyłącznik próżniowy należy przyłączyć zgodnie z
przepisami do uziemienia ochronnego urządzeń
średniego napięcia poprzez wykonaną na górze kasety
napędu oznakowaną śrubę uziemiającą M12 (70 Rys
4/1)
płaskownik miedziany, linkę miedzianą lub
ocynkowaną bednarkę stalową.
Jeśli wyłącznik próżniowy z kasetą napędu jest
wbudowany i zamocowany na uziemionej metalowej
konstrukcji, która stanowi trwałe elektryczne połączenie,
to nie ma potrzeby oddzielnego uziemienia kasety
napędu. W tym przypadku do mocowania wyłącznika
podkładane są pod główki śrub płaskie podkładki
ząbkowane na zewnątrz ( DIN 6798)
4.5
Earthing
Connect the vacuum circuit-breaker to the appropriate
high voltage protective earth by means of the suitable
marked M12 (70., Fig. 4/1) terminal on the top of the
mechanism housing using flat copper, copper cable or
hot-galvanized steel strip.
If the vacuum circuit-breaker and mechanism housing
are installed in an earthed metal rack so that firm electrical contact is established, the mechanism housing
need not to be earthed separately. When installing the
breaker externally, toothed serrated
washers
(DIN 6798) must be placed under the bolt heads.
4.5
Dokumentacja połączeń
Wiring diagrams
Wiring diagrams includes all posible
circuit
Odrutowanie i połączenia wyłącznika próżniowego
arrangements;
selection
dependend
on
order
of
circuit
zależą od wykonania i wyposażenia i są pokazane na
breaker.
Figs.
4/2
to
4/5
illustrate
non-committal
exdostarczanych łącznie schematach.
Rysunki 4/2 i 4/5 pokazują przykładowe schematy amples for vacuum circuit-breakers.
wyłącznika próżniowego
1)
-S21
21
1)
-S21
22
21
22
A1
-V1
A1
M
-V1
1
U
3
U
M
-V4
2
4
02
02
A1
-Y9
-S22
22
-S22
21
a)
1) Dla DC  60 V
Fig. 4/2 Przykładowe schematy ( część 1) dla 3AH5
a)
b)
c)
d)
e)
Napęd silnikowy
Napęd silnikowyz warystorem
Załączenie
Załączenie z warystorem
Załaczenie z prostownikiem
9229 9989 174 02003-03-03
-Y9
A2
A2
2
4
21
b)
3
A1
-Y9
A2
22
1
A1
c)
d)
1) If DC
e)
 60 V
Fig. 4/2 Circuit diagram example (part 1) of 3AH5 vacuum cir cuit-breaker
a Motor operating mechanism
b Motor operating mechanism with va ristor
c Closing
d Closing with varistor
e Closing with rectifier module
4-3
2)
1) 2)
-S3
2)
-S3
22
21
-K1
-K1
21
13
22
31
14
21
-K1
-K1
32
-S3
22
21
13
22
31
14
21
-K1
-V1
3
-K1
U
32
4
A1
-Y9
A1
-K1
A2
A1
-Y9
A2
-V4
1
b)
13
22
31
14
32
A1
-K1
-Y9
A2
A1
-K1
A2
2
a)
21
3
A1
A2
22
A2
4
c)
1) Dla DC  60 V
2) Tylko łacznie z silnikiem (-M1)
1) If DC  60 V
2) Only in combination with motor (-M1)
Fig. 4/3 Przykładowe schematy ( część 2) dla 3AH5
Fig. 4/3 Circuit diagram example (part 2) o f 3AH5 vacuum circuit-breaker
a Closing and anti-pumping device
b Closing and anti-pumping device with varistor
c Closing and anti-pumping device with rectifier module
a) Załączenie i blokada antypompująca
b) Załączenie i blokada antypompująca z warystorem
c) Załączenie i blokada antypompująca z prostownikiem
4-4
9229 9989 174 02003-03-03
1)
-X0 4
-X0 4
-V1
-X0 4
-X0 19
1
U
-V5
2
A1
-Y1
-Y1
A2
3
A1
-Y1
A2
-Y2
A2
A2
4
a)
b)
1) Dla DC  60 V
Fig. 4/4 Przykładowe schema ty ( część 3) dla 3AH5
a)
b)
c)
d)
1. cewka wyłącz
1. cewka wyłącz z warystorem
1. cewka wyłącz z prostownikiem,
