Sardynia Raj na ziemi PROVINCIA CAGLIARI. ASSESSORATO SVILUPPO ECONOMICO, ATTIVITA’ PRODUTTIVE E TURISMO www.provincia.cagliari.it PROVINCIA CARBONIA IGLESIAS SISTEMA TURISTICO LOCALE SULCIS IGLESIENTE www.provincia.carboniaiglesias.it STL GALLURA COSTA SMERALDA SPA www.visit-galluracostasmeralda.com PROVINCIA MEDIO CAMPIDANO SISTEMA TURISTICO LOCALE www.provincia.mediocampidano.it PROVINCIA NUORO SISTEMA TURISTICO LOCALE NUORESE www.provincia.nuoro.it PROVINCIA OGLIASTRA SISTEMA TURISTICO LOCALE www.provincia.ogliastra.it PROVINCIA ORISTANO SISTEMA TURISTICO LOCALE “ELEONORA D’ARBOREA” www.provincia.or.it 8 12 16 20 24 28 32 Sardynia In 1948 Sardinia has been an autonomous region of the Republic of Italy. After the elections of 2005 it was divided into 8 provinces, which we introduce to you on the following pages. Sardynia od 1948 r jest autonomicznym regionem Republiki W∏oskiej. Po wyborach w 2005 roku zosta∏a podzielona na 8 prowincji, które na dalszych stronach przedstawiamy. Sardynia jest drugà pod wzgl´dem wielkoÊci wyspà Êródziemnomorskà. Obszar Sardynii wraz z mniejszymi wysepkami, jak San Antioco, San Pietro, Asinara, La Maddalena i Caprera wynosi 24 089 km2. Sardynia posiada 1800 km linii brzegowej, czyli a˝ 1 % ca∏ej linii brzegowej W∏och. Wybrze˝e jest niezwykle ró˝norodne. Tworzà go d∏ugie, szerokie pla˝e, a tak˝e trachitowe i granitowe ska∏y oraz wapienne klify. Powierzchnia w 67,9 % jest wy˝ynno-górska. Sardinia is the second largest Mediterranean island. Olbia Tempio Sassari Its area, together with the surrounding smaller islands of San Antioco, San Pietro, Asinara, La Maddalena and Caprera comprises 24 089 sq metres. Sardinia has 1800 kilometres of coastline which is 1% of the total length of the Italian coastline. Nuoro Oristano Ogliastra Medio Campidano The coast is wonderfully variegated. It is made of long, vast beaches, as well as trachyte and granite rocks and limestone cliffs. The area of the island is in 67,9 % covered by highlands and mountains. Cagliari Carbonia Iglesias The Punta la Marmora (1834 m.a.s.l), located in the middle part of the Gennargentu Mountains, is the highest peak of Sardinia. 3 The Mediterranean climate, distinguished by long, hot summers and short gentle winters, prevails here. There are two kinds of wind: mistral – the cool and dry one, which is dominating and the sirocco – warm and humid. The Tirso River is the main and the longest river on the island. However, it is the Temo River which is the only passable one. Due to the scarce rainfall, artificial lakes and water dams have been built since many years. The most significant ones are: Omodeo on the Tirso River, Coghinas and Flumendosa. The Baratz Lake, located to the North of Alghero, is the only natural lake on Sardinia. Najwy˝szym szczytem jest Punta la Marmora - 1834 m n.p.m. znajdujàca si´ w Êrodkowej cz´Êci, w górach Gennargentu. Panuje tu klimat Êródziemnomorski : d∏ugie goràce lata i krótkie ∏agodne zimy. Dominujàcym wiatrem jest mistral - ch∏odny i suchy, wyst´puje tak˝e sirocco - ciep∏y i wilgotny. 4 The main cities of Sardinia are: Cagliari (the capital), Sassari, Olbia and Nuoro. There are 4 airports located in the vicinity of the towns of Cagliari, Alghero, Olbia and Tortoli. The central passenger ports of Sardinia are: Cagliari, Olbia, Golfo Aranci, Arbatax, Santa Teresa di Gallura and Porto Torres. There are no highways on Sardinia. The speed limit on the Sardynia - wiadomoÊci ogólne G∏ównà i najd∏u˝szà rzekà jest Tirso. Jednak jedynà sp∏awnà rzekà jest Temo. W zwiàzku z ma∏ymi opadami, od wielu lat na Sardynii budowano sztuczne jeziora oraz zapory wodne, najwa˝niejsze z nich to: Omodeo na rzece Tirso, Coghinas i Flumendosa. Jedynym naturalnym jeziorem jest Baratz po∏o˝one na pó∏noc od Alghero. G∏ównymi miastami sà: Cagliari (stolica), Sassari, Olbia i Nuoro. Na Sardynii znajdujà si´ 4 lotniska usytuowane w pobli˝u miast Cagliari, Alghero, Olbia i Tortoli. G∏ówne pasa˝erskie porty na Sardynii to: Cagliari, Olbia, Golfo Aranci, Arbatax, Santa Teresa di Gallura oraz Porto Torres. Na Sardynii nie ma autostrad. Na najlepszej drodze Carlo Felice (SS131) limit szybkoÊci wynosi 110 km/h. G∏ówna trasa kolejowa to: Porto Torres - Cagliari, Cagliari - Olbia. Bardzo popularnym jest tzw. zielony pociàg - Trenino Verde - kolej wàskotorowa, której trasa prowadzi przez miejsca niedost´pne innymi Êrodkami lokomocji. Trasa Trenino Verde: Mandas-Arbatax jest jednà z najpi´kniejszych linii kolejowych na Êwiecie. Co ciekawe, mo˝na tu wynajàç lokomotyw´ z wagonami z XIX w. oraz ustaliç czas i d∏ugoÊç trasy. Sardynia to jedyne w swoim rodzaju otwarte muzeum archeologiczne. Jest to ziemia, która potrafi∏a przyjàç i po∏àczyç w jednoÊç kultury i doÊwiadczenia setek ludów, które po kolei jà zamieszkiwa∏y, zostawiajàc wielkie best quality road - Carlo Felice (SS131) - is 110 km per hour. The main train route is the one from Porto Torres to Cagliari and from Cagliari to Olbia. The so called ‘Green Train’ (Trenino Verde) enjoys great popularity. It is a narrow-gauge railway, which route leads through places otherwise inaccessible. The ‘Trenino Verde’ line runs from Mandas to Arbatax and it is among the most beautiful train routes in the world. Another attraction of the ‘Trenino Verde’ is the possibility to rent a locomotive and 19th century wagons and establish yourself the time and the length of the journey. Sardinia is an one of a kind open-aor museum. It is a land, which was able to receive and unite the cultures and experiences of hundreds of people who inhabited it, leaving a great historical and artistic heritage. The Phoenicians, Romans, Arabs, Saudis and Italians left permanent traces in the identity of Sardinia. Sardinia is a paradise on earth, where there is plenty of secluded sites and breath-taking open spaces. The nature dominates everywhere. A half of million hectares of natural reserves renders Sardinia the biggest protected area in the Mediterranean Sea. There is no problem with finding a spot on one of the hundreds of 5 dziedzictwo historyczne i artystyczne. Fenicjanie, Rzymianie, Arabowie, Sabaudczycy i W∏osi pozostawili trwa∏e Êlady w to˝samoÊci Sardynii Sardynia to raj na ziemi, gdzie mnóstwo jest zacisznych, odludnych miejsc i wielkich przestrzeni zapierajàcych dech w piersiach. Natura na Sardynii dominuje wsz´dzie. Pó∏ miliona hektarów naturalnego rezerwatu czyni wysp´ jednym z najbardziej chronionych miejsc w rejonie Morza Âródziemnego. Na ca∏ym wybrze˝u nie ma problemu z wyborem miejsca na którejÊ z setek pla˝ z czystà, szmaragdowà wodà i srebrnobia∏ym piaskiem. Urocze sà te˝ niedost´pne zatoczki, gdzie mo˝na dojechaç tylko drogà wodnà, skaliste wybrze˝a, czy maleƒkie wysepki na tle dziewiczej przyrody. Sardynia to tak˝e miejsce ˝ywej kultury i ciekawych lokalnych obyczajów, które tutaj piel´gnuje si´ z wielkim rozmachem. W miastach, wioskach, sanktuariach i ma∏ych koÊcio∏ach wiejskich celebruje si´ w ciàgu roku ponad tysiàc odpustów, autentycznych Êwiàt ludowych, gdzie Êwi´te i pogaƒskie oraz ziemskie przyjemnoÊci (wspólne ucztowanie), ∏àczà si´ w jeden spektakl rozweselany przez tradycyjne taƒce i Êpiewy. Sardynia to raj dla wielbicieli sportów. Ka˝dy mo˝e znaleêç tu coÊ dla siebie – ˝eglarstwo, w´dkarstwo, kajakarstwo, wspinaczka, wycieczki rowerowe, tenis, jazda konna, pola golfowe. Pasjonaci nurkowania majà do dyspozycji dno morskie pe∏ne podwodnych jaskiƒ, wraków oraz bogactwa fauny i flory. Sardynia to moc emocji i spe∏nionych marzeƒ. 