Wyłącznik próżniowy typu 3AH51 ... 54 12 kV do 36 kV Vakuum Circuit-Breaker 3AH51 ... 54 12 kV up to 36 kV Instrukcja obsługi Operating Instructions © 2003 Wszelkie prawa zastrzeżone © 2003 All rights reserved. Place of order: PTD MC PB12 P1 Log Berlin 1 Wstęp....................................... 1-1 1 General................................... 1-1 2 Dane techniczne ..................... 2-1 2 Technical data ....................... 2-1 2.1 2.2 2.3 2.4 2.1 2.2 2.3 2.4 Type designation .................................................. 2-1 Rating plate .......................................................... 2-2 Standard specifications ........................................ 2-2 Ambient temperature/humidity and loadability...... 2-2 2.5 2.6 Site altitude ........................................................... 2-4 Rated data 3AH5 vacuum circuit-braker............... 2-5 2.7 2.8 2.9 2.18 Oznaczenie typu...................................................... 2-1 Tabliczka znamionowa............................................ 2-2 Normy.......... ............................................................ 2-2 Temperatura otoczenia, wilgotność powietrza a obciążalność ........................................................... 2-2 Wysokość ustawienia............................................... 2-4 Dane elektryczne wyłącznika próżniowego 3AH5..................................................................... ...2-5 Czasy łączeniowe... ................................................. 2-7 Łącznik pomocniczy (S1) 3SV92 ............................. 2-8 Cewka załącz (Y9) 3AY1510 (opcja) ......................................................................2-8 Cewka wyłącz (Y1) 3AY1510 ................................. 2-8 Cewka wyłącz (Y2) 3AX1101 (optional)………....... 2-9 Cewka podnapięciowa (Y 7) 3AX1103 (opcja) .................................................................... 2-9 Wyzwalacz przekładnikowy (Y4) 3AX1102 (opcja) .................................................................... 2-9 Wyzwalacz przekładnikowy (Y6) 3AX1104 (wyzwalacz słaboenergetyczny 0,1 Ws opcja)...... 2-10 Warystor (V1 do V3) 3AX1526 .............................. 2-10 Zestyk migowy, (S6 und S7), (opcja) ..........................................…. 2-10 Blokada mechaniczna (opcja przy napędzie zasobnikowym ).....................2-10 Wymiary i masa ......................................................2-11 Operating times .................................................... 2-7 Auxiliary switch (S1) 3SV92 ................................. 2-8 Closing solenoid (Y9) 3AY1510 (additional feature)................................................ 2-8 Shunt release (Y1) 3AY1510 ................................ 2-8 Shunt release (Y2) 3AX1101(additional feature).. 2-9 Undervoltage release (Y7) 3AX1103 (additional feature)................................................ 2-9 CT-Operated release (Y4) 3AX1102 (additional feature)................................................ 2-9 CT-operated release (Y6) 3AX1104 (low energy release 0,1 Ws additional feature) .. 2-10 Varistor module (V1 to V3) 3AX1526 ................ 2-10 Breaker tripping signal, cut-out switches (S6 and S7) (additional feature) ........................ 2-10 Mechanical interlocking (additional feature with storedenergy mechanism)................................. 2-10 Dimensions and weights..................................... 2-11 3 Opis .......................................... 3-1 3 Description ............................ 3-1 3.1 3.2 3.3 Budowa ................................................................... 3-1 Próżniowa komora łączeniowa ................................ 3-3 Wyposażenie .......................................................... 3-4 3.1 3.2 3.3 Construction ......................................................... 3-1 Vacuum interrupters ............................................. 3-3 Equipment ............................................................ 3-4 4 Montaż ..................................... 4-1 4 Installation ............................. 4-1 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 Mocowanie w celce lub na wózku ........................... 4-1 Przyłącze szyn prądowych...................................... 4-2 Przewody sterujące................................................. 4-2 Uziemienie.............................................................. 4-2 Dokumentacja połaczeń.......................................... 4-3 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 Installing in cubicle or on truck ............................. 4-1 Flat bar connection ............................................... 4-2 Control leads ........................................................ 4-2 Earthing ................................................................ 4-2 Wiring diagrams.................................................... 4-3 5 Praca......................................... 5-1 5 Operation ............................... 5-1 5.1 5.2 Uruchomienie ......................................................... 5-1 Załączenie............................................................... 5-3 5.1 5.2 Commissioning ..................................................... 5-1 Closing.................................................................. 5-3 6 Obsługa ................................... 6-1 6 Maintenance .......................... 6-1 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 6.6 6.7 Przeglądy................................................................ 6-1 Czyszczenie ........................................................... 6-1 Szczególne warunki pracy ...................................... 6-2 Kontrola zespołu styków ......................................... 6-3 Sprawdzenie próżni................................................. 6-3 Trwałość ................................................................. 6-3 Wyposażenie dodatkowe i częśc i zamienne........... 6-5 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 6.6 6.7 Servicing ............................................................... 6-1 Cleaning ............................................................... 6-1 Abnormal operating conditions ............................. 6-5 Checking the contact system................................ 6-3 Checking the vacuum ........................................... 6-3 Service life ............................................................ 6-3 Accessories and spare parts ................................ 6-5 7 Wskazówki dot. utylizacji ....... 7-1 7 Disposal note ........................ 7-1 8 Serwis ...............…................... 8-1 8 Service ................................... 8-1 2.5 2.6 2.7 2.8 2.9 2.10 2.11 2.12 2.13 2.14 2.15 2.16 2.17 2.10 2.11 2.12 2.13 2.14 2.15 2.16 2.17 2.18 9229 9989 174 02003-03-03 1 Wstęp 1 General UWAGA WARNING W trakcie eksploatacji urządzeń elektrycznych określone części tych urządzeń znajdują się w czasie normalnej pracy pod niebezpiecznym napięciem a części mechaniczne, również zdalnie sterowane, mogą się szybko poruszać. Nieprzestrzeganie zaleceń ostrzegawczych może spowodować ciężkie obrażenia ciała lub szkody materialne. This equipment contains hazardous voltages and mechanical parts which move at high speed and may be controlled remotely. Tylko odpowiednio wykwalifikowany personel może pracować przy tym urządzeniu lub w jego pobliżu. Personel ten musi znać dokładnie wszystkie zasady bezpieczeństwa i reguły eksploatacji urządzenia zgodnie z niniejszą instrukcją. Only qualified personnel should work on or around this equipment after becoming thoroughly familiar with all warnings, safety notices, and maintenance procedures contained herein. Bezproblemowa i bezpieczna eksploatacja tego urządzenia wymaga odpowiedniego transportu, prawidłowego przechowywania, budowy i montażu, jak też starannej obsługi i utrzymania The successful and safe operation of this equipment is dependent on proper handling, installation, operation and maintenance. Informacja Note Wyłączniki próżniowe 3AH5 o wyposażeniu standardowym jak również we wszystkich zamówieniowych wariantach wyposażenia są zgodne z normą IEC. W przypadku dodatkowego wyposażenia np. blokad do współpracy z rozdzielnicą, należy zwrócić uwagę na to, że szybko przemieszczające się części nie powinny być dodatkowo obciążane masami i siłami oraz aby znajdowały się w wystarczającej odległości szczególnie od części ruchomych i znajdujących się pod napięciem. In their basic design and with all standard listed equipment options, 3AH5 V-breakers are type-tested components in accordance with IEC. W przypadku, kiedy klient zamierza wyposażyć wyłącznik w dodatkowe funkcje, zaleca się przeprowadzenie rozmowy z fabryką gdzie znajdują się już gotowe, niezawodne i wypróbowane rozwiązania. Wyłączniki próżniowe typu 3AH6 firmy Siemens są wyłącznikami trójbiegunowymi, wnętrzowymi na zakres napięć znamionowych do 36 kV. Sposób zabudowy wyłącznika próżniowego ze względu na ułożenie jego biegunów jest pionowy. W normalnych warunkach eksploatacyjnych wyłącznik próżniowy nie wymaga konserwacji wg IEC 60594 i VDE 0670 część 1000. Non-observance of the safety instructions can result in severe personal injury or property damage. If any attachments or installations, e. g. interlocking components in connection with switchgear, are made to the breakers at a later stage, it must be ensured that quickly moving parts are not loaded additionally by masses or forces and that any added parts have an adequate clearence particularly to moving and live parts. If the customer intends to fit the breakers with additional functions, we recommend that he should first consult our factory as in most cases proven and tested solutions are already available. Siemens 3AH5 vacuum circuit-breakers (V-breaker) are of the triple-pole indoor type for rated voltages between 12 and 36 kV. The vacuum circuit-breaker is installed vertically (in relation to the vacuum interrupters). Under normal operating conditions the vacuum circuitbreaker is maintenance-free in accordance with IEC 60594 and VDE 0670 Part 1000 1-1 1-2 9229 9989 174 02003-03-03 2 Dane znamionowe 2.1 2 Oznaczenie typu Technical data 2.1 Wyłączniki próżniowe 3AH oznaczane są maszynowym kodem ( MLFB ) produktu. Kod ten składa się z wieloznakowej kombinacji cyfr i