2. cewka wyłącz ( warystor i prostownik są
zintegrowane)
9229 9989 174 02003-03-03
1
A1
A1
c)
1) If DC
2
d)
 60 V
Fig. 4/4 Circuit diagram example (part 3) of 3AH5 vacuum cir cuit-breaker
a 1st shunt release
b 1st shunt release with varistor
c 1st shunt release with rectifier
d 2nd shunt release (rectifier and varisto r are integrated)
4-5
-S7
21
22
-Y7
01
U<
02
A1
-Y6
A1
-Y6
A2
-S4
A2
13
21
14
22
-S6
13
14
1
-R1
2
a)
b)
Fig. 4/5 Przykładowe schematy ( część 4 ) dla 3AH5
a)
b)
c)
d)
e)
4-6
Cewka podnapięciowa (prostownik i warystor są
zintegrowane)
Wyzwalacz słaboenergetyczny
1. wyzwalacz przekładnikowy
Sygnał „ spręzyna napięta“
Zestyk migowy
c)
d)
e)
Fig. 4/5 Circuit diagram example (part 4) o f 3AH5 vacuum circuit-breaker
a Undervoltage release (possibly rectifier and varistor are
integrated)
b Low energy release
c 1st C.T. operated release
d Signal: spring charged
e Switch tripped signal
9229 9989 174 02003-03-03
5
Praca
5
Niebezpieczeństwo
DANGER
Wysokie napięcie !
Dotykanie części znajdujących się pod
napięciem grozi śmiercią lub ciężkimi
obrażeniami ciała.
Aparat może być obsługiwany tylko przez
wykwalifikowany personel, zaznajomiony z
instrukcją obsługi i dokładnie przestrzegający
wskazówek ostrzegawczych
High voltage!
Touching of live parts will result in death
or severe personal injury.
This equipment shall be operated only by
qualified personnel after becoming thoroughly familiar with the respective instruction manual and in particular all safety instructions.
WARNING
UWAGA
W
czasie
eksploatacji
aparatów
elektrycznych określone jego części
znajdują się normalnie pod niebezpiecznym napięciem, a części mechaniczne, również zdalnie sterowane, mogą
się szybko poruszać.
W szczególności należy zwrócić uwagę by:
This equipment contains hazardous voltages and mechanical parts which move at
high speed and may be controlled remotely.
Nie zdejmować pokrywy, nie chwytać za
istniejące otwory napędu. Nie dotykać
biegunów i drążków napędowych łączników.
Do not remove the cover of the mechanim
housing. Do not reach inside any openings in
the operating mechanism. Do not touch pole
assemblies and operating rods.
In particular:
Nieprzestrzeganie wskazówek ostrzegaw czych może w konsekwencji prowadzić
do ciężkich obrażeń ciała lub szkód
materialnych.
5.1
Operation
Uruchomienie
Celem przekazania do eksploatacji należy sprawdzić
prawidłową gotowość eksploatacyjną wyłącznika
próżniowego zgodnie z następującymi punktami:
Non-observance of the safety instructions
can result in severe personal injury or property damage.
5.1
Commissioning
Prior to commissioning, check the V-breaker in accordance with the following points:
1. Wyłącznik oczyścić z ewentu alnych zabrudzeń 1. Clean the circuit-breaker as applicable (for details,
(szczegóły w rozdziale „Czyszczenie” na stronie
refer to “Cleaning” auf Seite 6-1).
6/1)
2. Sprawdzić docisk wszystkich śrub na zaciskach
przyłączowych.
2. Check all fixing and terminal screws for tightness.
3. Sprawdzić zewnętrzne uszkodzenia wyłącznika, 3. Examine the circuit-breaker for any external damage,
zwłaszcza przewody sterujące, wsporniki i
especially to the control leads, post insulators and
próżniowe kolumny łaczeniowe.
vacuum interrupters.