6 beaches with pure, emerald water and silver-white sand. The inaccessible bays, which can be reached only from the water, rocky shore or tiny islands against the unspoilt nature, are charming. Sardinia is also a place of vivid culture and fascinating local customs, which are preserved in a very meticulous manner. In towns, villages, sanctuaries and small rural churches over a thousand church fairs are celebrated annually. During these authentic ludic feasts, the sacred, the pagan and the earthly pleasures, merge into one performance, brightened up by the traditional dances and singing. Sardinia is also a paradise for sport-lovers. Everybody can find something for themselves – fishing, angling, kayaking, climbing, bicycling, tennis, horse riding, golf. The diving fans have the sea bottom full of underwater caves, wrecks and rich fauna and flora just for themselves. Sardinia is a bounty of emotions and fulfilled dreams. BANKI / WALUTA BANKS/ CURRENCY Czynne od poniedzia∏ku do piàtku, zazwyczaj w godzinach 835 -1320 i 1500-1600. Walutà obowiàzujàcà na Sardynii jest euro. Wymiana polskiej waluty jest niemo˝liwa. Wi´kszoÊç sklepów i restauracji akceptuje karty kredytowe, jednak w ma∏ych miejscowoÊciach lepiej byç przygotowanym na op∏at´ gotówkà. The banks are open from Monday to Friday, usually from 835 till 1320 and from 1500 till 1600. Euro is the valid currency in Sardinia. Exchanging Polish currency is impossible. Most shops and restaurants accept credit cards. However, in smaller towns and villages it is better to be prepared to pay in cash. SHOPS SKLEPY Czynne w godz. 900-1300 i 1630-2000. Zamkni´te w niedziel´ i poniedzia∏ek rano, z wyjàtkiem wielkich supermarketów, które otwarte sà siedem dni w tygodniu. Open from 900 till 1300 and from 1630 till 2000. Closed on Sundays and Monday mornings, except for big supermarkets, which are open seven days a week. POST OFFICE/ PHONES POCZTA / TELEFON Poczta czynna w godzinach 830-1330. Znaczki mo˝na kupiç w urz´dzie pocztowym lub w kioskach "Tabacchi". Aby zadzwoniç do Polski nale˝y wykr´ciç numer 0048, a nast´pnie numer kierunkowy wybranego miasta i numer abonenta. The Post Office is open from 830 till 1330. Stamps can be bought there or in small kiosks called ‘Tabacchi’. To call Poland you must dial 0048, then the dialing code for a specific town and then the telephone subscriber’s number. 7 Prowincja Cagliari Prowincja Cagliari to miejsce, gdzie istnieje „tysiàc i jedna” mo˝liwoÊç prze˝ycia niepowtarzalnej przygody. Cagliari to moc atrakcji krajobrazowych. Jej wyjàtkowy klimat jest tworzony przez laguny i mokrad∏a rozpoÊcierajàce si´ na rozleg∏ych terenach. Santa Gilla, najwi´ksza laguna jest po∏o˝ona na zachód od miasta Cagliari i obejmuje obszar 4000 hektarów. Mokrad∏a i laguny pe∏ne ryb, wzgórza pokryte stuletnimi drzewami oliwnymi i rozleg∏ymi polami tworzà kolorowà mozaik´ krajobrazu prowincji Cagliari. W prowincji dba si´ o Êrodowisko poprzez ustanawianie specjalnych obszarów obj´tych ochronà, jak np. rezerwat wodny Capo Carbonara, niedaleko Villasimius, rezerwat Âwiatowego Funduszu na rzecz Przyrody Monte Arcosu, który jest schronieniem dla jelenia sardyƒskiego i dzikich kotów oraz górski park krajobrazowy Sette Fratelli. Laguny prowincji Cagliari sà l´gowiskiem majestatycznego ró˝owego flaminga. 8 The Cagliari Province is a place of a ‘thousand and one’ possibilities to experience an unique adventure. The Cagliari Province is a treasury of landscape attractions. Its unique climate is created by the outstanding lagoons and wetlands spreading on vast areas. The biggest one is the Santa Gilla lagoon located in the West of the town of Cagliari, covering the area of 4000 hectares. Wetlands and lagoons rich in fish, hills covered with age-old olive trees and wide fields compose, the colourful mosaic of the landscape of the Cagliari Province. Cagliari Prowincja Cagliari Jest to najg´Êciej zaludniony obszar wyspy, gdzie mieszka niemal˝e po∏owa mieszkaƒców. To przede wszystkim zabytkowa i piekna stolica Cagliari. Miasto, w ktorym ka˝da epoka pozostawi∏a swoje Êlady. Od Fenicjan, Kartagiƒczyków, Rzymian, Wandali, Bizantyjczyków, Arabów, Pizaƒczyków prawie 400- letniego panowania hiszpaƒskiego, Austriaków, a na koniec Piemontczyków. Miasto, ze swoim amfiteatrem rzymskim, pa∏acem królewskim, bazylikà, katedrà, koÊcio∏ami, licznymi muzeami oraz z 2 wie˝ami z okresu pizaƒskiego, po∏o˝one jest na wzgórzach przy malowniczej pla˝y Poetto d∏ugiej na 12 km. Rzymsko-punickie miasteczko portowe Nora, w którym odnajdziemy niezwyk∏e kolorowe mozaiki, amfiteatr oraz szczàtki Êwiàtyƒ oraz wiele innych miejsc, ka˝de inne i ka˝de ze swojà historià. Historia prowincji Cagliari jest dowodem fascynujàcej przesz∏oÊci, która przejawia si´ w wielu zabytkach archeologicznych obecnych w ka˝dej wsi i mieÊcie. Cz∏owiek by∏ obecny na wyspie ju˝ w neolicie, kiedy tajamnicze ludy i kultury pozostawi∏y Êlady swoich rytua∏ów w Êwi´tych miejscach, jak legendarne nekropolis Pranu Muttedu w Goni oraz parki archeologiczne z menhirami, kamiennymi blokami i megalitycznymi okr´gami, czy staro˝ytne miejsca pochówku, jak domus de janas - niewielkie grobowce zbudowane z kamienia, które wed∏ug tradycyjnych opowieÊci by∏y domami ma∏ych wró˝ek. Tak jak na ca∏ej wyspie sà tu Êlady wspania∏ej cywilizacji z epoki kamienia (nuragi): masywne kamienne sto˝ki pe∏niàce funkcje wie˝ obronnych. Kompleks Nuraghe Arrubiu w Orroli jest przyk∏adem architektonicznych osiàgni´ç tej wybitnej kultury Êródziemnomorskiej. Innym wartym uwagi zabytkiem prehistorycznym sà „Groby Gigantów” In this Province the environment is protected through special areas of conservation, such as the Marine Protected Area of Capo Carbonara by Villasimius, the WWF resreve of Monte Arcosu, shelter of the Sardinian deer and wild cats and the Sette Fratelli Mounatin Park. The lagoons of the Cagliari Province are the breeding place of the majestic pink flamingos. It is the most inhabited region of the island, where nearly half of its inhabitants live. Above all, it is the historical and beautiful capital – Cagliari. A town, where each of the historical epochs has left its traces. From the Phoenicians, Carthaginians, Romans, Vandals, Bysantians, Arabs, Pisans, the almost 400-year long Hispanic rule, Austrians and the Piedmontians. The town, with its Roman amphitheatre, royal castle, basilica, cathedral, churches, numerous museums and two towers from the Pisan period, is located in the hills, by the picturesque 12-kilometer long Poetto beach. In the Roman-Punic port town of Nora we will find unique, colorful mosaics, an amphitheatre, ruins of temples and many other spots, each different and each with its own history. The history of the Cagliari Province shows evidence of a fascinating past in the numerous prehistoric archaeological sites in every single town and village. The presence of men on the island goes back to the Neolithic Age when mysterious people and cultures left evidence of their cults and rituals in sacred