liter, którego 8 pierwszych pozycji przedstawionych jest na tabliczce znamionowej wyłącznika. W połączeniu z umieszczonymi na tabliczce znamionowej oznaczeniem, MLFB umożliwia kompletny opis wyłącznika. Znaczenie poszczególnych pozycji podstawowego MLFB jest przedstawione poniżej : Type designation 3AH5 vacuum circuit-breakers are identified by a machine-readable product designation made up of a series of figures and letters, whose first 8 places can be found on the name plate of the circuit-breakers. In connection with the design code stated on the name plate, the machine-readable product designation provides a full description of the circuit-breaker. The figure below shows what the individual places of the basic machine-readable product designation stand for: 1 2 3 4 3 1 2 3 4 A Podstawowe oznaczenie typu Oznaczenie napięcia znamionowego Oznaczenie prądu zwarciowego Oznaczenie prądu znamionowego Fig. 2/1 Oznaczenie fabryczne 9229 9989 174 02003-03-03 H 5 1 2 4 - 1 2 3 4 2 ... Basic type Rated voltage code, design code Rated short circuit breaking current code Rated normal current code Fig. 2/1 Product designation 2-1 2.2 Tabliczka znamionowa 2.2 Rating plate Podstawowe MLFB wyłącznika jest podane na tabliczce The rating plate which can be read in the operating poznamionowej ( rys 1.1), która poza tym zawiera dane sition, contains the following information : odpowiadające skróconemu oznaczeniu: 1 1 2 3 4 5 6 12 11 10 9 8 1 12 11 10 9 8 2 3 4 5 6 7 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Producent Oznaczenie wykonania Rok budowy Prąd znamionowy roboczy Znamionowy czas zwarcia Masa Znamionowa sekwencja łączeniowa Zanmionowe napięcie udarowe piorunowe Znamionowy prąd wyłączalny Napięcie znamionowe, częstotliwość znamionowa Numer fabryczny Oznaczenie typu Fig. 2/2 Tabliczka znamionowa 2.3 7 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Manufacturer Design code Year of manufacture Rated normal current Rated operation sequence Weight Rated operation sequence Rated lightning impulse withstand voltage Rated short-circuit breaking current Rated voltage, Rated frequency Serial number Type designation Fig. 2/2 Rating plate Informacja Note: W razie pytań prosimy podać oznaczenie typu, oznaczenie wykonania i numer fabryczny In the event of any queries state the type designation, design code and the serial number. Normy 2.3 Standard specifications Wyłączniki 3AH5 odpowiadają normom: IEC 62271-100, IEC 60694, BS 5311 i IEC (DIN EN) 60265-1. The 3AH5 vacuum circuit-breakers comply with the standards of 62271-100, IEC 60694, BS 5311 and IEC (DIN EN) 60265-1. 2.4 2.4 Temperatura otoczenia / wilgotność i obciążalność Ambient temperature/humidity and loadability Wyłączniki próżniowe 3AH6 są dostosowane do The 3AH5 V-breakers are designed for the normal opeokreślonych w przepisach jako normalne warunków rating conditions laid down in the standards. pracy. temperatura otoczenia odpowiednio wynosi: Najwyższa = + 40 °C Najwyższa średnia w ciągu 24 godzin = + 35 °C Najniższa = – 5 °C Permissible ambient temperatures: Maximum value Average over a period of 24 hours °C Minimum value = + 40 °C = + 35 = – 5 °C Dop. względna wilgotność powietrza wynosi odpowiednio: Permissible relative atmospheric humidity: Najwyższa średnia w ciągu 24 godzin 95% Maximum value, 24 hour mean Maximum value, 1 month mean Najwyższa średnia w ciągu miesiąca 90% 2-2 95 % 90 % 9229 9989 174 02003-03-03 2003-03-03 Przy tych warunkach może dorywczo występować Under these conditions condensation may occasionally kondensacja. Wyłącznik może być stosowany occur. Furthermore, the breaker is also suitable for use następujących klasach klimatycznych wg IEC 60721, in the following climatic categories per IEC 60721, cześć 3-3: Part 3-3: Klimatyczne warunki środowiskowe: Klasa 3K4 1) Climatic environmental conditions: Category 3K41) Biologiczne warunki środowiskowe: Klasa 3B1 Biological environmental conditions: Category 3B1 Mechaniczne warunki środowiskowe: Substancje aktywne chemicznie: Klasa 3M2 Klasa 3C22) Mechanical environmental conditions: Category 3M2 Chemically active materials: Category 3C22) Substancje aktywne mechanicznie: Klasa3C23) Przy wprowadzeniu specjalnych środków możliwe jest zastosowanie wyłącznika w warunkach odbiegających od normalnych. O niezbędne przedsięwzięcia proszę pytać się w przedstawicielstwie Siemens. Podany w danych elektrycznych tabeli 2.5 znamionowy prąd roboczy został określony zgodnie z DIN VDE O względnie z IEC dla temperatury otoczenia 40 C. Na rysunku 2/3 pokazana jest graniczna obciążalność prądowa wyłącznika próżniowego 3AH5 w zależności od temperatury otoczenia. Podane obciążalności prądowe obowiązują dla rozdzielnic otwartych. Przy rozdzielnicach osłoniętych należy przeprowadzić redukcję wg danych wytwórcy rozdzielnicy. Mechanically active materials: Category 3C23) Use of the breaker under conditions other than normal is possible when certain measures are implemented. Please ask your local Siemens office about the necessary measures. The rated normal currents listed in Fig. 2.5 were laid down for an ambient temperature of 40 °C in accordance with DIN VDE or IEC. V-breaker ambient temperature has been plotted in Fig. 2/3. The load currents indicated apply to open-type switchgear. Metal-enclosed switchgear must be derated as specified by the switchgear manufacturer. 3000 I A 2600 d 2200 c 1800 1400 b 1000 a 600 20 30 40 50 60 °C T Fig. 2/3 Graniczne obciążalności prądowe I wyłączników próżniowych w zależności od temperatury otoczenia T. a) b) c) d) 800 A 1250 A 2000 A 2500 A 1) Dolna granica temperatury: -5°C 2) Bez tworzenia lodu i opadów niesionych przez wiatr 3) Zastrzeżenie: czyste części izolowane 9229 9989 174 02003-03-03 Fig. 2/3 Maximum permissible load current I as a function of the switch ambient temperature T for rated normal currents: a) b) c) d) 800 A 1250 A 2000 A 2500 A 1) Lower temperature limit: - 5 °C 2) Without ice formation and wind-driven precipitation 3) Prerequisite: clean insulating parts 2-3 2.5 Wysokość ustawienia Wielkości znamionowe wytrzymałości izolacji ( napięcie znamionowe udarowe i napięcie znamionowe 1) wytrzymywane przemienne) urządzeń i rozdzielnic firmy Siemens odnoszą się, zgodnie z DIN EN 60071-2 i normą IEC 71-2, do normalnych warunków O atmosferycznych ( 1 013 kPa, 20 C, zawartość wody 11 3 g/m ), na wysokości 0 m n.p.m. Przy wzroście wysokości zmniejsza się wytrzymałość izolacji powietrza z powodu mniejszej mniejszj jego gestości. To zmniejszenie zgodnie z VDE i IEC nie jest uwzględnione dla wysokości do 1 000, co oznacza, że występujące na tej wysokości zmniejszenie rzędu 9% jest dopuszczalne 2.5 Site altitude The rated insulating capacity values (rated impulse withstand voltage, rated power frequency withstand voltage)1) specified for the equipment are, in accordance with the provisions of DIN EN 60071-2 and IEC 71-2, based on standard atmospheric conditions (1013 hPa, 20 °C and 11 g/m3 water content). i. e. sea level. The insulating capacity of an insulation in air decreases with increasing altitude as a result of changes in the air density. Standards promulgated by VDE, IEC and other disregard this decrease in insulating capacity for altitude of up to 1000 m, i.e. the decrease of approximately 9 % at this altitude is still permissible. Przy wysokościach lokalizacji ponad 1 000m przepisy The standards provide no guideline for altitudes of more nie dają wskazówek w zakresie wymiarowania izolacji. than 1000 m with respect to insulation ratings; they leaZalecamy zasadę wymiarowania izolacji do wysokości ve this up to an agreement between manufacturer and 1 000m stosować również dla większych wysokości. user. Podstawą do określenia poprawkowego współczynnika wysokościowego a (rys 1/3) jest wytrzymałość izolacji na wysokość 1 000m, która jest mniejsza o 9% ( 0,91 lub 1/1,1) niż na poziomie morza. Przy doborze aparatów i urządzeń z izolacją powietrzną obowiązuje zasada : Dla doboru napięcia znamionowego wytrzymywanego 1) Wymagane nap. wytrzym. 1,1* a Our own recommendation is as follows: Since this method used for rating insulation up to altitudes of 1000 m has proved to be satisfactory, it should also be applied to higher altitudes. The altitude correction factor a should therefore be based on the insulating capacity at 1000 m, which is lower by 9 % (corresponding to 0.91 1 ) than the capacity at sea level. or 1.1 Rated withstand voltage1) to be selected Required rated withstand voltage 2 1,1 * a Przykład: Wysokość lokalizacji: 3000 m n.p.m. Example:Site altitude above sea level: 3000 m Wymagane napięcie znamionowe wytrzymawane (dla 17,5 kV – rozdzilenica zgodnie z ANSI): 95 kV Required impulse withstand voltage 95 kV (for a 17,5 kV system according to ANSI) Współczynnik korekcyjny a (Fig. 2/4) = 0,73 Correction factor a (according to Fig. 2/4) = 0,73 Dla wybranego napięcia wytrzymywanego Rated impulse withstand 95kV 118kV 1,1 0,73 W tym przypadku należy zastosować urządzenia i rozdzielnice na napięcie znamionowe 24 kV (napięcie znamionowe wytrzymywane udarowe 125 kV) spełniające warunki normy IEC 60694 Lista 2. Faktyczne możliwości izolacyjne wynoszą więc: Wytrzymywane napięcie 2) = a · znamionowe wytrzymywane napięcie 1) danego urządzenia 1) 2) 2-4 Napięcie znamionowe wytrzymywane = wartość zadana zgodnie z DIN VDE, IEC nad poziomem morza Napięcie wytrzymywane = faktyczna wartość na aktualnej wysokości 95kV 118kV 1,1 0,73 Switchgear with a rated voltage of 24 kV (rated lightning impulse withstand voltage of 125 kV) meets this requirements in accordance IEC List 2. The actual insulating capacity at the site is then: withstand voltage2) = a · rated withstand voltage1) of the selected switchgear unit. 1) Rated lightning impulse withstand voltage or Rated power frequency withstand voltage = required value corresponding to the provisions of VDE, IEC etc. for sea level 2) Lightning impulse withstand voltage or power frequency withstand voltage = actual value for the given altitude 9229 9989 174 0- a 1,0 0,9 0,8 0,7 0,6 0,5 Fig. 2/4 Współczynnik korekcyjny a w zależności od wysokości ustawień 2.6 Fig. 2/4 Relationship between the co rrection factor a and the altitude h Dane znamionowe wyłącznika próżniowego 3AH5 2.6 Rated data 3AH5 vacuum circuit-braker 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 75 28 13,1 3 800 32,8 160 35 2 3AH5 121-1 210 35 