9229 9989 174 02003-03-03
5-1
Fig. 5/1 Załączanie wyłacznika próżniowego 3AH5
OSTROŻNIE
Po
załączeniu
wyłącznika,
przy
załączonym napięciu zasilającym, silnik
natychmiast ponownie napina sprężynę
załączającą.
Aby uniknąć obrażeń spowodowanych nagle
uruchomionym silnikiem, wyłącznik można
obsługiwać tylko oryginalną korbą ręczną,
Fig. 5/1 Closing the 3AH5 vacuum circuit -breaker
Caution
When the supply voltage is applied, the
motor immediately recharges the closing
spring.
The V-breaker may be operated only with the
original hand crank, in order to avoid injuries
that may occur if the motor (if fitted as an additional feature) starts up suddenly.
4. Do próbnego załączenia napędem ręcznym skokowym 4. To test switching with the manually operated snapnależy ręczną korbą naciągać ( ok. 20 obrotów )
action mechanism, charge the closing spring using
sprężynę załączającą, aż do załączenia wyłącznika
the hand crank (approx. 20 rotations) until the brea(rys 5/1)
kers closes (see Fig. 5/1). When the stored-energy
Przy
napędzie
zasobnikowym
(wyposażenie
mechanism is fitted (additonal feature), press the
dodatkowe) po zazbrojenia sprężyny załączającej
“CLOSE” pushbutton (53., Fig. 3/1) after the closing
(wskaźnika 55 rys. 3/1 widoczny ) nacisnąć przycisk
spring is charged (the symbol “Closing spring char„ZAŁ” 53 rys 3/1. Po wykonanym załączeniu wyłączyć
ged” appears in the indicator opening (55., Fig. 3/1).
wyłącznik przyciskiem „WYŁ” 54 ( rys 3/1 ).
Once the circuit-breaker has closed, open it again by
Kontrolować przy tym mechaniczna i elektryczną
pressing the “OPEN” pushbutton (54., Fig. 3/1).
sygnalizację położenia wyłącznika.
Check the mechanical and electrical state indication.
Przy wyłączniku próżniowym z wyzwalaczem
On the 3AH5 V-breaker with undervoltage release
podnapięciowym
(Y7) 3AX1103 dodatkowo
(Y7) 3AX1103, the arresting screw of the hammer
przestawić z położenia A do B śrubę aretującą bolec
must be moved from position A to B (see instruction
wyłączający (patrz kartka z instrukcją w kasecie
card in the mechanism housing of the 3AH5 vacuum
napędu wyłącznika 3AH5).
circuit-breaker).
5. W wyłączniku z napędem silnikowym rozruch silnika i 5. With circuit-breakers equipped with a motor-operazazbrojenia
sprężyny
załączającej
następuje
ted, stored-energy mechanism, the motor starts up
automatycznie po podaniu napięcia zasilającego.
automatically when the supply voltage is applied and
Wyłącznik załączyć i wyłączyć wg opisu powyżej.
charges the closing spring. Close and open the circuit-breaker as described above.
6. Łącznik pomocniczy S1 i ewentualnie łącznik
pozycyjny sprawdzić elektrycznie
w obydwu 6. Check the auxiliary switch (S1) and if applicable the
position switches electrically in both end positions by
położeniach krańcowych – uruchomić przy tym
actuating the 3AH5 vacuum breaker.
wyłącznik próżniowy 3AH5
7. Sprawdzić działanie cewki załączającej i wyzwalaczy 7. Also check (by electrical actuation) whether the
shunt closing and opening releases fitted operate
poprzez uruchomienie elektryczne.
properly.