places, such as the fabulous Necropolis of Pranu Muttedu in Goni, and the archaeological parks with menhirs, standing stones and megalithic circles, or the ancient burial places like the ‘domus de janas’, little tombs built of rocks, which according to the traditional Sardinian tales were houses of little fairies. As on the whole island, there are the signs of the great Nuraghic civilisa- 9 w kszta∏cie rogów boga Taurusa i Êwi´te studnie, jak ta w sanktuarium Santa Vittoria di Serri, gdzie odprawiano tajemne kulty wodne. W prowincji Cagliari odbywa si´ wiele pasjonujàcych festiwali. W ca∏ej prowincji ˝ywe sà tradycyjne festiwale oraz religijne obchody dni Êwi´tych patronów. Najwiekszym z nich jest Âwi´to 1 Maja w Cagliari, na czeÊç patrona Sardynii Âw. Efisio - jedna z najwi´kszych uroczystoÊci, w której uczestniczy ca∏a Sardynia. WyÊcigi konne i procesje, podczas których kobiety i m´˝czyêni zak∏adajà tradycyjne kolorowe stroje to tylko niektóre z malowniczych wydarzeƒ w tej spo∏ecznoÊci. Wszystkie festiwale si´gajà korzeniami daleko do czasów przedchrzeÊcijaƒskich. Staro˝ytne pogaƒskie wierzenia ujawniajà si´ poprzez muzyk´, pieÊni, dêwi´ki i kolory, które o˝ywiajà atmosfer´ wiosek podczas Êwiàt. Ciep∏a goÊcinnoÊç, smaczne jedzenie i wina odzwierciedlajà ró˝norodnà kultur´ i smaki prowincji. Morze i ziemia dostarczajà naturalnych produktów, które sà podstawowymi sk∏adnikami wielu lokalnych potraw. Ciasteczka marcepanowe, desery z twarogu, du˝y wybór ró˝nych gatunków sera i pieczywa, udekorowanego staro˝ytnymi symbolami i fantastycznymi kszta∏atami to niektóre ze specja∏ów po∏udniowej Sardynii. Do pieczonego mi´sa, owoców morza i innych potraw podaje si´ mocne czerwone wino, lekkie jasne, na deser s∏odkie wino moscato domowej roboty lub wyprodukowane w s∏ynnych winiarniach prowincji Cagliari. Wszystkim, którzy posiadajà niespo˝yte zasoby energii prowincja Cagliari oferuje wiele sposobów na aktywne sp´dzenie wakacji: nurkowanie, windsurfing, wspinaczka 10 tion: the massive defensive conical stone towers. The Nuraghe Arrubiu complex in Orroli represents an example of the architectural achievements of this very remarkable Mediterranean culture. Other notable native prehistoric monuments are the ‘Giant’s Graves’, shaped like the horns of the God Taurus and the Holy Wells, such as the Holy Well Sanctuary of Santa Vittoria di Serri, where mysterious water cults took place. In the Cagliari Province numerous fascinating festivals take place. Traditional festivals and patron saints’ religious celebrations are still living. The most important one is the feast of 1st of May in Cagliari, in honour of the patron of Sardinia, St Efisio – it is one of the biggest celebrations, in which the whole Sardinia participates. Horse races and processions, during which men and women wear colourful traditional costumes, are some of the beautiful communal occasions. All the festivals have roots going back to long before Christianity. Ancient pagan myths are revealed in the music, songs, sounds and colours which brighten up the atmosphere of the villages during the festivals. Warm hospitality, delicious food and wines reflect the multiple cultures and tastes of the province. Sea and earth provide genuine and organic products, which are the basic ingredients of a variety of the local cuisine. Almond paste cookies, ricotta desserts and a large variety of different types of cheese and bread, nicely decorated with ancient symbols and fantastic shapes are some of the delicacies of the Southern Sardinia. Roast meat, sea food and many other dishes are accompanied by strong red wines, mild white wines or sweet moscato wines which are home made or produced by well known wineries of the Cagliari Province. For the energetic, the Cagliari Province offers many different Prowincja Cagliari i trekking w nieska˝onych górach, obserwowanie ptaków w zatokach, czy golf na wspania∏ych polach golfowych. W prowincji Cagliari odbywa si´ wiele wydarzeƒ sportowych i artystycznych, oraz festiwali muzycznych przez ca∏y rok. Podró˝ do prowincji Cagliari - to podró˝ do ziemi goÊcinnej, jedynej, gdzie mieszkaƒcy sà dumni i pe∏ni pasji, gdzie prawdziwa przyjaêƒ trwa na zawsze. To podró˝ do ziemskiego raju, pe∏na fascynujàcych i tajemniczych szlaków do odkrycia. Wakacje w prowincji Cagliari to to podró˝ pe∏na wielkich emocji! ways to enjoy active holidays including sea sports such as: diving, windsurfing, hiking, trekking in the unspoilt mountains, birdwatching in the lagoons, golf on the marvelous golf courses and other activities. In the Cagliari Province, many sport and artistic events and musical festivals take place during the whole year. The journey to the Cagliari Province is a journey to a hospitable land, the only one, where the inhabitants are so full of dignity and passion, where true friendship lasts for ever. It is a journey to an earthly paradise, full of fascinating and mysterious trails to discover. Holiday in the Cagliari Province is a journey full of pure emotions! PROVINCIA CAGLIARI. ASSESSORATO SVILUPPO ECONOMICO, ATTIVITA’ PRODUTTIVE E TURISMO Ufficio Turismo Piazza Deffenu 9, 09125 Cagliari tel. +39 070 604241, fax; +39 070 663207 e-mail; [email protected] www.provincia.cagliari.it Prowincja Carbonia Iglesias Prownicja Carbonia Iglesias to kraina wielkich nami´tnoÊci, wspania∏ej kultury i d∏ugiej historii. Ziemia ludzi dumnych, utalentowanych i goÊcinnych. To te w∏aÊnie cechy ukszta∏towa∏y tutejszà sztuk´ i tradycj´. WÊród atrakcji tej prowincji znajdujà si´ Êlady prehistorycznych cywilizacji: fenickiej i punickiej. Bogactwo tych kultur mo˝na odkryç dzi´ki cennym zabytkom archeologicznym, które sà udost´pnione do zwiedzania. Równie˝ urokliwy krajobraz jest powodem Carbonia Iglesias dumy mieszkaƒców prowincji. Jego ogromna ró˝norodnoÊç wynika ze z∏o˝onej struktury tych ziem. OlÊniewajàco bia∏e wydmy omywane krystalicznie czystà wodà i rozleg∏e laguny stanowià Êrodowisko ˝ycia dla zadziwiajàcych okazów flory i fauny oraz zespo∏u najbardziej widowiskowych krasowych jaskiƒ i grot. Prowincja Carbonia-Iglesias zaprasza w podró˝ poprzez bogate smaki regionalnych potraw. Tradycyjna kuchnia sardyƒska serwowana na pó∏wyspie Sulcis pe∏na jest ludowych specja∏ów. W wielu miejscach mo˝na te˝ spróbowaç 12 The Carbonia Iglesias Province is a land of great passions, amazing culture and long history. It is a land of proud, talented and hospitable people. These qualtites have shaped their art and tradition. Among the attractions of this province the are the traces of the prehistoric civilisations: Phoenician and Punic. The richess of those cultures can be seen thanks to the valuable archaeological sites, which are accessible for visitors. The charming landscape is also a cause of pride for the inhabitants of the province. Its great variety comes W prowincji Carbonia Iglesias zwracajà uwag´ kopalnie i górnicze miasta. Terytorium prowincji jest jednym z najstarszych obszarów na Êwiecie. Budujà je wapienie i ∏upki geologicznie starsze od innych masywów skalnych w tym rejonie. Ziemia jest tu tak bogata, ˝e w widowiskowych jaskiniach i kopalniach znajduje si´ ka˝dy rodzaj minera∏ów. Obecnie turyÊci mogà zwiedzaç te tajemnicze szlaki wykopane w ˝ywej skale w towarzystwie