800 16 28 20 25 31,5 3 3 3 3 800 160 40 1250 160 40 3AH5 122-2 800 210 40 3AH5 132-1 1250 210 40 3AH5 132-2 800 40 40 160 40 3AH5 123-2 800 210 40 3AH5 133-1 1250 210 40 3AH5 133-2 160 40 160 40 3AH5 124-2 800 210 40 3AH5 134-1 1250 210 40 3AH5 134-2 210 45 210 55 80 Napięcie namionowe UV in kV Napięcie znamionowe udarowe Up in kV Napięcie znamionowe wytrzymywane przemienne U d in kV Prąd znamionowy zwarciowy wyłączalny I sc in kA Znamionowy czas trwania zwarcia t k in s Znamionowy prąd roboczy I r in kA Prąd znamionowy zwarciowy załączalny I ma in kA Podziałka buegunowa w mm Masa1) w kg Żywotność elektryczna (Nr. charakterystyki, patrz Fig. 6/1) Oznaczenie typu 1) Wykonanie podstawowe; w zależności od wyposażenia masa może wzrosnąć o maks. 10 kg 9229 9989 174 02003-03-03 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 1 3AH5 123-1 1250 1250 63 5 3AH5 122-1 160 800 50 3 1250 2500 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 3AH5 131-1 6 3AH5 124-1 3AH5 135-2 3AH5 135-6 Rated voltage U V in kV Rated lightning impulse withstand voltage U p in kV Rated power frequency withstand voltage U d in kV Rated short-circuit breaking current I sc in kA Rated short-circuit duration t k in s Rated normal current Ir in kA Rated short-circuit making current I ma in kA Pole centre distance in mm Weight1) in kg Electrical endurance (load characteristics number, see Fig. 6/1) Type designation 1) Basic version; the weight can be up to 10 kg higher depending on the equipment level 2-5 17,5 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 95 38 25 3 800 63 8 3AH5 204-1 160 40 1250 160 40 3AH5 204-2 800 210 40 3AH5 214-1 1250 210 40 3AH5 214-2 210 55 210 45 210 55 210 55 1250 210 55 3AH5 272-2 800 275 55 3AH5 282-1 275 55 210 55 2500 31,5 3 1250 16 3 800 80 2500 24 125 50 40 1250 20 3 1250 50 36 170 70 3 3AH5 215-6 4 3AH5 272-1 3AH5 282-2 5 3AH5 273-2 210 80 3AH5 273-4 2500 210 80 3AH5 273-6 1250 275 55 3AH5 283-2 2000 275 80 3AH5 283-4 275 80 210 55 2500 210 80 3AH5 274-6 1250 275 55 3AH5 284-2 2500 275 80 3AH5 284-6 1250 63 3AH5 283-6 7 3AH5 274-2 16 3 1250 40 350 85 3 3AH5 312-2 25 3 1250 63 350 85 1 3AH5 314-2 350 95 2000 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 3AH5 215-2 2000 2500 25 3AH5 214-6 6 Napięcie namionowe UV in kV Napięcie znamionowe udarowe Up in kV Napięcie znamionowe wytrzymywane przemienne U d in kV Prąd znamionowy zwarciowy wyłączalny I sc in kA Znamionowy czas trwania zwarcia t k in s Znamionowy prąd roboczy I r in kA Prąd znamionowy zwarciowy załączalny I ma in kA Podziałka buegunowa in mm Masa1) in kg Żywotność elektryczna (Nr. charakterystyki, patrz Fig. 6/1) Oznaczenie typu 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 3AH5 314-4 Rated voltage UV in kV Rated lightning impulse withstand voltage U p in kV Rated power frequency withstand voltage Ud in kV Rated short-circuit breaking current Isc in kA Rated short-circuit duration t k in s Rated normal current Ir in kA Rated short-circuit making current Ima in kA Pole centre distance in mm Weight1) in kg Electrical endurance (load characteristics number, see Fig. 6/1) Type designation Fig. 2/5 Elektryczne dane znamionowe wyłącznika 3AH5 Fig. 2/5 Electrical data for 3AH5 vacuu m circuit-breakers 1) Wykonanie podstawowe; w zależności od wyposażenia masa może wzrosnąć o maks. 10 kg 1) Basic version; the weight can be up to 10 kg higher depending on the equipment level 2-6 9229 9989 174 02003-03-03 2.7 Czasy łączeniowe 2.7 Operating times 3 Czas załaczania przy napędzie zasobnikowym Closing time with stored energy mechanism Czas napinania Spring charging time Czas własny przy wyłączaniu Opening time (M1) ms < 75 s < 10 1 cewką wył. 1st shunt release ms < 65 2 cewką wył. 2st shunt release ms < 50 ms < 15 Czas łukowy Arcing time Czas wyłączania Break time 1 cewką wył. 1st shunt release ms < 80 2 cewką wył. 2st shunt release ms < 65 ms 300 Czas przerwy Dead time Czas styku przy cyklu ZAŁ -WYŁ 1 cewką wył. Close-open-time 1 cewką wył. 1st shunt release ms <75 2 cewką wył. 2st shunt release ms <60 ms <2 Niejednoczesność styków głównych Synchronizing error between the poles Najkrótszy czas sygnału: Minimum pulse duration Cewka załączająca Closing solenoid (Y9) ms 45 Cewka wyłączająca Shunt release (Y1) ms 40 Cewka wyłączająca 3AX 110 Supplementary release 3AX 110 (Y2) ms 20 (Y4) ms 20 (Y6) ms 20 (Y7) ms 20 ms 10 Najkrótszy czas sygnału zestyku migowego min. pulse duration of breaker signal Fig. 2/6 Czasy łączeniowe Czas własny przy załączaniu (czas zamykania) =okres od rozpoczęcia czynności załączania (podanie polecenia) do momentu zetknięcia się styków w ostatnim biegunie. Fig. 2/6 Operating times Closing time = the interval of time between the initiation of the closing operation and the instant when the contact touch in all poles. Czas własny przy wyłączaniu (czas otwierania) = okres Opening time = the interval of time between the initiaod rozpoczęcia czynności wyłączania ( podanie tion of the opening operation and the instant when the polecenia) do chwili rozdzielenia styków w ostatnim contacts separate in all poles. biegunie. Arcing time = the interval of time between the instant Czas łukowy = okres od pojawienia się łuku do of the first initiation of an arc and the instant of final arc extinction in all poles. zgaszenia łuku we wszystkich biegunach. Break time = the interval of time between the initiation Czas wyłączenia = okres od rozpoczęcia czynności of the opening operation and the instant of final arc exwyłączania ( podanie polecenia) do zgaszenia łuku w tinction in thelast circuit-breaker pole extinguished ostatnim biegunie wyłącznika (= czas własny przy (= opening time + arcing time). wyłączeniu + czas łukowy) Close-open time = the interval of time (in a make-break Czas styku przy cyklu ZAŁ-WYŁ = okres przy operating cycle) between the instant when the contacts czynności załączania – wyłączania od chwili zetknięcia touch in the first pole in the closing process and the instyków w pierwszym biegunie przy zamykaniu do chwili, stant when the arcing contacts separate in all poles in w której przy występującym następnie otwieraniu the subsequent opening process. rozdzielają się styki we wszystkich biegunach. Deadtime = The interval of time between final arc exCzas przerwy – okres od zakończenia przepływu prądu tinction in all poles in the opening operation and the first we wszystkich biegunach do rozpoczęcia przepływu re-establishment of current in any pole in the subsequent closing operation. prądu w pierwszym biegunie 9229 9989 174 02003-03-03 2-7 2.8 Łącznik pomocniczy (S1) 3SV92 2.8 Łącznik pomocniczy może być dostarczony w 3 wykonaniach, z 2, 6 lub 12 stykami NO i NZ. Three versions of the auxiliary switch can be supplied, with 2, 6 or 12 NO and NC contacts. Rated insulation voltage :AC/DC 250 V Napięcie znamionowe izolacji: AC/DC 250 V Klasa izolacji : C zgodnie z VDE 0110 Prąd ciągły:10A Auxiliary switch (S1) 3SV92 Insulation class :C to DIN VDE 0110 Current :10 A Making capacity :50 A Zdolność załączeniowa: 50A 4 Napięcie znamionowe do U (V) Ausschaltvermögen (A) Obciążenie czynne obciążenie indukcyjne 230 AC 10 10 24 DC 10 10 48 DC 10 9 60 DC 9 7 110 DC 5 4 220 DC 2,5 2 Fig. 2/7 Zdolności łączeniowe łącznika 3SV92 Fig. 2/7 Breaking capacity of 3SV92 auxiliary switch 2.9 Cewka załączająca (Y9) 3AY1510 (opcja) 2.9 Cewka załączająca służy do zwolnienia zapadki napiętej sprężyny załączającej i przez to załączania elektrycznie wyłącznika. Dostarczana jest na napięcie stałe lub przemienne. Cewka załączająca nie jest przewidziana do pracy ciągłej i nie jest automatycznie odłączana. Należy zapewnić, by w rozdzielnicy impuls załączający był ograniczony do max 1 min. Napięcie zasilające cewki załączającej może wahać się od – 15% do +10% napięcia znamionowego. Przy pracy z napięciem przemiennym w wyłączniku zainstalowany jest układ prostownika 3AX 1525-1F The closing solenoid unlatches the charged closing spring and thus closes the circuit-breaker electrically. It is available for both AC and DC operation. The closing solenoid is not designed for continuous operation and it is automatically de-energized internally. The supply voltage of the closing solenoid may deviate from the rated value by - 15 % to + 10 %. In operation with AC voltage, a rectifier module 3AX1525-1F is installed in the circuitbreaker. Pobór mocy ok. 140 W / VA. Power consumption approx. 140 W / VA 2.10 Cewka wyłączająca (Y1) 3AY1510 2.10 Cewka wyłączająca 3AY1510 standardowo należy do podstawowego wyposażenia wyłącznika. W wyzwalaczu doprowadzony elektryczny impuls wyzwalania podawany jest na zapadkę WYŁ wyłącznika poprzez bezpośrednio działającą na nią zworkę cewki, wskutek czego wyłącznik jest wyłączany. Cewka wyzwalająca nie jest przewidziana do pracy ciągłej i nie jest automatycznie odłączana. Należy zapewnić, by w rozdzielnicy impuls załączający był ograniczony do max 1 min. Napięcie zasilające cewki załączającej może wahać się od – 15% do +10% napięcia znamionowego. Przy pracy z napięciem przemiennym w wyłączniku zainstalowany jest układ prostownika 3AX 1525-1F Pobór mocy ok. 140 W / VA. The shunt release is used as standard in the basic circuit-breaker version. With this design, the electrically supplied tripping pulse is passed to the “Open” latching mechanism by means of a direct-action solenoid armature and the circuit-breaker is thus opened. This opening solenoid is not designed for continuous operation and it is automatically de-energized internally. The supply voltage of the shunt release may deviate from the rated value by -30% to +10% with DC voltage, by -15% to +10% with AC voltage. In operation with AC voltage, a rectifier module 3AX1525-1F is installed in the circuit-breaker. Power consumption approx. 140 W / VA 2-8 Closing solenoid (Y9) 3AY1510 (additional feature) Shunt release (Y1) 3AY1510 9229 9989 174 02003-03-03 2.11 Cewka wyłączająca (Y2) 3AX1101 (opcja) 2.11 Shunt release (Y2) 3AX1101(additional feature) Cewka wyłączająca 3AX1101 jest stosowana wtedy, gdy potrzebny jest więcej niż jeden wyzwalacz. W tym rozwiązaniu elektryczne polecenie wyłączenia podawane jest poprzez zworę elektromagnesu na zapadkę zasobnika odblokowującego zapadkę „WYŁ” wyłącznika i tym samym wyłącznik jest wyłączany. Cewka wyzwalająca nie jest przewidziana do pracy ciągłej i nie jest automatycznie odłączana. Należy zapewnić, by w rozdzielnicy impuls załączający był ograniczony do max 1 min. The 3AX1101 shunt release is fitted if more than one shunt release is required. With its design, the electrical opening command is transferred in boosted form to the „Open“ latching mechanism via a solenoid armature through unlatching of a energy store and thus the circuit-breaker is opened. This opening solenoid is not designed for continuous operation and it is automatically de-energized internally. Pobór mocy 60 W / VA Power consumption approx. 