Po stwierdzeniu nienagannej gotowości eksploatacyjnej Once correct functioning of the 3AH5 V-breaker has
wyłącznik próżniowy 3AH5 może być przekazany do been ascertained, it can be put into service.
eksploatacji
5-2
9229 9989 174 02003-03-03
5.2
Załączenie
5.2
Closing
5.2.1
Napęd ręczny skokowy
5.2.1
Manually operated snap-action
Sprężyna załączająca wyłącznika jest napinana za The closing spring of the circuit-breaker is charged by
pomocą dostarczanej korby ręcznej, aż do załączenia means of the hand crank supplied until the circuit-breawyłącznika. Następnie możliwe jest ręczne lub ker closes. It is then possible to trip the breaker either
elektryczne załączenie. Wyłączniki z napędem manually or electrically. Breakers equipped with a
skokowym nie nadają się do SPZ.
snap-action mechanism are not suitable for auto-reclosing.
5.2.2
5.2.2
Napęd zasobnikowy ręczny (opcja)
Sprężyna załączająca wyłącznik jest napinana za
pomocą dostarczonej korby ręcznej, aż do ukazania się
wskaźnika „ Sprężyna zazbrojona” i usłyszenia
przestawienia zapadki załączającej. Następnie możliwe
jest ręczne lub elektryczne załączenie wyłącznika. Po
załączeniu może nastąpić ponowne naciągnięcie ręczne
sprężyny.
Manually operated stored-energy
mechanism (additional feature)
The closing spring is charged by means of the hand
crank supplied until the “spring charged” indication appears and an audible clicking noise indicates that the
closing pawl has latched. It is then possible to close the
breaker either manually or electrically. After closing, the
spring can be recharged manually.
5.2.3
5.2.3
Motor operated stored-energy mechanism (M1) (additional feature)
Napęd zasobnikowy silnikowy
(M1) (opcja)
Zamiast ręcznego zbrojenia napędu zasobnikowego
może być dostarczony napęd silnikowy zawierający
cewkę załączającą. Przy zwolnionej sprężynie
załączającej silnik uruchamiania się natychmiast po
podaniu napięcia zasilającego, a po skończonym
napinaniu jest automatycznie wyłączany. Zawsze
możliwe jest napinanie ręczne. Przy napędzie
silnikowym korba nie jest dostarczana.
Przy zasilaniu napięciem stałym maksymalny pobór
mocy wynosi około 380 W. Przy napięciu przemiennym
maksymalny pobór mocy wynosi około 400 VA. Silnik
napędu w krótkim czasie napinania pracujące chwilowo
w
przeciążeniu.
Prąd
znamionowy
potrzebny
zabezpieczenia zwarciowego silnika jest podany w
tabeli 5/2. Zabezpieczenie silnika nie wchodzi w zakres
dostawy wyłącznika próżniowego i musi być oddzielnie
zamówione).
The stored-energy mechanism of the circuit-breakers is
also available with a motor-operated mechanism, including shunt closing release, instead of the manually operated mechanism. The motor-operated mechanism
starts operating immediately once the power supply has
been connected and the closing spring is discharged
and is automatically de-energized internally after charging. Manual operation as described under the chapter
above can still be performed at any time. A hand crank
has to be ordered separately.
The maximum DC power input is 380 W (approx.). The
maximum AC power input is 400 VA (approx.). During
part of the short spring charging time, the motors operate in the overload range. The recommended ratings
for motion protection devices are shown in Fig. 5/2 (the
protection devices are not supplied with the vacuum circuit-breakers and must be ordered separately).
3
Napięcie znamionowe
zasilania U (V)
Rated supply voltage U (V)
Zalecana wartość prądu
Recommended rated curznamionowego zabezpiecze- rent I (A) of protection
nia silnika I (A)
device
Fig. 5/2 Prądy znamionowe zabezpieczeń silnika
24 DC
48 DC
60 DC
110 DC/AC
50 / 60Hz
220DC / 230AC
50 / 60Hz
8
6
4
2
1,6
Fig. 5/2 Rated currents of motor protection devices
Zalecamy do ochrony silnika zabezpieczenie z To protect the motors, we recommend an MCB with G
charakterystyką G
characteristics.
Napięcie zasilające silnika może wahać się od –15% do
The supply voltage of the motor-operated mechanism
+10% napięcia znamionowego.
may deviate from the rated value by - 15 % to + 10 %.