górników, którzy niegdyÊ pracowali z mozo∏em w tych tunelach. Równie wa˝ne jak przemys∏ górniczy jest w tym rejonie tradycyjne rzemios∏o. OryginalnoÊç i prostota, zarówno materia∏ów, jak i form charakteryzuje gobeliny, dywany, kosze i sztuk´ zdobniczà – kulturowy wyraz ludu, który potrafi∏ przez stulecia zachowaç tradycyjne techniki rzemios∏a. W wielu miejscowych pracowniach historia, starodawne zwyczaje i sposób ˝ycia ludzi sà wcià˝ przywo∏ywane do ˝ycia. Przyk∏adem jest sztuka farbowania i tkania sukna, którà wprawne d∏onie kobiet przekazywa∏y z pokolenia na pokolenie, od czasów fenickich. Carbonia-Iglesias nie mog∏aby le˝eç na Sardynii, gdyby nie mia∏a wspania∏ego wybrze˝a. Ciche porty omywane ∏agodnymi falami sprzyjajà przebywaniu w wodzie przez ca∏y dzieƒ. Sà tu odporne bia∏e klify otulone kobaltowo-niebieskim morzem pe∏nym ryb, parzyde∏kowców i korali, kontrastowane przez bia∏e wydmy wysokie na kilkadziesiàt metrów, na których rozbijajà si´ fale uwielbiane przez surferów. To tutaj znajduje si´ najw´˝szy fiord zamkni´ty wewnàtrz wulkanicznych ska∏. Erozja i wp∏yw from the complex morphology of these soils. Brilliant white sand dunes lapped by crystal clear waters and vast lagoons are the habitat for surprising specimens of flora and fauna, as well as a complex of the most spectacular karstic caves and caverns. The Carbonia Iglesias Province invites you on a journey through the rich flavours of the local dishes. The traditional Sardinian cuisine served on the Sulcis Penninsula is full of country specialities. In many places it is possible to taste the dishes prepared by people with Ligurian and Tabarchina origins, based on tuna and couscous, prepared according to ancient recipes. Prowincja Carbonia Iglesias potraw przygotowywanych przez ludnoÊç wywodzàcà si´ z Liguri i Tabarchini, których podstawà jest tuƒczyk i kasza kuskus, przygotowywane wed∏ug staro˝ytnych przepisów. The mines and mining towns draw attention in the Carbonia Iglesias Province. The territory of the province is one of the oldest areas in the world. It is built from limestone and slate rocks, geologically older than the other mountain massifs in this region. The soil is so rich here, that the incredibly spectacular caves and mines are endowed with every type of mineral. Nowadays, the visitors, accompanied by the former miners, who have once toiled in the very same tunnels, can sightsee these mysterious trails mined in the rock. 13 czynników meteorologicznych sprawi∏y, ˝e wybrze˝a Carbonia-Iglesias sà pe∏ne uroku i doskonale nadajà si´ do uprawiania ka˝dego sportu. Miejscowa ludnoÊç z dumà zachowuje swoje najdawniejsze tradycje, ∏àczàc starodawnà kuchni´, archaiczne rytua∏y religijne i wspó∏czesnà kultur´ popularnà. Odbywa si´ tu wiele festiwali regionalnych, w których echa cywilizacji nuraghi – z epoki kamiennej odnajdujà swoje miejsce w kontekÊcie tradycji chrzeÊcijaƒskiej, na którà wp∏yn´∏y równie˝ zwyczaje bizantyjskie. Widowiskowe, a jednoczeÊnie g∏´boko prze˝ywane rytua∏y Settimana Santa (Âwi´tego Tygodnia) sà spuÊciznà po ponad czterystuletniej obecnoÊci kultury kataloƒskiej i hiszpaƒskiej. Organizowane wydarzenia przywo∏ujà staro˝ytne rzemios∏o zwiàzane z kulturà morza, takie jak tradycyjne po∏owy tuƒczyka praktykowane na wybrze˝ach pó∏wyspu Sulcis przy u˝yciu tradycyjnych technik, niezmienionych od setek lat. W prowincji Carbonia-Iglesias obecne jest wspania∏e dziedzictwo kulturowe i artystyczne. Znajdujà si´ tu fenomenalne koÊcio∏y, reprezentujàce ró˝ne style architektoniczne: od wczesnochrzeÊcijaƒskiego i romaƒskiego do neoklasycznego. W ich wn´trzach zachowa∏y si´ bezcenne dzie∏a sztuki: obrazy, freski i rzeêby. Podró˝ po regionie jest niczym podró˝ poprzez wieki, w otoczeniu nieska˝onej przyrody i majestatycznych wie˝ nabrze˝nych z czasów hiszpaƒskich, wybudowanych jako twierdze broniàce przed napadami piratów, nadal dumnie i silnie królujàcych na brzegu. Charakterystyczne sà furriadroxius – skupiska zagród budowanych przez pasterzy w celu ochrony stada przed ∏upie˝czymi napadami pó∏noconoafrykaƒskih piratów. The traditional craft is as important for the local economy, as the mining industry. The originality and simplicity of materials and form characterise tapestries, carpets, baskets and filigree – the cultural expression of people that have been capable of preserving traditional techniques over the course of the centuries. In the numerous local craft workshops the history, customs and the way of life of the people are kept alive, such as the art of byssus dyeing and weaving, which skilled female hands have passed down since the times of the Phoenicians. The Carbonia Iglesias Province could not have been in Sardinia, if it did not have a marvelous coast. Quiet harbours lapped by gentle waves make it possible to stay in the water all day long. Here are the impervious, wild cliffs lapped by a cobalt-coloured sea brimming with fish, sea fans and corals contrasted by the white sand dunes tens of metres high, on which the large breakers, beloved by so many surfers, crush. It is also here that the narrowest fjord, enclosed by high rocky walls of volcanic origin, is. Erosion and the impact of meteorological factors have made the coasts of the Carbonia Iglesias Province is so charming and perfect for every kind of sport. It is with an admirable pride that our people preserve their most remote traditions, combining ancient flavours and religious rituals with the modern popular culture. Many regional festivals take place in the province, in which the reminiscences of nuraghic culture find their place within the Christian tradition, influenced by customs of Byzantine origin. The spectacular, but at the same time deeply experienced rituals of the Settimana Santa (The Holy Week) are the heritage of over four hundred years of Catalan and Spanish presence in the area. The events revive ancient crafts linked to the culture of the sea, such as the traditional tuna fishing, using archaic techniques unchanged for centuries, practised on the coasts of the Sulcis Penninsula. The Carbonia Iglesias Province holds an outstanding cultural and artistic heritage. There are the splendid churches representing architectural styles ranging from early Christian and Roman to Neoclassical. Their walls have preserved artistic treasures of great value: paintings, frescoes and sculptures. A journey through the Carbonia Iglesias Province is as a journey through history, in an unspoilt natural setting and majestic coastal towers from the Spanish era, used as bastions against pirate incursions, still dominating the shore, proud and strong. There are the characteristic furriadroxius – clustered farms, built by the shpeherds to protect their herds from the plundering attacks of the Northafrican pirates. 