60 W / VA 2.12 Cewka podnapięciowa (Y7) 3AX1103 (opcja) Wyzwalacze podnapięciowy składają się z zasobnika, urządzenia zwalniającego zapadkę i elektromagnesu, który w stanie załączenia wyłącznika jest trwale pod napięciem. Jeżeli napięcie obniży się poniżej określonej wartości to następuje zwolnienie zapadki wyzwalacza i wyłączenie poprzez zasobnik. Zamierzone uruchomienie wyzwalacza podnapięciowego następuje w zasadzie przez styk rozwierny w obwodzie wyzwalacza ale może być wykonane też poprzez zwarcie cewki elektromagnesu. Przy tym rodzaju uruchamiania prąd zwarciowy ograniczony jest zastosowanymi rezystorami ( patrz schemat połączeń), ale należy zapewnić, by zwarcie zacisków cewki elektromagnesu nie było dłuższe niż 1 min. Wyzwalacze podnapięciowy mogą być też przyłączane do przekładników napięciowych. Przy niedopuszczalnym spadku napięcia roboczego wyłącznik wyłączany jest samoczynnie. 2.12 Undervoltage release (Y7) 3AX1103 (additional feature) Undervoltage releases consist of a stored-energy mechanism, an unlatching mechanism and an electromagnet system which is connected continuously to the supply when the circuit-breaker is in the close state. If this voltage drops to below a certain value the unlatching mechanism is released and opening of the circuit-breaker is thus initiated via the stored-energy mechanism. The deliberate tripping of the undervoltage release generally takes place via an NC contact in the tripping circuit. But it can also be carried out via an NO contact by short-circuiting of the magnet coil. With this type of tripping, the short-circuit current is limited by the built-in resistors (see circuit diagram Fig. 4/2 to Fig. 4/5), but make sure that short-circuiting of the solenoid does not last for longer than 1 minute. Pobór mocy 13 lub 15 VA Undervoltage releases can also be connected to voltage transformers. When the operating voltage drops to impermissibly low levels, the circuit-breaker is tripped automatically. Power consumption approx. 13 W or 15 VA 2.13 Wyzwalacz przekładnikowy (Y4) 3AX1102 (opcja) 2.13 Wyzwalacz przekładnikowy składa się z zasobnika, systemu zwalniającego zapadkę i cewki. Przy przekroczeniu wartości prądu wyzwalającego ( 90% znamionowego prądu wyzwalacza przekładnikowego) zwalniana jest zapadka zasobnika i przez to prowadzi do wyłączenia wyłącznika. Dla zastosowania wyzwalacza słaboprądowego oprócz głównego przekładnika prądowego potrzebny jest pomocniczy dopasowujący. CT-operated releases consist of a stored-energy mechanism, an unlatching mechanism and an electromagnet system. When the tripping current is exceeded (90 % of the CT-operated release rated current) the unlatching device of the stored-energy mechanism is released and thus opening of the circuit-breaker is initiated. In addition to the primary current transformers, matching transformers are required for application of the CT-operated releases. CT-Operated release (Y4) 3AX1102 (additional feature) Pobór mocy wyzwalacza o znamionowym prądzie Power consumption for releases with 0.5 A and 1 A rawyzwalającym 0,5 i 1A < 6 VA przy 90% ted tripping current = approx. 6 VA at - 90 % of the release rated current and with open armature. znamionowego prądu wyzwalacza i otwartej zworze. 9229 9989 174 02003-03-03 2-9 2.14 Wyzwalacz przekładnikowy (Y6) 2.14 3AX1104 (wyzwalacz słaboenergetyczny 0,1 Ws opcja) CT-operated release (Y6) 3AX1104 (low energy release 0,1 Ws additional feature) Kombinacja wyzwalacza 3AX1104 wraz z elektronicznym zabezpieczeniem ( np.:7SJ41 lub podobnym) i słabomocowym przekładnikiem prądowym ( wtykowym) umożliwia zrealizowanie wyzwalacza przekładnikowego bez żadnych dodatkowych napięć zasilających. In connection with a solid-state release (7SJ41 overcurrent time protection or similar) and low-power primary current transformers (window-type transformers), it is possible with the 3AX1104 to create a CT-operated release without additional supply voltage. Wyzwalacz 3AX1104 odpowiada swoja budową wyzwalaczom 3AX1101/1102. Dzięki swoim właściwościom i niskim zapotrzebowaniem na energię <0,1 Ws jest zaprojektowany do wyzwolenia jednym impulsem, który jest przygotowany w kondensatorze wyżej zabezpieczenia The 3AX1104 is of similar design as the 3AX1101/1102 releases. With its coil data and its low energy requirement of ≤ 0.1 Ws, its designed to be directly actuated by a release impulse provided by a capacitor of the above-mentionend electronic release systems. 2.15 Moduł warystorowy (V1 do V3) 2.15 3AX1526 Przy wyłączaniu odbiorników indukcyjnych prądu stałego mogą powstawać przepięcia łączeniowe, które zagrażają elektronicznym urządzeniom sterowniczym. Aby temu zapobiec indukcyjności napędu wyłącznika ( silnik, cewka załączająca, cewki wyłączające i zabezpieczenia pomocnicze) przy zasilaniu prądem stałymod 60 do 220 V DC są połączone z warystorami. 2.16 Varistor module (V1 to V3) 3AX1526 The disconnection of inductive loads in DC circuits may cause switching overvoltages which pose a risk to electronic control units. In order to prevent this, the inductances of the circuit - breaker mechanism (motor, closing solenoid, shunt release and auxiliary contactor) are connected to varistors (with DC operation voltages of 60 V to 220 V DC). Zestyk migowy (S6 i S7), 2.16 (opcja) Breaker tripping signal, cutout switches (S6 and S7) (additional feature) Przy wyłączaniu wyłącznika próżniowego za pomocą wyzwalaczy łącznik położenia S6 zapewnia krótkotrwałe zamknięcie zestyku. Stan zamknięcia zestyku może być wykorzystany do sygnalizacji. Przy zamierzonym mechanicznym wyłączeniu łącznik odstawiający S7 przerywa obwód tego zestyku. When the vacuum circuit-breaker is tripped by means of a release, the position switch S6 briefly makes contact. This contact making can be used for signalling. In the event of intentional mechanical tripping, the cut-out switch S7 prevents this contact from being made. 2.17 2.17 Blokada mechaniczna (opcja przy napędzie zasobnikowym) Mechanical interlocking (additional feature with stored-energy mechanism) Mechaniczna blokada może być zastosowana w połączeniu z wózkiem wyłącznika, odłącznikiem lub członem wysuwnym wyłącznika 3AH5 wyposażonego w napęd zasobnikowy. The stored-energy mechanisms of the 3AH5 circuitbreakers can be equipped with a mechanical interlokking facility to interlock breaker trucks, withdrawable breaker parts or disconnectors in a certain position. Odpowiednie części sprawdzają położenie wyłącznika i blokują mechanicznie i elektrycznie jego załaczenie, gdy przynależny odłącznik jest w niewłaściwym położeniu. A sensing component provided by the customer senses the switch position of the circuit-breaker and in this way prevents mechanical and electrical closing of the circuitbreaker when the circuit-breaker is open. 2-10 9229 9989 174 02003-03-03 Blokady rozdzielnicy powinny być ustawione w taki sposób aby nie możliwe było manewrowanie odłącznikiem, członem wysuwnym lub wózkiem przy załączonym wyłączniku. Blokada przedstawiona jest na Fig. 2/8 The sensing component must be designed in such a way that is not possible to operate the disconnector, withdrawable part or truck when the circuit-breaker is closed. See Fig. 2/8 for the sensing scope. h) 60. 63. a) c) b) g) f) e) d) 15 a) b) Max. skok Ustawienie wewnętrzej blokady wyłącznika poprzez przesunięcie jej w powiększonym otworze c) Wyłącznik otwarty d) Wyłącznik zamknięty e) Bolec blokady rozdzielnicy f) Pozycja wyjściowa g) Pozycja blokująca h) Elektr i mech blokada załaczająca w pozycji blokującej 60. Obudowa napędu 63. Wał napedowy a) max. stroke b) Internal circuit-breaker interlocking set by moving in the longitudinal hole c) Circuit-breaker opened d) Circuit-breaker closed e) Stroke of system-side sensing section f) Initial position g) Sensing position h) Electrical and mechanical closing interlock in sensing position 60. Operating mechanism housing 63. Breaker shaft Fig. 2/8 Blokada mechaniczna Fig. 2/8 Sensing stroke 2.18 2.18 Wymiary i masy Dimensions and weights Wymiary wyłącznika próżniowego są pokazane na The dimensions of the vacuum circuit-breaker are odpowiednich rysunkach, które są dostępne w Waszych shown in the relevant drawings, which can be ordered przedstawicielstwach firmy Siemens. through your Siemens office. Masa wyłącznika podana jest na tabliczce znamionowej, The weight can be found on the breaker rating plate, in na Fig. 2/5 lub na odpowiednim rysunku. Fig. 2/5 or in the relevant drawing. 9229 9989 174 0- 2003-03-03 2-12 9229 9989 174 02003-03-03 3 Opis 3.1 3 Budowa Description 3.1 Wyłącznik próżniowy składa się z kasety napędowej (60), 3 biegunów z komorami próżniowymi (30), izolatorów wsporczych (16.) stężeń wzmacniających i dźwigni łączeniowych ( 39.5) potrzebnych do przełaczeń. (39.5). W kasecie napędu (60) znajdują się wszystkie elektryczne i mechaniczne podzespoły niezbędne do załączania i wyłączania wyłącznika próżniowego. Kaseta napędu jest zamkniętą zdejmowaną pokrywą ( 60.1), w której wykonane są odpowiednie otwory dla elementów obsługi i wskaźników. Otwory, które w danym wykonaniu wyłącznika nie będą wykorzystywane są zamykane zaślepkami. 16. Construction The vacuum circuit-breaker consists of the mechanism housing (60.), the 3-pole assemblies with vacuum interrupters (30.), cast-resin post insulators (16.), struts and of the operating rods (39.5). The mechanism housing (60.) accommodates all electrical and mechanical elements required for opening and closing the vacuum circuit-breaker. The mechanism housing (60.) has a detachable cover (60.1) which has cut-outs for the actuating and indicating devices. Depending on the equipment level of the circuit-breaker, some of these cut-outs are not used and are in this case sealed with blanking plugs. 50.1 60. 53. 60.1 51. 54. 30. 55. 58. 00000 39.5 16. 30. 39.5 50.1 51. 53. 54. 55. 58. 59. 60. 