9229 9989 174 02003-03-03
5-3
5-4
9229 9989 174 02003-03-03
6
6.1
Obsługa
6
Maintenance
Niebezpieczeństwo
Danger
Wysokie napięcie!
High voltage!
Brak
szczególnej
uwagi
może
spowodować
śmierć,
ciężkie
uszkodzenie ciała lub poważne szkody.
Non-observance can result in death, severe personal injury or substantial property
damage.
Obsługa, naprawy i późniejsze przeróbki
może przeprowadzić tylko wykwalifikowany
personel,przestrzegający instrukcji obsługi
lub specjalnych wskazówek przebudowy.
Szkolenie
i
informowanie
wykwalifikowanego
personelu
mogą
przeprowadzić
odpowiednie
oddziały
Siemensa.
Maintenance, repair and subsequent conversion work may be carried out only by specially
trained personnel in accordance with the operating instructions and/or special conversion
instructions. Training and information sessions for personnel can be provided by the
competent Siemens department.
Przed rozpoczęciem prac przy wyłączniku
próżniowym należy przestrzegać lokalnych
przepisów bezpieczeństwa dla urządzeń
wysokiego napięcia, np. pięć zasad
bezpieczeństwa
Wg DIN VDE 0105 część 100, napięcie
zasilające odłączyć, następnie wyłącznik
próżniowy ręcznie załączyć i wyłączyć (
wyłącznik w położeniu WYŁ, wskaźnik
„Sprężyna załączająca zazbrojona” jest
niewidoczny), aby upewnić się, że sprężyna
załączająca jest zwolniona.
Before starting any work on vacuum circuitbreakers, reference must be made to the local safety regulations for high-voltage switchgear, e. g. the five safety rules (DIN VDE
0105 Part 100, Item 6.2). Switch off the power
supply and then close and open the vacuum
circuit-breaker by hand (V-breaker in open
state “closing spring charged” indication not
visible), to ensure that the closing spring is discharged.
Konserwacja
6.1
Servicing
Cykliczny przegląd wg IEC 60694 i VDE 0670 część
1000 wyłącznika próżniowego 3AH5 w normalnych
warunkach pracy nie jest wymagany. My zalecamy
jednak regularne, cykliczne oględziny wyłącznika
uzależnione od stanu zabrudzenia zewnętrznego ( np.
kurz, pył, osad soli, itp.).
Under normal operating conditions, the 3AH5 vacuum
circuit-breaker is maintenance-free in accordance with
IEC 60694 and VDE 0670 Part 1000. We recommend
nonetheless a regular visual inspection to check for soiling (e.g. dust, saline fog, fungus etc.) of the circuitbreaker.
6.2
6.2
Czyszczenie
Cleaning
UWAGA
WARNING
Brak
szczególnej
uwagi
może
spowodować śmierć, ciężkie uszkodzenie ciała lub poważne szkody.
Uzwojenia i zaciski nie mogą być dotykane
dopóki nie wyłączone jest napięcie
zasilające.
Non-observance can result in death or serious personal injury.
9229 9989 174 02003-03-03
Windings and terminals must not be touched
if the power supply has not been disconnected.
6-1
OSTROŻNIE
CAUTION
Brak
szczególnej
uwagi
może
spowodować śmierć, ciężkie uszkodze nie ciała lub poważne szkody.
Niezbędne jest, by wszystkie sprężyny
napędu były zwolnione, wyłącznik w
położeniu “WYŁ” i wskaźnik “Sprężyna
naciagnieta” niewidoczny.
Non-observance can result in personal injury.
All springs of the operating mechanism must
be discharged and the vacuum circuit-breaker be brought into the open state, “Closing
spring discharged” indication visible.
Dla prawidłowego spełniania wymagań izolacyjnych
niezbędne jest, by części izolacji były czyste. Elementy
izolacji, a także zewnętrzne części wyłącznika
przecierać wilgotną ścierką. Jako środek czyszczący
stosować tylko ciepłą wodę z dodatkiem łagodnych
płynnych środków stosowanych w gospodarstwie
domowym.