14 Prowincja Carbonia Iglesias Jak dostaç si´ do prowincji Carbonia Iglesias; How to get to the Carbonia Iglesias Province: Samolotem: Lotnisko Cagliari Elmas znajduje si´ 50 km od Iglesias i 60 km od Carbonii. Statkiem: Statki przyp∏ywajà codziennie do portu w Cagliari z innych w∏oskich miast: Genui, Livorno, Civitavecchia, Neapolu, Palermo i Trapani. Samochodem lub autobusem: Istnieje autobusowe po∏àczenie do Carbonia Iglesias z Cagliari obs∏ugiwane przez autobusy F.M.S., które ró˝nymi trasami kursujàcà codziennie mi´dzy Carbonià i Iglesias. Sieç dróg jest doskonale rozwini´ta w ca∏ej prowincji, wi´c podró˝ do innej cz´Êç wyspy jest niek∏opotliwa (g∏ówne drogi SS 131 Olbia – Sassari; SS 130 Cagliari). Pociàgiem: w obu miastach: Carbonia i Iglesias znajdujà si´ dworce kolejowe, z których co godzin´ odchodzà pociàgi do i z Cagliari. By air: The Cagliari Elmas Airport is located 50 km from Iglesias and 60 km from Carbonia. By sea: Ships arrive every day in the Cagliari harbour from other Italian towns: Genua, Livorno, Civitavecchia, Naples, Palermo and Trapani. By road: there is a bus line to the Carbonia Iglesias Province from Cagliari serviced by the F.M.S. busses, which daily communicate between Carbonia and Iglesias through different routes. The road infrastructure is well developed in the whole province so travelling to another part of the island is not a problem (the main roads are the SS 131 Olbia – Sassari and SS 130 to Cagliari). By train: there are train stations in both towns: Carbonia and Iglesias, with a train to and from Cagliari every hour. PROVINCIA CARBONIA IGLESIAS SISTEMA TURISTICO LOCALE SULCIS IGLESIENTE Ufficio Provinciale del Turismo Via Fertilia, 40 - 09013 Carbonia tel. 0039 0781.6695-272/238, fax 0039 0781.670821 www.provincia.carboniaiglesias.it e-mail: [email protected] Gallura Gallura to najlepsze miejsce na lato dla ka˝dego, kto uwielbia pla˝´ i sport. Krajobraz Gallury tworzà g∏ównie wybrze˝a, z charakterystycznym, naprzemiennym wyst´powaniem raf, wymodelowanych setkami lat dzia∏alnoÊci wiatru i s∏oƒca oraz pla˝ o szlachetnym piasku, którego odcienie przechodzà od ró˝anego, przez z∏oty do Ênie˝nobia∏ego, co w po∏àczeniu z lazurowym odcieniem Morza Âródziemnego wr´cz odurza kolorami. Dalej od brzegu Gallury jest nie mniej interesujàca. W g∏´bi làdu istniejà liczne wsie, w których archaiczne tradycje sà wcià˝ ˝ywe, a czas wyznaczany jest rytmem natury. Niewiele jest podobnych, tak zachwycajàcych, miejsc. Gallura oferuje nie tylko wakacje na ∏onie natury. Istnieje tu optymalnie rozwini´ta infrastruktura turystyczna zapewniajàca wszystko, co niezb´dne do uprawiania ró˝norodnych sportów. Szko∏y nurkowania organizujà 16 Gallura is the best spot for summer for anyone who loves the beach and sports. Olbia Tempio The landscape of Gallura is mainly constituted by coasts with the characteristic alternate occurrence of reefs, modeled by the millenarian action of the wind and the sun, and beaches with fine sand in various shades, from rose, through golden to snow-white, which contrasted with the azure blue of the Mediterranean Sea dazes with colours. Gallura w kryszta∏owo czystych wodach wyprawy wÊród granitowych ska∏ i koralowców, podczas których mo˝na spotkaç m.in.: graniki, barakudy i delfiny. To idealne miejsce dla tych, którzy uprawiajà windsurfing oraz kitesurfing, gdy˝ na ponad 20 pla˝ach, w rejonie portu Pollo i na wybrze˝u Âwi´tej Teresy przez ca∏y rok wieje pó∏nocno-zachodni wiatr. Warunki naturalne pozwalajà na uprawianie surfcastingu, czyli po∏owu ryb metodà zarzucania przyn´ty z pla˝y daleko w morze. Surfcasting jest uwa˝any za jednà z najtrudniejszych i wymagajàcych najwi´kszego zaanga˝owania technik w´dkarskich. Jednym z powodów sà sprzyjajàce warunki, w których uprawia si´ ten sport oraz tendencja do stawiania sobie coraz wi´kszych wyzwaƒ: ∏owienie w zimie, w nocy, czy na wietrze. W Gallura odbywajà si´ równie˝ wa˝ne wydarzenia sportowe takie jak Sardinia Cup, w pierwszych tygodniach czerwca i Rolex Maxi Yacht Cup, w pierwszych tygodniach wrzeÊnia. Morze o˝ywiajà równie˝ ˝agle licznych ∏odzi wyp∏ywajàcych podczas regat, regularnie organizowanych przez prywatne kluby i oÊrodki ˝eglarskie. Wiele klubów sportowych adresuje swojà ofert´ do kobiet, proponujàc korty tenisowe, baseny, pla˝e, stadniny i szko∏y jeêdzieckie, samochodowe tory wyÊcigowe oraz strzelnic´. Gallura to najlepsze miejsce na lato dla ka˝dego, kto uwielbia pla˝´ i sport. To idealne miejsce, które oferuje zarówno doskona∏y relaks, jak i ró˝norodne formy aktywnoÊci. Jest tu wiele zakàtków, w których toczy si´ Êwiatowe ˝ycie, pe∏ne luksusu, ekskluzywnej mody, wydarzeƒ, spektakli, przyj´ç i parad przyciàgajàcych elity i znane osobistoÊci z ca∏ego Êwiata. The inland of Gallura is not less interesting. There are numerous villages, where the archaic traditions are still vivid, and the time is determined by the rhythm of nature. There are not many, such enchanting, places. Gallura offers not only vacations in the open outdoors. It has an optimally developed touristic infrastructure providing everything necessary for various sports. The diving schools organise excursions in the crystal clear waters amid granite rocks and corals, where you can meet cernies, barracudas and dolphins. It is an ideal spot for windsurfing and kitesurfing, as there is a north-west wind blowing all year long on the more than 20 beaches in the Port Pollo area and St Teresa’s coast. The natural conditions allow for surfcasting, fishing by casting the bait far out to the sea from the beach. Surfcasting is considered to be one of the most difficult methods of fishing, demanding the biggest involvement. One of the reasons are the extreme 17 conditions and the tendency to set bigger challenges: fishing in winter, at night, in big wind. Important sport events, such as the Sardinia Cup in the first weeks of June and the Rolex Maxi Yacht Cup, in the first weeks of September, take place in Gallura. The sea becomes animated with the numerous sails of yachts during the regattas, regularly organised by the private clubs and nautical centers. Many of the fitness centers address their offer to women inviting them to use the tennis courts, beaches, horse riding schools, car race tracks and shooting ranges. Urok Gallury le˝y tak˝e w niezwykle ró˝norodnej kuchni. SpecjalnoÊcià rejonu sà potrawy o wyrazistym, cz´sto przeciwstawnym smaku. Dominuje tradycyjna kuchnia nadmorska. S∏ynnym przysmakiem sà ma∏˝e z Olbii, podawane jako przystawka lub duszone w piecu. Inne lokalne specja∏y to bottarga – w´dzona ikra, ryby oraz sa∏atki ze skorupiaków. Typowe potrawy w g∏´bi làdu to zupa galluryjska, pieczeƒ wieprzowa i owczy ser. Do ka˝dej z potraw proponowany jest bogaty wybór win. Warto poleciç bia∏e wino "Vermentino di Gallura", o charakterystycznym, finezyjnym smaku ze wzgl´du na specyfik´ pod∏o˝a, na którym rosnà winogrona oraz czerwone wina Nebbiolo i Cannonau. W kulturze Gallury do dziÊ sà ˝ywe tradycyjne agrarne symbole wykorzystywane m.in. przez ludowe rzemios∏o. Tkanie dywanów, gobelinów i koców to obyczaj nadal zachowany w Aggius, gdzie wcià˝ tka si´ r´cznie na drewnianej ramie. Sztuka wyplatania jest nadal uprawia- 18 It is an ideal place, which offers both, a great rest and various activities. There are many corners here, where the mundane life takes place, full of luxury, exclusive fashion, events, performances, parties and parades, which draw the elites and famous people from all over the world. The charm of Gallura can be also found in its outstandingly various cuisine. Dishes with distinct, often contrary taste, as the landscape of the province, are the speciality of the region. The traditional sea cuisine dominates here. One