60.1 Izolator wsporczy wykonany z żywicy Komora próżniowa Dzwignia łączeniowa Otwór dla korby ręcznej Tabliczka znamionowa Przycisk ZAŁ Przycisk WYŁ Wskażnik napięcia spręzyny Licznik cykli łączeniowych Wskaźnik położenia Skrzynka napędu Pokrywa skrzynki napędu Fig. 3/1 Wyłącznik próżniowy 3AH5 9229 9989 174 02003-03-03 59. 16. 30. 39.5 50.1 51. 53. 54. 55. 58. 59. 60. 60.1 60.1 Post insulator Vacuum interrupter Operating rod Opening for hand crank Rating plate “CLOSE” pushbutton “OPEN” pushbutton Spring state indicator Operating cycle counter “CLOSED/OPEN” indicator Mechanism housing Cover Fig. 3/1 3AH5 vacuum circuit - breaker 3-1 Rysunek 3/2a pokazuje otwartą kasetę napędu wyłącznika próżniowego 3AH5 o wyposażeniu podstawowym z napędem skokowym a rys 3/2b pełne wyposażenie z napędem zasobnikowym oraz poszczególne podzespoły napędu w kasecie. Fig. 3/2a depicts the mechanism housing of the 3AH5 vacuum circuit-breaker, as a snap-action mechanism equipped with the basic equipment and Fig. 3/2b stored-energy mechanism equipped with full equipment; it also shows the layout of the full individual mechanism subassemblies in the mechanism housing 68.7.1 50.2 68. 50.2 68. 62. 62. 53. 50.4.1 54. 54. 58. 58. 99950 54.1 54.2 55. 54.1 53.1 a) b) 50.2 Napęd 50.4.1Łącznik pozycyjny 53. Przycisk ”ZAŁ“ 53.1 Cewka „ZAŁ“ Y9 54. Przycisk ”WYŁ“ 54.1 Cewka wyłącz 54.2 Cewka wyłącz 55. Wskaźnik „sprężyna napięta“ 58. Licznik cykli łaczeniowych 62. Sprężyna załączająca 68. Łącznik pomocniczy S1 68.7.1Przyłącze nn obwodów sterowniczych X0 50.2 Gearbox 50.4.1Position switch 53. Pushbutton “CLOSED“ 53.1 Closing solenoid Y9 54. Pushbutton “OPEN“ 54.1 1st shunt release 54.2 2nd shunt release 55. Spring state indicator 58. Operating cycle counter 62. Closing spring 68. Auxiliary switch S1 68.7.1Low-voltage plug connector X0 Fig. 3/2 Kaseta napędowa ze ściągniętą pokrywą a) Wyposażenie podstawowe b) Wyposażenie pełne Fig. 3/2 Mechanism housing without cover a) basic equipment b) full equipment 3-2 9229 9989 174 02003-03-03 3.2 Komora próżniowa Budowę próżniowej komory łaczeniowej wyłącznika próżniowego 3AH5 przedstawiono w postaci przekroju na rys. 3/3 . Styk stały (31.) jest połaczony bezpośrednio z obudową. Styk ruchomy (36.) jest trwale połaczony ze sworzniem przyłączeniowym (36.1) i jest umiesczony osiowo w prowadnicy (35.). Metalowy mieszek sprężysty (34) tworzy wraz z porcelanowym izolatorem (32) oraz kołnierzem (31.3) szczelną obudowę komory próżniowej. 3.2 Vacuum interrupters The basic construction of the vacuum interrupters for the 3AH5 vacuum circuit-breaker is shown in the sectional view in Fig. 3/1.The fixed contact piece (31.) is connected directly to the housing. The moving contact piece (36.) is fixed to the terminal bolt (36.1) and is located centrally in the guide (35.). The metal bellows (34.) together with insulators (32.) made of high alumina ceramics and the end flanges (31.3) form the vacuumproof interrupter housing. 32. 31. 36. 34. 31.3 35. 36.1 31. 31.3 32. 34. 35. 36. 36.1 Styk stały Kołnierz Izolator Mieszek sprężysty Prowadzenie Styk ruchomy Bolec przyłaczeniowy 31. 31.3 32. 34. 35. 36. 36.1 Fixed contact piece End flanges Insulators Metal bellows Guide Moving contact piece Terminal bolt Fig. 3/3 Komora próżniowa Fig. 3/3 Vacuum interrupter Próżniowe komory łączeniowe zastosowane w wyłącznikach próżniowych 3AH6 dopuszczone są przez niemieckie przepisy dotyczące budowy urządzeń rentgenowskich. Spełniają one wymagania przepisów RöV z dnia 8.1.1987 (BGBl. I. Strona 144) § 8 i Anl. III Abs. 5 wg VDE/IEC w zakresie wielkości napięć probierczych przemiennych krótkotrwałych (znamionowe wytrzymywane napięcie przemienne) . The vacuum interrupters fitted in the 3AH5 vacuum circuit-breakers are type-approved in accordance with the X-ray regulations of the Federal Republic of Germany. They conform to the requirements of the X-ray regulations of January 8, 1987 (Federal Law Gazette Page 144) § 8 and Annex III Section 5 up to respective rated short-time AC voltage stipulated in accordance with VDE/IEC (rated power frequency withstand voltage). 9229 9989 174 02003-03-03 3-3 3.3 Wyposażenie Wersja podstawowa wyłącznika próżniowego 3AH5 obejmuje: - Napęd skokowy ręczny, 1. cewkę wyłącz, licznik cykli łączeniowych, łącznik pomocniczy 2NO + 2NZ, warystor dla napięć pomoczniczych ≥ 60 V DC - Napęd zasobnikowo spręzynowy ręczny, 1. cewkę wyłącz, licznik cykli łączeniowych, łącznik pomocniczy 2NO + 2NZ, warystor dla napięć pomoczniczych ≥ 60 V DC - Napęd zasobnikowo spręzynowy silnikowy, 1. cewkę wyłącz, licznik cykli łaczeniowych, łącznik pomocniczy 2NO + 2NZ, wyk nn. 24 PIN, warystor dla napięć pomoczniczych ≥ 60 V DC Każdy wyłącznik próżniowy 3AH5 można wyposażyć dodatkowo w:: – Łącznik pomocniczy 6NO/6NZ (S1) – Łącznik pomocniczy 12NO/12NZ – Łącznik pozycyjny dla sygnału ”Spręzyna załączająca napięta” (S4) – Zestyk migowy (S6, S7) – Cewka wyłącz 3AX 1101 (Y2)1) – Wyzwalacz przekładni owy 3AX 1102 (Y4)1) – Cewka podnapięciowa 3AX 1103 (Y7)1) – Wyzwalacz przekładnikowy 3AX 1104 (Y6)1) – Blokada mechaniczna – Wydrutowanie obwodów wtórnych na 24 – pinową listwę zaciskową lub wtyczkę – Wydrutowanie obwodów wtórnych na 64 – pinową wtyczkę 3.3 Equipment The basic version of the 3AH5 vacuum circuit-breaker comprises: – Manually operated snap-action mechanism for closing, closing solenoid, operating cycle counter, auxiliary switch 2NO/2NC, varistor circuit with ≥ 60 V DC – Manually operated stored-energy mechanism for closing, closing solenoid, operating cycle counter, auxiliary switch 2NO/2NC, varistor circuit with ≥ 60 V DC – Motor operating stored-energy mechanism for closing, closing solenoid, operating cycle counter, auxiliary switch 6NO/6NC, 24-way plug connector, varistor circuit with ≥ 60 V DC Each 3AH5 vacuum circuit-breaker can be equipped with the following supplementary devices: – Auxiliary switch 6 NO/6 NC (S1) – Auxiliary switch 12NO/12NC (S1) – Position switch for signalling “Closing spring charged” (S4) – Breaker tripping signal, cut-out switch (S6, S7) – Shunt release 3AX 1101 (Y2)1) – Current transformer-operated release 3AX 1102 (Y4)1) – Undervoltage release 3AX 1103 (Y7)1) – Current transformer-operated release 3AX 1104 (Y6)1) – Mechanical interlock – Wiring of the electrical equipment to 24-pole terminal strip or 24-pole connector. – Wiring of the electrical equipment to 64-pole terminal strip or 64-pole connector. The permissible combinations of supplementary equipment and special versions are stated in relevant valid Dopuszczalne możliwości kombinacji wyposażenia selection and order data catalog. dodatkowego, jak też wykonania specjalne znajdują się w odpowiednim katalogu HG. 1) Wyłącznik próżniowy typu 3AH5 może być dodatkowo lub w miejsce wyzwalacza Y1 wyposażony w jeden wyzwalacz serii 3AX11.. 3-4 1) The 3AH5 vacuum circuit-breaker can be fitted with a maximum of 1 release of type 3AX 11… in addition to or instead of the stan- dard shunt release (Y1). 9229 9989 174 0- 2003-03-03 4 Montaż 4.1 4 Mocowanie w celce rozdzielnicy lub na wózku Installation 4.1 Sposób zabudowy wyłącznika próżniowego ze względu na ułożenie jego biegunów jest pionowy. W przypadku zabudowy wyłącznika w innym położeniu proszę się zwrócić do Waszego przedstawicielstwa Siemens. Wyłączniki próżniowe 3AH5 są dostarczane w położeniu otwartym WYŁ, spężyna załaczająca w stanie nienapiętym. Przed zainstalowaniem wyłacznika próżniowego należy usunąć pomocnicze elementy transprortowe (kątowniki, blachy). Jeżeli przegrody dostarczone są osobno, to należy zamontować je zgodnie z dołączonymi rysunkami. Przed montażem wyłącznika próżniowego 3AH5 do celki lub na wózku, dla wyeliminowania pomyłki, skontrolować dane na tabliczce znamionowej i dokumentach dostawy z napięciem zasilającym będącym do dyspozycji na miejscu zabudowania napięciem zasilającym. Przy wyłączniku próżniowym z wyzwalaczem podnapięciowym (Y7) 3AX1103 dodatkowo przestawić z położenia A do B śrubę aretującą bolec wyłączający (patrz kartka z instrukcją w kasecie napędu wyłącznika). Dla różnych sposobów zamocowania przewidzianych jest na 2 trawersach (14.1) i (14.2) oraz na skrzynce napędu łącznie 10 otworów mocujących (a) i (b) (Fig. 4/1). Mocowanie przwidziane jest śrubami M10 (skrzynka napedu) i M12 (trawersy) klasy 8.8. Miarodajne są w tym przypadku załączone rysunki wymiarowe. Konstrukcja względnie rama musi być dostosowana do warunków pracy i posiadać wystarczającą nośność i stabilność. Installing in cubicle or on truck The vacuum circuit-breaker is installed perpendicular to the vacuum interrupters. Please contact your local Siemens agency about other installation positions. The 3AH5 vacuum circuit-breakers are supplied in the open (Off) state with the closing spring discharged. Before installing the 3AH5 V-breaker, remove the transport devices (skids and spacers). Mount phase barriers supplied loose with the breakers in accordance with the drawings supplied. Before installing the 3AH5 vacuum circuit-breaker in a cubicle or a truck check its rating plate data (to avoid confusion) and compare the rated voltage indicated in the delivery documents with the power supply voltage available at the site. On the vacuum circuit-breaker with undervoltage release (Y7) 3AX 1103, the arresting screw of the hammer must be moved from position A to B (see instruction card for release or note card in the mechanism housing of vacuum circuit-breaker). On the 2 traverses (14.1) and (14.2) and on the mechanism housing has, there are a total of 10 fixing holes (a) and (b) to suit the various types of installation (Fig. 4/1). Use M10 (mechanism housing) and M12 (traverses) fixing bolts of strength Class 8.8, making reference to the mandatory dimension drawings. The rack or frame must be adapted to the operating conditions and have adequate load bearing capacity and stability. 70. 14.1 b b 000 00 b 14.1 14.2 70. a b Trawersy górne Trawersy dolne Śruba uziemiająca M12 Otwory mocujące dla śrub M10 Otwory mocujące dla śrub M10 Fig. 4/1 Sposób mocowania wyłą cznika 3AH5 9229 9989 174 02003-03-03 a a a a a a 14.2 b 14.1 14.2 70. a b Traverse above Traverse below Earthing bolt M12 Fixing hole for screws M10 Fixing hole for screws M12 Fig. 4/1 Means of fixing 3AH5 vacuum circuit-breaker 4-1 4.2 Przyłącze szyn prądowych Szyny prądowe należy tak ukształtować, aby nie wystąpiły naprężenia w zamocowaniu a otworowanie było dopasowane do płaskiego zacisku wyłącznika próżniowego. 