To assure the insulating capacity, it is necessary that
the insulating components are clean. Insulating components and external breaker parts must be wiped with
a damp cloth. Use only warm water with the addition of
a mild liquid household detergent as cleaning agent.
6.3
6.3
Szczególne warunki pracy
Jeżeli wyłącznik próżniowy 3AH5 eksploatowany jest w
niekorzystnych warunkach wnętrzowych, odbiegających
od normalnych warunków eksploatacji ( często
występująca, obfita rosa, powietrze zawierające kurz
itd.) to zalecamy wówczas regularne czyszczenie
zewnętrznych części wyłącznika i ewentualnie
odnowienie
ochronnego
pokrycia
smarem
antykorozyjnym.
Do
poszczególnych
elementów
wyłącznika wolno stosować tylko niżej podane środki.
Łozyska, powierzchnie ślizgowe:
Isoflex Topas L 32
Klüber – Lubrication KG
Geisenhausener Straße 7
Postfach 70 10 47
D-81310 Monachium
Abnormal operating conditions
If the 3AH5 vacuum circuit-breaker is used in abnormally unfavourable indoor conditions (e. g. frequent heavy
condensation, dust-ridden air etc.), we recommend regular cleaning of the breaker external components and,
if necessary, renewal of the anti-corrosion protection.
Only the following products may be used for the respective working parts of the VCB.
Bearings, sliding surfaces:
Isoflex Topas L 32
Klüber – Lubrication KG
Geisenhausener Straße 7
P.O.Box 70 10 47
D-81379 Munich
Germany
Do smarowania niedostępnych łożysk i łożysk
łącznika pomocniczego S1
SHELL Direct GmbH
Suhrenkamp 71
D - 22335 Hamburg
Bearings inaccessible to grease and bearings of the
auxiliary switch S1:
SHELL Direct GmbH
Suhrenkamp 71
D - 22335 Hamburg
Germany
Przegubów i łożysk, które nie mogą być rozbierane,
nie należy przed zamierzona konserwacją myć w
środku czyszczącym.
Po odbytych czynnościach należy dla próby kilkukrotnie
załączyć i wyłączyć wyłącznik
6-2
Joints and bearings which cannot be dismantled
must not be treated with a cleaning agent prior to
reapplication of anticorrosives.
After renewal of the anti-corrosion protection, several
mechanical test-switching operations should be performed on the vacuum circuit-breaker.
9229 9989 174 02003-03-03
Środki smarujące ( dla poszczególnych zastosowań ) Lubricants (for special conditions) are available from
można zamówić w przedstawicielstwie Siemensa:
the Siemens agency responsible:
180 g Klüber-Isoflex Topas L32 und 50 g
SHELL Tellus Öl 32 (Bestell-Nr. 3AX11 33-3A)
180 g Klüber-Isoflex Topas L32 and 50 g
SHELL Tellus Oil 32 (Order No: 3AX11 33-3A)
180 g Klüber -Isoflex Topas L32
(Bestell-Nr. 3AX11 33-3H )
180 g Klüber -Isoflex Topas L32
(Order No: 3AX11 33-3H)
1 kg SHELL Tellus Öl 32 (Bestell-Nr. 3AX11 33-2D)
1 kg SHELL Tellus Oil 32 (Order No: 3AX11 33-2D)
1 kg Klüber -Isoflex Topas L32
(Bestell-Nr. 3AX11 33-3E)
1 kg Klüber -Isoflex Topas L32
(Order No: 3AX11 33-3E)
6.4
Kontrola styków
W czasie całego okresu użytkowania komory próżniowej
następuje pewna zmiana skoku styków. Dzieje się to z
powodu mechanicznej deformacji ( pęcznienie) i/lub
opalenie styków. Dzięki zastowanym rozwiązaniom,
niewielkie zmiany skoku styków nie wpływają na
zdolność łączeniową wyłącznika
6.5
Kontrola próżni
6.4
Checking the contact system
In the course of the service life of an interrupter, the
contact travel may out of true. This is caused by compression and/or erosion. We have taken measures in
design to ensure that such minor changes in the travel
do not affect the switching perfomance of our circuitbreakers.