of the most famous delicacies are the Olbia moules, served as an entrée or roasted in an oven. The bottarga – smoked roe, fish and crustacean salad are other specialities. Dishes typical up country are: the ‘Gallurian soup’, roasted beef and goat cheese. There is an astonishing choice of wine available with every dish. It is worth recommending the white wine "Vermentino di Gallura" with its characteristic fine taste due to the specificity of the soil on which the grapes grow and the red wines: Nebbiolo and Cannonau. The traditional agrarian symbols are still living in the culture of Gallura. They are typically used in the folk handicraft. Webbing carpets, tapestries and blankets is a custom still preserved in Gallura na przez niektórych rzemieÊlników z Luras, którzy r´cznie produkujà kosze i fotele. Kowalstwo popularne jest w ca∏ej Sardynii, ale to w prowincji Gallura wytwarza si´ charakterystyczne ostrze bez koƒcówki zwane gaddhuresa, u˝ywane do ci´cia korka. Korek jest uzyskiwany z d´bu korkowego porastajàcego wy˝yny Gallury. Przemys∏ korkowy zosta∏ zapoczàtkowany na Sardynii w latach 30. XIX w. przez francuskich kupców. Pasjonaci historii i archeologii nie b´dà rozczarowani znaleziskami archeologicznymi znajdujàcymi si´ na làdzie i pod wodà. Aggius, where they are weaved on a wooden frame. The art of basket-making is still practised by some craftsmen from Luras, who hand make baskets and chairs. The craft of forging is popular on the whole Sardinia, but it is in Gallura that the characteristic blades, called gaddhuresa, without a tip, used for cutting cork, are manufactured. The cork is obtained from the cork oak, growing on the highlands of Gallura. The cork industry was started on Sardinia in the ’30. of the 19th century by the French merchants. Those who are passionate about history and archeology will not be disappointed with the archaeological findings present on the land an underwater. STL GALLURA COSTA SMERALDA SPA Via Porto Romano,8 - 07026 Olbia (OT) tel +39 0789204101, fax +39 078952106 www.visit-galluracostasmeralda.com [email protected] Prowincja Medio Campidano Prowincja Medio Campidano to nieksa˝one wybrze˝a oraz d∏ugie tradycje uprawy ziemi i zag∏´bia przemys∏owe. Medio Campidano oferuje turystom krajobraz niezwykle ró˝nobarwny: od nieska˝onej przyrody wybrze˝a Costa Verde, poprzez rozleg∏e piaszczyste wydmy w Piscinas, a˝ po historyczne kopalnie w Naraculi, Ingurtosu i Montevecchio oraz ca∏e zag∏´bia przemys∏owe, które zosta∏y wpisane na List´ Âwiatowego Dziedzictwa UNESCO. Medio Campidano Na po∏udniu prowincji znajdujà si´ góry Monte Linas pokryte lasami d´bowymi i cisowymi, które zamieszkujà ró˝ne zwierz´ta m.in.: jeleƒ sardyƒski, orze∏ przedni, lis i wiele innych. Znajdujà si´ tu tak˝e najwy˝sze wodospady Sardynii. W rejonie bazaltowego p∏askowy˝u Giara di Gesturi powsta∏a naturalna oaza, jedyna w swoim rodzaju. Rozciàga si´ ona na obszarze 42 km2 i jest pokryta Êródziemnomorskà roÊlinnoÊcià. ˚yjà tu legendarne dzikie konie, 20 Prowincja Medio Campidano The Medio Campidano Province is the uncontaminated coast, long farming traditions and industrial areas. The Medio Campidano Province offers to the visitors a landscape extremely variegated, from the uncontaminated environment of the Costa Verde, through the wide sandy dunes in Piscinas, to the historical ruins of the mining areas of Naraculi, Ingurtosu and Montevecchio and the whole industrial area, found on the UNESCO World Heritage List. In the South of the Province, there are the Linas Mountains covered with oak and yew-tree forests inhabited by different animals, such as the Sardinian deer, the royal eagle, fox and many other. There are also the highest waterfalls of Sardinia. In the area of the basalt plateau of the Giara di Gesturi there is an unique natural oasis, one of a kind. It spreads on the area of 42 sq kilometers and is covered by the Meditteranean flora. The plateau is inhabited by the mythical tiny horses, which live wild in the oak forests and in paulis – floodplains forming during the winter rains. 21 swobodnie przechadzajàce si´ pomi´dzy drzewami korkowymi i paulis - rozlewiskami tworzàcymi si´ podczas zimowych deszczów. Pomi´dzy górami a p∏askowy˝em le˝y ∏agodne pogórze Marmilla, gdzie znajduje si´ wiele pomników archeologicznych, poÊród których szczególnie znany jest kompleks Su Nuraxi w Barumini, wpisany na List´ Âwiatowego Dziedzictwa UNESCO. Kilka kilometrów dalej, w Sardara, znajdujà si´ znane ju˝ w staro˝ytnoÊci Aquae Neapolitane, ciep∏e êród∏a termalne, których dobroczynne efekty wykorzystywane sà obecnie przez dwa nowoczesne oÊrodki SPA. W Âredniowieczu prowincja Medio Campidano, po∏o˝ona pomi´dzy Cagliari a Arborea, spe∏nia∏a strategicznà rol´. Z tego okresu pozosta∏y jeszcze zamki: Castello di Monte Arcuentu, Monreale i Sardara, Las Plassas oraz twierdza w Sanluri. Dzisiaj mieszczà si´ w nich muzea. Medio Campidano oferuje hotele 4 i 3 gwiazdkowe, hotele z termami, wioski wakacyjne, agroturystyk´, kampingi i kwatery prywatne, które gwarantujà komfortowe i relaksujàce wakacje. 22 Prowincja Medio Campidano Between the mountains and the plateau, there is the gentle hilly area of Marmilla with numerous archaeological monuments, from among which the megalithic complex of Su Nuraxi of Barumini, found on the UNESCO World Heritage List, is the best known. A few kilometers farther, in Sardara, there are the hot thermal springs, known already in the Ancient times – the Aquae Neapolitane, which healing benefits are nowadays used by two Thermal SPAs. During the Middle Ages, the Medio Campidano region, located between Cagliari and Arborea, held a strategic role. There are only castles left from that period: Castello di Monte Arcuento, Monreale, Sardara, Las Plassas and the fortification in Sanluri. Today they are the seats of museums. The Medio Campidano Province offers four and three-star hotels, thermal spas, tourist villages, agrotourism, camping and private lodging, which guarantees comfortable and relaxing vacation. PROVINCIA MEDIO CAMPIDANO SISTEMA TURISTICO LOCALE via Carlo Felice n. 267, 09025 Sanluri VS tel. 0039 070 9356400, fax. 0039 070 9356799 www.provincia.mediocampidano.it Email [email protected] [email protected] Prowincja Nuoro Prowincja Nuoro uwa˝ana jest za zielone p∏uca Morza Âródziemnego. Prowincja Nuoro po∏o˝ona jest w sercu Sardynii na obszarze 3 924 km2. Mieszkaƒcy tego regionu majà szczególnie silnie zakorzenione tradycje, co nadaje prowincji fascynujàcego charakteru i nieporównywalnej wartoÊci. Jej krajobraz jest niezwykle zró˝nicowany i poruszajàcy: od ogo∏oconych z roÊlinnoÊci obszarów kwaÊnych gleb, do ∏àk i lasów; od p∏askowy˝y do urwistych ska∏ z uroczymi oczkami wodnymi; od granitowych ska∏ do wspania∏ych zatoczek i pla˝ o niedoÊcignionym pi´knie. Przyroda prowincji Nuoro jest niezwykle bogata. Znajdujà si´ tu najwy˝sze góry Sardynii, Gennargentu („srebrne drzwi”) ze s∏ynnymi szczytami La Marmora (1834 m n.p.m.), Bruncu Spina (1829 m.n.p.m.) i Punta Paulinu (1792 m n.p.m.). Gdy widocznoÊç jest dobra, ze szczytów 24 The Nuoro Province is considered the ‘green lungs’ of the Meditteranean Sea. Nouro The Nuoro Province lies in the heart of Sardina and covers an area of 3924 sq km. The inhabitants