4.2 Flat bar connection Prior to fitting the conductors fix them so as to ensure smooth contact with their connecting parts and with the holes in full alignment. Rub the contact faces to be bolted together with crissPrzylegające płaszczyzny szyny prądowej i wyłącznika crossing strokes using a wire brush until bright metal próżniowego przed skręceniem dokładnie czyścić shows and wipe then with a clean rag. szczotką drucianą lub płótnem ściernym w obu kierunkach do uzyskania metalicznego połysku, a pozostałość zetrzeć czystą szmatą. Wskazówki Note Powierzchnie przyłączowe miedziowane lub srebrzone czyścić szmatką, nie szczotkować. Przy różnych materiałach przyłączy ( Al/Cu) nie można pracować tymi samymi narzędziami czyszczącymi Czyste powierzchnie stykowe po czyszczeniu natłuścić cienką warstwą wazeliny bezkwasowej ( np. wazeliną 8420 firmy Shell) i natychmiast skręcić Copper-sprayed and spray silver-plated surfaces should be cleaned with a rag and not rubbed (brushed). Differing contact materials (AI/CU) must not be worked with the same cleaning tool. Thinly grease the bright contact faces with acid-free Vaseline (e.g. Shell Vaseline 8420) or equivalent anti-corrosion agent and bolt them together immediately. Części posrebrzone nie mogą być skręcane z szynami aluminiowymi Silver-plated parts must not be bolted together with aluminium bars. Dla przyłączy stosować śruby ( moment dokręcający 70Nm), nakrętki M12 o klasie wytrzymałości 8.8 oraz odpowiednie podkładki i podkładki sprężyste. Use the appropriate M12 nuts and bolts of strength class 8.8 and corresponding spring elements and plain washers. Przy dokręcaniu śrub na przyłaczu zwrócić uwagę na zachowanie momentu dokręcającego 70 Nm poprzez podparcie z drugiej strony odpowiednim kluczem płaskim lub nasadowym 4.3 Przewody sterujące When tightening the terminal screws, counteract the torque (70 Nm) by resisting it with a suitable spanner or socket wrench. 4.3 Control leads Zalecamy stosowanie przewodów sterujących o 2 przekroju 1,5 mm . Urządzenia elektryczne są przygotowane do podłączenia poprzez płaskie wtyki AMP o długości 6,3 mm. Wydrutowanie winno być przeprowadzone zgodnie z przykładowym schematem połączeń jak na rysunku 4/2 i 4/5. We recommend the use of a control lead with a nominal sectional area of 1.5 mm2. The electrical components used are designed for connecting 6.3 tab connectors. Wiring must be carried out in accordance with equipment plan examples in Fig. 4/2 to Fig. 4/5. Jeżeli wyłącznik jest wyposażony dodatkowo w listwę zaciskową lub wtyk 24 lub 64 pinowy - dostosowany jest do przyłączenia zewnętrznych przewodów o przekroju 2 2,5 mm . Wydrutowanie i schemat wyłącznika próżniowego jest zależne od wykonania i wyposażenia co widać na rys 4/2 i 4/5 If the breaker is equipped as an additional feature with a 24-/64-pole low voltage plug connector or a terminal strip, the external for control leads with a nominal sectional area of up to 2.5 mm2 is suitable. The wiring and circuitry of the vacuum circuit-breakers depend on the particular version and level eqipment; refer to the equipment plan examples in Fig. 4/2 to Fig. 4/5. 4-2 9229 9989 174 0- 2003-03-03 4.4 Uziemienie 4.4 Wyłącznik próżniowy należy przyłączyć zgodnie z przepisami do uziemienia ochronnego urządzeń średniego napięcia poprzez wykonaną na górze kasety napędu oznakowaną śrubę uziemiającą M12 (70 Rys 4/1) płaskownik miedziany, linkę miedzianą lub ocynkowaną bednarkę stalową. Jeśli wyłącznik próżniowy z kasetą napędu jest wbudowany i zamocowany na uziemionej metalowej konstrukcji, która stanowi trwałe elektryczne połączenie, to nie ma potrzeby oddzielnego uziemienia kasety napędu. W tym przypadku do mocowania wyłącznika podkładane są pod główki śrub płaskie podkładki ząbkowane na zewnątrz ( DIN 6798) 4.5 Earthing Connect the vacuum circuit-breaker to the appropriate high voltage protective earth by means of the suitable marked M12 (70., Fig. 4/1) terminal on the top of the mechanism housing using flat copper, copper cable or hot-galvanized steel strip. If the vacuum circuit-breaker and mechanism housing are installed in an earthed metal rack so that firm electrical contact is established, the mechanism housing need not to be earthed separately. When installing the breaker externally, toothed serrated washers (DIN 6798) must be placed under the bolt heads. 4.5 Dokumentacja połączeń Wiring diagrams Wiring diagrams includes all posible circuit Odrutowanie i połączenia wyłącznika próżniowego arrangements; selection dependend on order of circuit zależą od wykonania i wyposażenia i są pokazane na breaker. Figs. 4/2 to 4/5 illustrate non-committal exdostarczanych łącznie schematach. Rysunki 4/2 i 4/5 pokazują przykładowe schematy amples for vacuum circuit-breakers. wyłącznika próżniowego 1) -S21 21 1) -S21 22 21 22 A1 -V1 A1 M -V1 1 U 3 U M -V4 2 4 02 02 A1 -Y9 -S22 22 -S22 21 a) 1) Dla DC 60 V Fig. 4/2 Przykładowe schematy ( część 1) dla 3AH5 a) b) c) d) e) Napęd silnikowy Napęd silnikowyz warystorem Załączenie Załączenie z warystorem Załaczenie z prostownikiem 9229 9989 174 02003-03-03 -Y9 A2 A2 2 4 21 b) 3 A1 -Y9 A2 22 1 A1 c) d) 1) If DC e) 60 V Fig. 4/2 Circuit diagram example (part 1) of 3AH5 vacuum cir cuit-breaker a Motor operating mechanism b Motor operating mechanism with va ristor c Closing d Closing with varistor e Closing with rectifier module 4-3 2) 1) 2) -S3 2) -S3 22 21 -K1 -K1 21 13 22 31 14 21 -K1 -K1 32 -S3 22 21 13 22 31 14 21 -K1 -V1 3 -K1 U 32 4 A1 -Y9 A1 -K1 A2 A1 -Y9 A2 -V4 1 b) 13 22 31 14 32 A1 -K1 -Y9 A2 A1 -K1 A2 2 a) 21 3 A1 A2 22 A2 4 c) 1) Dla DC 60 V 2) Tylko łacznie z silnikiem (-M1) 1) If DC 60 V 2) Only in combination with motor (-M1) Fig. 4/3 Przykładowe schematy ( część 2) dla 3AH5 Fig. 4/3 Circuit diagram example (part 2) o f 3AH5 vacuum circuit-breaker a Closing and anti-pumping device b Closing and anti-pumping device with varistor c Closing and anti-pumping device with rectifier module a) Załączenie i blokada antypompująca b) Załączenie i blokada antypompująca z warystorem c) Załączenie i blokada antypompująca z prostownikiem 4-4 9229 9989 174 02003-03-03 1) -X0 4 -X0 4 -V1 -X0 4 -X0 19 1 U -V5 2 A1 -Y1 -Y1 A2 3 A1 -Y1 A2 -Y2 A2 A2 4 a) b) 1) Dla DC 60 V Fig. 4/4 Przykładowe schema ty ( część 3) dla 3AH5 a) b) c) d) 1. cewka wyłącz 1. cewka wyłącz z warystorem 1. cewka wyłącz z prostownikiem, 2. cewka wyłącz ( warystor i prostownik są zintegrowane) 9229 9989 174 02003-03-03 1 A1 A1 c) 1) If DC 2 d) 60 V Fig. 4/4 Circuit diagram example (part 3) of 3AH5 vacuum cir cuit-breaker a 1st shunt release b 1st shunt release with varistor c 1st shunt release with rectifier d 2nd shunt release (rectifier and varisto r are integrated) 4-5 -S7 21 22 -Y7 01 U< 02 A1 -Y6 A1 -Y6 A2 -S4 A2 13 21 14 22 -S6 13 14 1 -R1 2 a) b) Fig. 4/5 Przykładowe schematy ( część 4 ) dla 3AH5 a) b) c) d) e) 4-6 Cewka podnapięciowa (prostownik i warystor są zintegrowane) Wyzwalacz słaboenergetyczny 1. wyzwalacz przekładnikowy Sygnał „ spręzyna napięta“ Zestyk migowy c) d) e) Fig. 4/5 Circuit diagram example (part 4) o f 3AH5 vacuum circuit-breaker a Undervoltage release (possibly rectifier and varistor are integrated) b Low energy release c 1st C.T. operated release d Signal: spring charged e Switch tripped signal 9229 9989 174 02003-03-03 5 Praca 5 Niebezpieczeństwo DANGER Wysokie napięcie ! Dotykanie części znajdujących się pod napięciem grozi śmiercią lub ciężkimi obrażeniami ciała. Aparat może być obsługiwany tylko przez wykwalifikowany personel, zaznajomiony z instrukcją obsługi i dokładnie przestrzegający wskazówek ostrzegawczych High voltage! Touching of live parts will result in death or severe personal injury. This equipment shall be operated only by qualified personnel after becoming thoroughly familiar with the respective instruction manual and in particular all safety instructions. WARNING UWAGA W czasie eksploatacji aparatów elektrycznych określone jego części znajdują się normalnie pod niebezpiecznym napięciem, a części mechaniczne, również zdalnie sterowane, mogą się szybko poruszać. W szczególności należy zwrócić uwagę by: This equipment contains hazardous voltages and mechanical parts which move at high speed and may be controlled remotely. Nie zdejmować pokrywy, nie chwytać za istniejące otwory napędu. Nie dotykać biegunów i drążków napędowych łączników. Do not remove the cover of the mechanim housing. Do not reach inside any openings in the operating mechanism. Do not touch pole assemblies and operating rods. In particular: Nieprzestrzeganie wskazówek ostrzegaw czych może w konsekwencji prowadzić do ciężkich obrażeń ciała lub szkód materialnych. 5.1 Operation Uruchomienie Celem przekazania do eksploatacji należy sprawdzić prawidłową gotowość eksploatacyjną wyłącznika próżniowego zgodnie z następującymi punktami: Non-observance of the safety instructions can result in severe personal injury or property damage. 5.1 Commissioning Prior to commissioning, check the V-breaker in accordance with the following points: 1. Wyłącznik oczyścić z ewentu alnych zabrudzeń 1. Clean the circuit-breaker as applicable (for details, (szczegóły w rozdziale „Czyszczenie” na stronie refer to “Cleaning” auf Seite 6-1). 6/1) 2. Sprawdzić docisk wszystkich śrub na zaciskach przyłączowych. 2. Check all fixing and terminal screws for tightness. 3. Sprawdzić zewnętrzne uszkodzenia wyłącznika, 3. Examine the circuit-breaker for any external damage, zwłaszcza przewody sterujące, wsporniki i especially to the control leads, post insulators and próżniowe kolumny łaczeniowe. vacuum interrupters. 9229 9989 174 02003-03-03 5-1 Fig. 5/1 Załączanie wyłacznika próżniowego 3AH5 OSTROŻNIE Po załączeniu wyłącznika, przy załączonym napięciu zasilającym, silnik natychmiast ponownie napina sprężynę załączającą. Aby uniknąć obrażeń spowodowanych nagle uruchomionym silnikiem, wyłącznik można obsługiwać tylko oryginalną korbą ręczną, Fig. 5/1 Closing the 3AH5 vacuum circuit -breaker Caution When the supply voltage is applied, the motor immediately recharges the closing spring. The V-breaker may be operated only with the original hand crank, in order to avoid injuries that may occur if the motor (if fitted as an additional feature) starts up suddenly. 