6.5
Checking the vacuum
W przypadku podejrzenia, że komory próżniowe zostały
rozszczelniene przez uszkodzenie, należy skontrolować
stan próżni. Niezbędny jest przy tym demontaż połączeń
z szynami zbiorczymi i odejściem kablowym.
Sprawdzenie następuje w aparacie probierczym
wysokiego napięcia .
Such a check should be made if there is any risk of an
interrupter having developed a leak. Busbar and cable
connections must be split. The check is performed with
an HV test unit..
6.6
6.6
Trwałość
Przy normalnych warunkach pracy wyłącznik jest
przewidziany na 10 000 łączeń. Z powodu optymalizacji
żywotności wszystkie części tracą na zawodności po
przekroczeniu dopuszczalnej ilości łączeń. Dlatego
dalsze użytkowanie wyłącznika po samodzielnej
wymianie określonej części nie jest zalecane przez
producenta.
9229 9989 174 02003-03-03
Service life
Under normal operating conditions, the circuit-breakers
are designed for 10,000 operating cycles. Due to the
optimization of the service life of all parts, the level of reliability falls if the breakers are used for a greater number of opening cycles. The manufacturer can therefore
not recommend continued use of the circuit-breakers,
even if certain subassemblies are renewed.
6-3
Dopuszczalna liczbę cykli łączeniowych w zależności od
wyłączanego prądu przedstawiono na rysunku 5/1. Po
jej osiągnięciu wymianie podlegają kompletne bieguny.
Łącznie z zamiennymi biegunami dostarczana jest
szczegółowa instrukcja wymiany.
The permissible number of electrical operating cycles
as a function of the breaking current is shown in Fig. 6/
1. When this permissible maximum has been attained,
the complete pole assemblies must be renewed. Detailed instructions are supplied with the replacement pole
assemblies.
Przy zamawianiu zamiennych biegunów niezbędne jest When ordering replacement pole assemblies, state the
podanie typu wyłącznika , rodzaju wykonania i numeru circuit-breaker type, design code and serial number
fabrycznego ( patrz tabliczka znamionowa).
(see name plate).
Ww. liczby dotyczą typów wyłączników pokazanych w
tabeli 2/5.
Fig. 6/1 Dopuszczalna ilość cykli łączeniowych w zależności od
wyłączanego prądu Ia
6-4
The figures allocated to the characteristic curves apply to the breaker types in accor-dance with Fig. 2/5.
Fig. 6/1 Permissible number of operating cycles n as a function
of breaking current Ia
9229 9989 174 02003-03-03
6.7
Wyposażenie dodatkowe i
części zamienne
6.7
Accessories and spare parts
Owing to the fact that all parts of this breaker type have
Dzięki optymalizacji trwałości wszystkich elementów been optimized to last the normal service life, it is no
wyłącznika zalecenia w zakresie części zamiennych są need to recommend any particular spare parts for keezbędne. Jeżeli jednak części zamienne są wymagane to ping in stock. Nevertheless, if you require further spare
przy zamówieniu należy podać następujące dane:
parts, state the following data when ordering them:
– Type designation, design code and serial number of
–
Określenie typu, oznaczenie rodzaju wykonania i
the 3AH5 vacuum circuit-breaker (see rating plate).
numer fabryczny wyłącznika próżniowego 3AH5
(patrz tabliczka znamionowa)
– For components not listed as spare parts, state the
designation and part number, making reference to il–
Dla części, które nie są częściami zamiennymi,
lustrations in these Operating instructions or to a
nazwę i numer części z powołaniem się na rysunki
photograph or sketch as applicable. Alternatively, a
w tej instrukcji, fotografię lub szkic.
sample may be submitted.
9229 9989 174 02003-03-03
6-5
6-6
9229 9989 174 02003-03-03
7
Wskazówki
dotyczące utylizacji
Wyłącznik jest produktem przyjaznym dla środowiska.