of this region have deeply ingrained traditions which gives the province a fascinating character of incomparable value. Its landscape is extraordinarily variegated and evocative: from acid soils bare of vegetation to meadows and forests; from Prowincja Nuoro rozciàga si´ widok na wszystkie linie brzegowe wyspy. Stàd wyp∏ywajà g∏ówne rzeki Sardynii: Cedrino, na pó∏noc i Flumendosa, na po∏udnie. Pierwsza z nich jest rwàca, mknie poÊród urwistych Êcian i przew´˝eƒ. Ta druga ma 122 km d∏ugoÊci i wyp∏ywa z wàwozów Corru’e Boi, przep∏ywa przez region Barbagia i, zasilana wieloma dop∏ywami, wp∏ywa do morza. Równie˝ tutaj zaczyna swój bieg najd∏u˝sza rzeka Sardynii – Tirso. Cz´Êç ∏aƒcucha Gennargentu nale˝y do subregionu Barbagia, podzielonego na 4 okr´gi: Ollolai, Mandrolisai, Belvi i Seulo. Jest to obszar szczególny, nawet dla samych mieszkaƒców Sardynii, wÊród których Barbagia jest uwa˝ana za „osobnà cywilizacj´” pasterzy, którzy do dziÊ zachowali swojà odr´bnà, archaicznà to˝samoÊç kulturowà. Okr´g Ollolai obejmuje granitowy p∏askowy˝ po∏o˝ony na wysokoÊci 1000 m n.p.m. To tutaj znajduje si´ s∏ynna wioska Fonni – najwy˝ej po∏o˝ona miejscowoÊç na Sardynii. Prowincja Nuoro charakteryzuje si´ wyjàtkowym bogactwem fauny i flory. Obszar ten uwa˝a si´ za zielone p∏uca Morza Âródziemnego. Do najcz´Êciej wyst´pujàcych gatunków nale˝à: dàb korkowy i skalny, janowiec, cis, jesion, tamaryszek, wierzba, czarny bez, olcha, topola i ostrokrzew. W wy˝szych partiach gór wyst´pujà gatunki endemiczne. Bardzo specyficzne warunki klimatyczne doprowadzi∏y do powstania odmian gatunkowych roÊlin i zwierzàt wyst´pujàcych jedynie na Sardynii. ˚yje tu wiele gatunków dzikich zwierzàt. Cz´sto spotykane sà muflony - dzikie owce górskie, dziki, lisice i jelenie. Oko∏o 100 gatunków ptaków ma swoje l´gowiska na terenie Parku Gennargentu. plateaus to precipitous rocks with charming lakes; from granite rocks to outstanding lagoons and beaches of unsurpassable beauty. The nature in the Nuoro Province is exceptionally abundant. Here are the highest mountains of Sardinia, the Gennargentu Mountains (“The Silver Door”) with the peaks: La Marmora (1834 m a.s.l.), Bruncu Spina (1829 m.a.s.l.) and Punta Paulinu (1792 m a.s.l.). When the visibility is good, the panorama of all of the coastlines spreads from their top. Here the main rivers of Sardinia start: the Cedrino River in the North and the Flumendosa River in the South. The first one is rapid and flows between precipitous rocks and narrow throats. The second one is 122 km long and flows out in the Corru’e boi Canyon, goes through the Barbagia region and joined by many affluents, flows into the sea. Also the longest river of Sardinia – the Tirso River, starts here. Part of the Gennargentu ridge belongs to the Barbagia subregion, divided into 4 districts: Ollolai, Mandrolisai, Belvi and Seulo. It is an area particular even for the inhabitants of Sardinia. Among them, Barbagia is considered an ‘isolated civilisation’ of shepherds, who have retained their separate archaic cultural identity. The Ollolai district comprises the granite plateau situated on the altitude of 1000 m a.s.l. It is here, where the famous Fonni village – located on the highest altitude in Sardinia – is. The Nuoro Province is characterized by an unique wealth of fauna and flora. Among the most popular species are: the cork and holm oaks, broom tree, yew, common ash, tamarix, willow, lilac elder, alder, poplar and holly. There are many endemic species in the higher parts of the mountains. Very specific climatic conditions have led to the formation of plant and animal species living only on Sardinia. 25 Supramonte to rozleg∏y i dziki ∏aƒcuch górski zbudowany z wapieni i dolomitów, przechodzàcy w p∏askowy˝ o Êredniej wysokoÊci 1400 m n.p.m. obejmujàcy obszar 21000 hektarów. Do najwy˝szych szczytów nale˝à Punta Corrasi i Monte Orlu. W Su Gologne, w dolinie Olieny, znajduje si´ krasowe êród∏o, bijàce z wn´trza ska∏y, z którego wyp∏ywa 300 litrów wody na sekund´, która w wi´kszoÊci zasila rzek´ Cedrino. Uchodzi ona do morza w Zatoce Orosei. Stàd mo˝na dotrzeç na Monte Tiscali (515 m n.p.m.), na której szczycie, wewnàtrz krateru, po∏o˝ona jest wioska o tej samej nazwie. W innej cz´Êci Supramonte znajduje si´ wykuty w górach, otoczony wspania∏ym lasem oleandrów, kanion Gorropu, nazywany Wielkim Kanionem Europy. Jego imponujàce Êciany majà do 400 metrów wysokoÊci i sà niemal pionowe. Zupe∏nie inny charakter ma rozleg∏a dolina Suercone, pochodzenia krasowego, po∏o˝ona na wapiennej wy˝ynie Supramonte di Orgosolo. Obszar prowincji Nuoro jest atrakcyjny nie tylko dla mi∏oÊników przyrody, ale równie˝ dla tych, którzy sà zainteresowani historià i archeologià. Tak jak na ca∏ej wyspie, równie˝ w prowincji Nuoro znajdujà si´ Êlady prehistorycznych cywilizacji i zmiennych kolei losu, które przez stulecia kszta∏towa∏y kultur´ i krajobraz prowincji. Nale˝à do nich nie tylko pozosta∏oÊci cywilizacji nuraghi, ale równie˝ budowle o charakterze religijnym, historyczne miasta, wie˝e i wie˝yczki. GoÊcinni mieszkaƒcy prowincji Nuoro do dziÊ zachowali niezmienione wiekowe tradycje, folklor i kuchni´. Znajdujà one pe∏ny wyraz podczas licznych festiwali, Êwiàt i procesji, które odbywajà si´ przez ca∏y rok. Znaczàcym elementem miejscowej gospodarki jest 26 There are numerous animal species living here. The often met are: muflons – wild mountain sheep, boars, vixen and deer. About 100 bird species has their nesting-sites in the area of the Gennargentu Park. The Supramonte is a vast and wild mountain range made of limestone and dolostones alternating into a plateau of an average altitude of 1400 m a.s.l. covering the area of 21 000 hectares. The Punta Corrasi and Monte Orlu are its highest peaks. In Su Golgone, in the Oliena Valley, there is a karst spring, bursting out of the inside of a rock with 300 liters of water per second, which mostly goes to the Cedrino River. It flows into the sea in the Orosei Bay. From here it is easy to reach Monte Tiscali (515 m a.s.l.). There is a village, bearing the same name, inside a crater on its top. In another part of the Supramonte Mountains there is the Gorropu Canyon, called the Grand Canyon of Europe, curved in the rocks, surrounded by a marvelous oleander forest. Its impressive walls are up to 400 meters high are and are almost vertical. The vast Suercone Valley, of karst origin, situated on the Supramonte di Orgosolo limestone highland, has a totally different character. The Nuoro Province is attractive not only for the nature-lovers, but also for those interested in history and archeology. As on the whole island, there are visible traces of prehistoric civilisations and the ups and downs of the history, which through centuries have shaped the landscape of the province. These are not only the remains of the nuraghic civilisation, but also religious buildings, historical towns, towers and turrets. The hospitable inhabitants of the Nuoro Province have retained unaltered ancient traditions, folklore and cuisine. They are fully expressed during the numerous festivals, holidays and processions which are held all year long. Prowincja Nuoro tradycyjne rzemios∏o, które ze wzgl´dów geograficznych, kulturowych i historycznych