4. Do próbnego załączenia napędem ręcznym skokowym 4. To test switching with the manually operated snapnależy ręczną korbą naciągać ( ok. 20 obrotów ) action mechanism, charge the closing spring using sprężynę załączającą, aż do załączenia wyłącznika the hand crank (approx. 20 rotations) until the brea(rys 5/1) kers closes (see Fig. 5/1). When the stored-energy Przy napędzie zasobnikowym (wyposażenie mechanism is fitted (additonal feature), press the dodatkowe) po zazbrojenia sprężyny załączającej “CLOSE” pushbutton (53., Fig. 3/1) after the closing (wskaźnika 55 rys. 3/1 widoczny ) nacisnąć przycisk spring is charged (the symbol “Closing spring char„ZAŁ” 53 rys 3/1. Po wykonanym załączeniu wyłączyć ged” appears in the indicator opening (55., Fig. 3/1). wyłącznik przyciskiem „WYŁ” 54 ( rys 3/1 ). Once the circuit-breaker has closed, open it again by Kontrolować przy tym mechaniczna i elektryczną pressing the “OPEN” pushbutton (54., Fig. 3/1). sygnalizację położenia wyłącznika. Check the mechanical and electrical state indication. Przy wyłączniku próżniowym z wyzwalaczem On the 3AH5 V-breaker with undervoltage release podnapięciowym (Y7) 3AX1103 dodatkowo (Y7) 3AX1103, the arresting screw of the hammer przestawić z położenia A do B śrubę aretującą bolec must be moved from position A to B (see instruction wyłączający (patrz kartka z instrukcją w kasecie card in the mechanism housing of the 3AH5 vacuum napędu wyłącznika 3AH5). circuit-breaker). 5. W wyłączniku z napędem silnikowym rozruch silnika i 5. With circuit-breakers equipped with a motor-operazazbrojenia sprężyny załączającej następuje ted, stored-energy mechanism, the motor starts up automatycznie po podaniu napięcia zasilającego. automatically when the supply voltage is applied and Wyłącznik załączyć i wyłączyć wg opisu powyżej. charges the closing spring. Close and open the circuit-breaker as described above. 6. Łącznik pomocniczy S1 i ewentualnie łącznik pozycyjny sprawdzić elektrycznie w obydwu 6. Check the auxiliary switch (S1) and if applicable the position switches electrically in both end positions by położeniach krańcowych – uruchomić przy tym actuating the 3AH5 vacuum breaker. wyłącznik próżniowy 3AH5 7. Sprawdzić działanie cewki załączającej i wyzwalaczy 7. Also check (by electrical actuation) whether the shunt closing and opening releases fitted operate poprzez uruchomienie elektryczne. properly. Po stwierdzeniu nienagannej gotowości eksploatacyjnej Once correct functioning of the 3AH5 V-breaker has wyłącznik próżniowy 3AH5 może być przekazany do been ascertained, it can be put into service. eksploatacji 5-2 9229 9989 174 02003-03-03 5.2 Załączenie 5.2 Closing 5.2.1 Napęd ręczny skokowy 5.2.1 Manually operated snap-action Sprężyna załączająca wyłącznika jest napinana za The closing spring of the circuit-breaker is charged by pomocą dostarczanej korby ręcznej, aż do załączenia means of the hand crank supplied until the circuit-breawyłącznika. Następnie możliwe jest ręczne lub ker closes. It is then possible to trip the breaker either elektryczne załączenie. Wyłączniki z napędem manually or electrically. Breakers equipped with a skokowym nie nadają się do SPZ. snap-action mechanism are not suitable for auto-reclosing. 5.2.2 5.2.2 Napęd zasobnikowy ręczny (opcja) Sprężyna załączająca wyłącznik jest napinana za pomocą dostarczonej korby ręcznej, aż do ukazania się wskaźnika „ Sprężyna zazbrojona” i usłyszenia przestawienia zapadki załączającej. Następnie możliwe jest ręczne lub elektryczne załączenie wyłącznika. Po załączeniu może nastąpić ponowne naciągnięcie ręczne sprężyny. Manually operated stored-energy mechanism (additional feature) The closing spring is charged by means of the hand crank supplied until the “spring charged” indication appears and an audible clicking noise indicates that the closing pawl has latched. It is then possible to close the breaker either manually or electrically. After closing, the spring can be recharged manually. 5.2.3 5.2.3 Motor operated stored-energy mechanism (M1) (additional feature) Napęd zasobnikowy silnikowy (M1) (opcja) Zamiast ręcznego zbrojenia napędu zasobnikowego może być dostarczony napęd silnikowy zawierający cewkę załączającą. Przy zwolnionej sprężynie załączającej silnik uruchamiania się natychmiast po podaniu napięcia zasilającego, a po skończonym napinaniu jest automatycznie wyłączany. Zawsze możliwe jest napinanie ręczne. Przy napędzie silnikowym korba nie jest dostarczana. Przy zasilaniu napięciem stałym maksymalny pobór mocy wynosi około 380 W. Przy napięciu przemiennym maksymalny pobór mocy wynosi około 400 VA. Silnik napędu w krótkim czasie napinania pracujące chwilowo w przeciążeniu. Prąd znamionowy potrzebny zabezpieczenia zwarciowego silnika jest podany w tabeli 5/2. Zabezpieczenie silnika nie wchodzi w zakres dostawy wyłącznika próżniowego i musi być oddzielnie zamówione). The stored-energy mechanism of the circuit-breakers is also available with a motor-operated mechanism, including shunt closing release, instead of the manually operated mechanism. The motor-operated mechanism starts operating immediately once the power supply has been connected and the closing spring is discharged and is automatically de-energized internally after charging. Manual operation as described under the chapter above can still be performed at any time. A hand crank has to be ordered separately. The maximum DC power input is 380 W (approx.). The maximum AC power input is 400 VA (approx.). During part of the short spring charging time, the motors operate in the overload range. The recommended ratings for motion protection devices are shown in Fig. 5/2 (the protection devices are not supplied with the vacuum circuit-breakers and must be ordered separately). 3 Napięcie znamionowe zasilania U (V) Rated supply voltage U (V) Zalecana wartość prądu Recommended rated curznamionowego zabezpiecze- rent I (A) of protection nia silnika I (A) device Fig. 5/2 Prądy znamionowe zabezpieczeń silnika 24 DC 48 DC 60 DC 110 DC/AC 50 / 60Hz 220DC / 230AC 50 / 60Hz 8 6 4 2 1,6 Fig. 5/2 Rated currents of motor protection devices Zalecamy do ochrony silnika zabezpieczenie z To protect the motors, we recommend an MCB with G charakterystyką G characteristics. Napięcie zasilające silnika może wahać się od –15% do The supply voltage of the motor-operated mechanism +10% napięcia znamionowego. may deviate from the rated value by - 15 % to + 10 %. 9229 9989 174 02003-03-03 5-3 5-4 9229 9989 174 02003-03-03 6 6.1 Obsługa 6 Maintenance Niebezpieczeństwo Danger Wysokie napięcie! High voltage! Brak szczególnej uwagi może spowodować śmierć, ciężkie uszkodzenie ciała lub poważne szkody. Non-observance can result in death, severe personal injury or substantial property damage. Obsługa, naprawy i późniejsze przeróbki może przeprowadzić tylko wykwalifikowany personel,przestrzegający instrukcji obsługi lub specjalnych wskazówek przebudowy. Szkolenie i informowanie wykwalifikowanego personelu mogą przeprowadzić odpowiednie oddziały Siemensa. Maintenance, repair and subsequent conversion work may be carried out only by specially trained personnel in accordance with the operating instructions and/or special conversion instructions. Training and information sessions for personnel can be provided by the competent Siemens department. Przed rozpoczęciem prac przy wyłączniku próżniowym należy przestrzegać lokalnych przepisów bezpieczeństwa dla urządzeń wysokiego napięcia, np. pięć zasad bezpieczeństwa Wg DIN VDE 0105 część 100, napięcie zasilające odłączyć, następnie wyłącznik próżniowy ręcznie załączyć i wyłączyć ( wyłącznik w położeniu WYŁ, wskaźnik „Sprężyna załączająca zazbrojona” jest niewidoczny), aby upewnić się, że sprężyna załączająca jest zwolniona. Before starting any work on vacuum circuitbreakers, reference must be made to the local safety regulations for high-voltage switchgear, e. g. the five safety rules (DIN VDE 0105 Part 100, Item 6.2). Switch off the power supply and then close and open the vacuum circuit-breaker by hand (V-breaker in open state “closing spring charged” indication not visible), to ensure that the closing spring is discharged. Konserwacja 6.1 Servicing Cykliczny przegląd wg IEC 60694 i VDE 0670 część 1000 wyłącznika próżniowego 3AH5 w normalnych warunkach pracy nie jest wymagany. My zalecamy jednak regularne, cykliczne oględziny wyłącznika uzależnione od stanu zabrudzenia zewnętrznego ( np. kurz, pył, osad soli, itp.). Under normal operating conditions, the 3AH5 vacuum circuit-breaker is maintenance-free in accordance with IEC 60694 and VDE 0670 Part 1000. We recommend nonetheless a regular visual inspection to check for soiling (e.g. dust, saline fog, fungus etc.) of the circuitbreaker. 6.2 6.2 Czyszczenie Cleaning UWAGA WARNING Brak szczególnej uwagi może spowodować śmierć, ciężkie uszkodzenie ciała lub poważne szkody. Uzwojenia i zaciski nie mogą być dotykane dopóki nie wyłączone jest napięcie zasilające. Non-observance can result in death or serious personal injury. 9229 9989 174 02003-03-03 Windings and terminals must not be touched if the power supply has not been disconnected. 6-1 OSTROŻNIE CAUTION Brak szczególnej uwagi może spowodować śmierć, ciężkie uszkodze nie ciała lub poważne szkody. Niezbędne jest, by wszystkie sprężyny napędu były zwolnione, wyłącznik w położeniu “WYŁ” i wskaźnik “Sprężyna naciagnieta” niewidoczny. Non-observance can result in personal injury. All springs of the operating mechanism must be discharged and the vacuum circuit-breaker be brought into the open state, “Closing spring discharged” indication visible. Dla prawidłowego spełniania wymagań izolacyjnych niezbędne jest, by części izolacji były czyste. Elementy izolacji, a także zewnętrzne części wyłącznika przecierać wilgotną ścierką. Jako środek czyszczący stosować tylko ciepłą wodę z dodatkiem łagodnych płynnych środków stosowanych w gospodarstwie domowym. To assure the insulating capacity, it is necessary that the insulating components are clean. Insulating components and external breaker parts must be wiped with a damp cloth. Use only warm water with the addition of a mild liquid household detergent as cleaning agent. 