Możliwość ponownego wykorzystania materiałów jest
zaletą przy utylizacji. Utylizacja wyłącznika jest możliwa
zgodnie z obowiązującymi przepisami. Utylizacja tworzy
złom mieszany.Wyłącznik składa się z następujących
materiałów:
stal, miedź, aluminium, PTFE, żywica, tworzywa
sztuczne wzmacniane włóknem szklanym i inne
tworzywa sztuczne, tworzywa gumowe jako uszczelki,
ceramika, smary i oleje.
Materiały niebezpieczne w rozumieniu przepisów nie
występują.
Przed utylizacją należy zwrócić uwagę aby występujące
w urządzeniu oleje mineralne, syntetyczne i smary
stanowiły osobny odpad.
7
Disposal note
The switching equipment is environment-friendly.Recycling should give priority to the disposal of the materials.The switching equipment can be disposed of in an
environment-friendly manner as stipulated by the current legislation.It is to be treated as mixed scrap.The
switching equipment consist of the following materials:
Steel, copper, aluminium, PTFE, cast resin im-pregnated fabric, glassfiber reinforced plastics and other plastics, rubber materials used for sealing purposes,
ceramics, lubricants and oils.
The equipment contains no hazardous materials as defined by law. Before disposal, make sure that all mineral
or synthetic oils and greased have been removed from
the equipment for seperate disposal. The local custoMiejscowe biura obsługi klienta stoją do dyspozycji mer service centers will be pleased to advise you on all
Państwa również w zakresie doradztwa na temat matters concerning disposal.
utylizacji.
9229 9989 174 02003-03-03
7-1
7-2
9229 9989 174 02003-03-03
8
Serwis
Obdarzyliście nas Państwo zaufaniem jako producenta
rozdzielnic i komponentów średniego napięcia, w tym
również techniki łączeniowej, za co dziękujemy.
Bezpieczeństwo personelu i urządzeń, dyspozycyjność i
serwis są dla Państwa jak również dla nas bardzo
ważne. Poza tym pomocne są nam Państwa sugestie,
nasze produkty stają się dzięki temu coraz lepsze.
Bardzo prosimy o kontakt z nami.
8
Service
Thank you for placing your trust in us as a manufacturer
of medium-voltage switchgear and components - and
thus in our technology as a whole. We attach great importance to personal safety, system reliability, availability and service. Your suggestions enable us to keep on
improving our products. Please do not hesitate to contact us.
Waszego regionalnego przedstawiciela i inne adresy You can find your contact at the SIEMENS Regional Ofinternatowe znajdziecie Państwo pod adresem fices in your area and other Siemens addresses via the
Internet under http://www.siemens.com.
internetowym:
http://www.siemens.com
In Germany we can be contacted Monday to Friday
Naszym celem jest aby bezzwłocznie i kompetentnie from 7:30 a.m. to 5:00 p.m. CET at the following addresPaństwa wesprzeć.
ses/tel. nos. concerning the topics specified:
– Service (maintenance, faults) via the Service Hotline
E-Mail:[email protected]
Tel.+49 180 524 7000
Fax +49 180 524 2471
– Technical Support for products and services via Sales and Marketing
E-Mail: [email protected]
Tel. +49 9131 7 33678
Fax +49 9131 7 34654
– Customer Satisfaction (quality, complaints) via the
Manufacturer Hotline
E-Mail: [email protected]
Tel. +49 30 386 27777
Fax +49 30 386 26006
Our aim is to provide you with prompt and expert support.
9229 9989 174 02003-03-03
8-1
Produkcja
SIEMESN AG
PTD MC
Power Transmission and Distribution
Medium Voltage
Fabryka wyłączników w Berlinie
13623 Berlin
Published by the
Biuro Warszawa:
Ul. Żupnicza 11
03-821 Warszawa
tel. 022 8709187, fax.022 8709139
Power Transmission and Distribution Group
Schaltwerk Berlin
13623 Berlin
Biuro Katowice
Ul. Gawronów 22
40-527 Katowice
tel. 032 2084151, fax. 032 2084159
Siemens Aktiengesellschaft
Germany
Subject to change
Download