6.3 6.3 Szczególne warunki pracy Jeżeli wyłącznik próżniowy 3AH5 eksploatowany jest w niekorzystnych warunkach wnętrzowych, odbiegających od normalnych warunków eksploatacji ( często występująca, obfita rosa, powietrze zawierające kurz itd.) to zalecamy wówczas regularne czyszczenie zewnętrznych części wyłącznika i ewentualnie odnowienie ochronnego pokrycia smarem antykorozyjnym. Do poszczególnych elementów wyłącznika wolno stosować tylko niżej podane środki. Łozyska, powierzchnie ślizgowe: Isoflex Topas L 32 Klüber – Lubrication KG Geisenhausener Straße 7 Postfach 70 10 47 D-81310 Monachium Abnormal operating conditions If the 3AH5 vacuum circuit-breaker is used in abnormally unfavourable indoor conditions (e. g. frequent heavy condensation, dust-ridden air etc.), we recommend regular cleaning of the breaker external components and, if necessary, renewal of the anti-corrosion protection. Only the following products may be used for the respective working parts of the VCB. Bearings, sliding surfaces: Isoflex Topas L 32 Klüber – Lubrication KG Geisenhausener Straße 7 P.O.Box 70 10 47 D-81379 Munich Germany Do smarowania niedostępnych łożysk i łożysk łącznika pomocniczego S1 SHELL Direct GmbH Suhrenkamp 71 D - 22335 Hamburg Bearings inaccessible to grease and bearings of the auxiliary switch S1: SHELL Direct GmbH Suhrenkamp 71 D - 22335 Hamburg Germany Przegubów i łożysk, które nie mogą być rozbierane, nie należy przed zamierzona konserwacją myć w środku czyszczącym. Po odbytych czynnościach należy dla próby kilkukrotnie załączyć i wyłączyć wyłącznik 6-2 Joints and bearings which cannot be dismantled must not be treated with a cleaning agent prior to reapplication of anticorrosives. After renewal of the anti-corrosion protection, several mechanical test-switching operations should be performed on the vacuum circuit-breaker. 9229 9989 174 02003-03-03 Środki smarujące ( dla poszczególnych zastosowań ) Lubricants (for special conditions) are available from można zamówić w przedstawicielstwie Siemensa: the Siemens agency responsible: 180 g Klüber-Isoflex Topas L32 und 50 g SHELL Tellus Öl 32 (Bestell-Nr. 3AX11 33-3A) 180 g Klüber-Isoflex Topas L32 and 50 g SHELL Tellus Oil 32 (Order No: 3AX11 33-3A) 180 g Klüber -Isoflex Topas L32 (Bestell-Nr. 3AX11 33-3H ) 180 g Klüber -Isoflex Topas L32 (Order No: 3AX11 33-3H) 1 kg SHELL Tellus Öl 32 (Bestell-Nr. 3AX11 33-2D) 1 kg SHELL Tellus Oil 32 (Order No: 3AX11 33-2D) 1 kg Klüber -Isoflex Topas L32 (Bestell-Nr. 3AX11 33-3E) 1 kg Klüber -Isoflex Topas L32 (Order No: 3AX11 33-3E) 6.4 Kontrola styków W czasie całego okresu użytkowania komory próżniowej następuje pewna zmiana skoku styków. Dzieje się to z powodu mechanicznej deformacji ( pęcznienie) i/lub opalenie styków. Dzięki zastowanym rozwiązaniom, niewielkie zmiany skoku styków nie wpływają na zdolność łączeniową wyłącznika 6.5 Kontrola próżni 6.4 Checking the contact system In the course of the service life of an interrupter, the contact travel may out of true. This is caused by compression and/or erosion. We have taken measures in design to ensure that such minor changes in the travel do not affect the switching perfomance of our circuitbreakers. 6.5 Checking the vacuum W przypadku podejrzenia, że komory próżniowe zostały rozszczelniene przez uszkodzenie, należy skontrolować stan próżni. Niezbędny jest przy tym demontaż połączeń z szynami zbiorczymi i odejściem kablowym. Sprawdzenie następuje w aparacie probierczym wysokiego napięcia . Such a check should be made if there is any risk of an interrupter having developed a leak. Busbar and cable connections must be split. The check is performed with an HV test unit.. 6.6 6.6 Trwałość Przy normalnych warunkach pracy wyłącznik jest przewidziany na 10 000 łączeń. Z powodu optymalizacji żywotności wszystkie części tracą na zawodności po przekroczeniu dopuszczalnej ilości łączeń. Dlatego dalsze użytkowanie wyłącznika po samodzielnej wymianie określonej części nie jest zalecane przez producenta. 9229 9989 174 02003-03-03 Service life Under normal operating conditions, the circuit-breakers are designed for 10,000 operating cycles. Due to the optimization of the service life of all parts, the level of reliability falls if the breakers are used for a greater number of opening cycles. The manufacturer can therefore not recommend continued use of the circuit-breakers, even if certain subassemblies are renewed. 6-3 Dopuszczalna liczbę cykli łączeniowych w zależności od wyłączanego prądu przedstawiono na rysunku 5/1. Po jej osiągnięciu wymianie podlegają kompletne bieguny. Łącznie z zamiennymi biegunami dostarczana jest szczegółowa instrukcja wymiany. The permissible number of electrical operating cycles as a function of the breaking current is shown in Fig. 6/ 1. When this permissible maximum has been attained, the complete pole assemblies must be renewed. Detailed instructions are supplied with the replacement pole assemblies. Przy zamawianiu zamiennych biegunów niezbędne jest When ordering replacement pole assemblies, state the podanie typu wyłącznika , rodzaju wykonania i numeru circuit-breaker type, design code and serial number fabrycznego ( patrz tabliczka znamionowa). (see name plate). Ww. liczby dotyczą typów wyłączników pokazanych w tabeli 2/5. Fig. 6/1 Dopuszczalna ilość cykli łączeniowych w zależności od wyłączanego prądu Ia 6-4 The figures allocated to the characteristic curves apply to the breaker types in accor-dance with Fig. 2/5. Fig. 6/1 Permissible number of operating cycles n as a function of breaking current Ia 9229 9989 174 02003-03-03 6.7 Wyposażenie dodatkowe i części zamienne 6.7 Accessories and spare parts Owing to the fact that all parts of this breaker type have Dzięki optymalizacji trwałości wszystkich elementów been optimized to last the normal service life, it is no wyłącznika zalecenia w zakresie części zamiennych są need to recommend any particular spare parts for keezbędne. Jeżeli jednak części zamienne są wymagane to ping in stock. Nevertheless, if you require further spare przy zamówieniu należy podać następujące dane: parts, state the following data when ordering them: – Type designation, design code and serial number of – Określenie typu, oznaczenie rodzaju wykonania i the 3AH5 vacuum circuit-breaker (see rating plate). numer fabryczny wyłącznika próżniowego 3AH5 (patrz tabliczka znamionowa) – For components not listed as spare parts, state the designation and part number, making reference to il– Dla części, które nie są częściami zamiennymi, lustrations in these Operating instructions or to a nazwę i numer części z powołaniem się na rysunki photograph or sketch as applicable. Alternatively, a w tej instrukcji, fotografię lub szkic. sample may be submitted. 9229 9989 174 02003-03-03 6-5 6-6 9229 9989 174 02003-03-03 7 Wskazówki dotyczące utylizacji Wyłącznik jest produktem przyjaznym dla środowiska. Możliwość ponownego wykorzystania materiałów jest zaletą przy utylizacji. Utylizacja wyłącznika jest możliwa zgodnie z obowiązującymi przepisami. Utylizacja tworzy złom mieszany.Wyłącznik składa się z następujących materiałów: stal, miedź, aluminium, PTFE, żywica, tworzywa sztuczne wzmacniane włóknem szklanym i inne tworzywa sztuczne, tworzywa gumowe jako uszczelki, ceramika, smary i oleje. Materiały niebezpieczne w rozumieniu przepisów nie występują. Przed utylizacją należy zwrócić uwagę aby występujące w urządzeniu oleje mineralne, syntetyczne i smary stanowiły osobny odpad. 7 Disposal note The switching equipment is environment-friendly.Recycling should give priority to the disposal of the materials.The switching equipment can be disposed of in an environment-friendly manner as stipulated by the current legislation.It is to be treated as mixed scrap.The switching equipment consist of the following materials: Steel, copper, aluminium, PTFE, cast resin im-pregnated fabric, glassfiber reinforced plastics and other plastics, rubber materials used for sealing purposes, ceramics, lubricants and oils. The equipment contains no hazardous materials as defined by law. Before disposal, make sure that all mineral or synthetic oils and greased have been removed from the equipment for seperate disposal. The local custoMiejscowe biura obsługi klienta stoją do dyspozycji mer service centers will be pleased to advise you on all Państwa również w zakresie doradztwa na temat matters concerning disposal. utylizacji. 9229 9989 174 02003-03-03 7-1 7-2 9229 9989 174 02003-03-03 8 Serwis Obdarzyliście nas Państwo zaufaniem jako producenta rozdzielnic i komponentów średniego napięcia, w tym również techniki łączeniowej, za co dziękujemy. Bezpieczeństwo personelu i urządzeń, dyspozycyjność i serwis są dla Państwa jak również dla nas bardzo ważne. Poza tym pomocne są nam Państwa sugestie, nasze produkty stają się dzięki temu coraz lepsze. Bardzo prosimy o kontakt z nami. 8 Service Thank you for placing your trust in us as a manufacturer of medium-voltage switchgear and components - and thus in our technology as a whole. We attach great importance to personal safety, system reliability, availability and service. Your suggestions enable us to keep on improving our products. Please do not hesitate to contact us. Waszego regionalnego przedstawiciela i inne adresy You can find your contact at the SIEMENS Regional Ofinternatowe znajdziecie Państwo pod adresem fices in your area and other Siemens addresses via the Internet under http://www.siemens.com. internetowym: http://www.siemens.com In Germany we can be contacted Monday to Friday Naszym celem jest aby bezzwłocznie i kompetentnie from 7:30 a.m. to 5:00 p.m. CET at the following addresPaństwa wesprzeć. ses/tel. nos. concerning the topics specified: – Service (maintenance, faults) via the Service Hotline E-Mail:[email protected] Tel.+49 180 524 7000 Fax +49 180 524 2471 – Technical Support for products and services via Sales and Marketing E-Mail: [email protected] Tel. +49 9131 7 33678 Fax +49 9131 7 34654 – Customer Satisfaction (quality, complaints) via the Manufacturer Hotline E-Mail: [email protected] Tel. +49 30 386 27777 Fax +49 30 386 26006 Our aim is to provide you with prompt and expert support. 9229 9989 174 02003-03-03 8-1 Produkcja SIEMESN AG PTD MC Power Transmission and Distribution Medium Voltage Fabryka wyłączników w Berlinie 13623 Berlin Published by the Biuro Warszawa: Ul. Żupnicza 11 03-821 Warszawa tel. 022 8709187, fax.022 8709139 Power Transmission and Distribution Group Schaltwerk Berlin 13623 Berlin Biuro Katowice Ul. Gawronów 22 40-527 Katowice tel. 032 2084151, fax. 032 2084159 Siemens Aktiengesellschaft Germany Subject to change