unikn´∏o jakichkolwiek zewn´trznych wp∏ywów. Ludowi artyÊci nadal pos∏ugujà si´ pradawnymi metodami wytwarzania przedmiotów codziennego u˝ytku, zachowujàc równie˝ ich prosty, ale pe∏en wyrazu charakter. Podczas jarmarków najcz´Êciej mo˝na dostrzec dzie∏a tapicerskie: koce, obrusy, dywany. Bardzo popularne sà równie˝ hafty, bi˝uteria, ceramika, przedmioty z kutego ˝elaza, miedzi, ze skóry i terakoty, kosze oraz artystyczne przedmioty drewniane. W Nuoro urodzi∏a si´, 21.09.1871 r. Grazia Deledda, sardyƒska laureatka literackiej Nagrody Nobla. Dzi´ki jej powieÊciom Sardynia juz na poczàtku XXw. Sta∏ sie s∏awna na ca∏y Êwiat. The traditional handicraft, which due to geographical, cultural and historical reasons has escaped external influences, is a meaningful element of the local economy. The folk artists still use the archaic methods of manufacturing everyday objects, remaining their simple but expressive character. Blankets, tablecloths, carpets and other weaved pieces can be often spotted during the fairs. Embroidery, jewelery, ceramics, wrought iron, copper, leather and terracotta objects, baskets and artistic wooden articles are also very popular. Grazia Deledda, the Sardinian Nobel Prize winner in the field of literature, was born in Nuoro, on September 21, 1871. Thanks to her novels, Sardinia become famous worldwide, already in the beginning of the 20th century. PROVINCIA NUORO SISTEMA TURISTICO LOCALE NUORESE Piazza Italia – 08100 Nuoro +39 0784 238861; +39 348 7289602 E-mail: [email protected] www.provincia.nuoro.it Prowincja Ogliastra Wybrze˝e od Baunei do Salto di Quirra, to bez wàtpienia edno z najniezwyklejszych miejsc Witamy w prowincji Ogliastra, regionie o niesamowitej pi´knoÊci, usytuowanym wzd∏u˝ wschodniego wybrze˝a Sardynii. Obszar prowincji rozciàga si´ od gór Gennargentu do Morza Tyrreƒskiego i jest uwa˝any za jeden z najbardziej urokliwych na wyspie. Niepowtarzalny klimat tworzà wyst´pujàce obok siebie morze i ska∏y. Wybrze˝e zachowa∏o swojà dzikà natur´. Do najpi´kniejszych zakàtków na pó∏nocy nale˝à ma∏e laguny z pla˝ami, do których mo˝na dop∏ynàç tylko od strony morza lub dojÊç pieszo tj. Cala Luna, Cala Sisine, Cala Mariolu lub Cala Goloritze. Na po∏udniu znajdujà si´ urocze pla˝e Tancau, Orru, Cea, Marina di Cardedu, Coccorrocci oraz zatoka Golfo di Sarrala. Malowniczy krajobraz pokryty nieska˝onà roÊlinnoÊcià i naturalnymi formacjami rozciàga si´ od wybrze˝a a˝ do 28 The coast, from Baunea to Salto di Quirra, is undoubtedly one of the most unique places. Ogliastra Welcome to the Ogliastra Province, the region of amazing beauty, situated along the eastern coast of Sardinia. The area of the province spreads from the Gennargentu Mountains to the Thyrrenian Sea and it is considered one of the most expressive on the island. The unique atmosphere is created by the sea and mountains found next to each other. The coast has remained its wild nature. The most beautiful corners of the North coast are the small lagoons with Prowincja Ogliastra gór Gennargentu, sycàc oczy niezwyk∏à panoramà. Najbardziej urzekajàce szlaki turystyczne Supramonte i Gennagentu mo˝na przebyç pieszo, na rowerze, na koniu lub samochodem terenowym. Prowadzà one z gór do morza, wzd∏u˝ ∏o˝ysk podziemnych rzek, przez stare lasy, gdzie licznie wyst´pujà kwiaty i dzikie zwierz´ta, a˝ do zapierajàcych dech w piersiach lagun. S∏owa nie sà w stanie oddaç niesamowitej pi´knoÊci tego regionu. Trzeba to zobaczyç i prze˝yç. Wybrze˝e prowincji Ogliastra nale˝y do najbardziej zró˝nicowanych. Kto kocha morze, b´dzie mia∏ problem jedynie z wyborem mi´dzy d∏ugimi, piaszczystymi pla˝ami, ma∏ymi zatoczkami pomi´dzy ska∏ami, pla˝ami z drobnego kamienia czy wapiennymi klifami. Wybrze˝e, od Baunei do Salto di Quirra, to bez wàtpienia jedno z najniezwyklejszych miejsc. Tworzà je laguny i s∏ynne czerwone ska∏y. Idealnym szlakiem, który pozwoli na obejrzenie ca∏ego wybrze˝a jest wycieczka z Baunei lub z portu turystycznego w Santa Maria Navarese, pozwalajàca na zwiedzanie atrakcyjnych zatoczek i jaskiƒ morskich od Cala Goloritze do Mariolu, Biriola i Sisine. Trasa koƒczy si´ na s∏ynnej pla˝y Cala Luna, znajdujàcej si´ na granicy z prowincjà Nuoro. Warto te˝ pop∏ynàç na po∏udnie, raczàc si´ pi´knoÊcià d∏ugich pla˝ Orru i Cea, a˝ do Salto di Quirra. W rejonie prowincji Ogliastra Morze Tyrreƒskie budzi wielkie zdumienie: jego wody mienià si´ ró˝nymi barwami, od niebieskiego i szmaragdowego, prze∏amujàc si´ w czerwieƒ ska∏ w Arbatax, a˝ do g∏´bokich, ciemnych tonów nadawanych przez ska∏y w Punta Niedda i Punta Su Mastixi. beaches, which can be accessed only from the sea or by foot, such as: Cala Luna, Cala Sisine, Cala Mariolu and Cala Goloritze. In the South there are the enchanting beaches: Tancau, Orru, Cea, Marina di Cardedu, Coccorrocci and the Golfo di Sarrala bay. The picturesque panorama of the unpolluted nature spreading from the coast to the Gennargentu Mountains is a feast to the eyes. The ravishing trails: Supramonte and Gennargentu, can be traveled by foot, on a bike, a horse or in an off-road car. The trails take you from the mountains to the sea, along the river-beds of underground water, among old trees, beautiful flowers, wild animals to the delightful bays. No description can give justice to the real beauty of this region. You need to see and experience it. The coast of the Ogliastra Province is among the most diversified. Those who love the sea will only have a problem with choosing between the long, sandy beaches, small lagoons between the rocks, pebble beaches or the limestone cliffs. It is created by the lagoons and famous red rocks. The ideal route which will allow you to see the whole coastline is a trip from 29 Równie˝ w centrum prowincji, w g∏´bi wyspy, jest wiele do odkrycia. Na szczególnà uwag´ zas∏ugujà szlaki zaczynajàce si´ w górach Golgo. Te trasy o ró˝nym stopniu trudnoÊci cz´sto prowadzà do nadmorskich lagun, m. in. do Cala Goloritze. W pobli˝u znajduje si´ punkt widokowy, z którego rozpoÊciera si´ widok na przepaÊç Olgo – krater pochodzenia krasowego. Znakomità trasà dla zapalonych górskich w´drowców jest trasa na Gole di Gorropu, jednak lepiej wybraç si´ na nià z wyspecjalizowanym przewodnikiem. Naturalnymi osobliwoÊciami regionu sà tacchi – kliny skalne typowe dla krajobrazu prowincji. Sà tak niepowtarzalne, ˝e utworzono tu chroniony obszar „Parco dei tacchi”, który obejmuje Jerzu, Ulassai, Osini, Gairo i Ussassai. Ci, którzy nie lubià traciç ˝adnej atrakcji na pewno docenià wycieczk´ „zielonym pociàgiem”, który wyje˝d˝a o godz. 8.00 rano z portu Arbatax i doje˝d˝a a˝ do borów w Montarbu i w Seui. Jest to niezapomniana podró˝ historycznym pociàgiem, który w XVIII wieku by∏ u˝ywany do przewozu w´gla do portu. Prowincja Ogliastra, która by∏a zamieszkana od czasów neolitycznych stanowi niezrównane bogactwo kulturowe i archeologiczne. Wyst´pujà tu charakterystyczne konstrukcje – nuragi, domus de janas – unikalne miejsca pochówku zwane „domami wró˝ek”, „grobowce olbrzymów” - tombe dei giganti. Na tym obszarze znajdziemy pozosta∏oÊci osad z ró˝nych epok, od okresu 3800-2800 p.n.e. do epoki kamienia (1500-1100 p.n.e.). Wzd∏u˝ wybrze˝a wyst´pujà osobliwe staro˝ytne komory grobowe Baunea or the tourist port in Santa Maria Navarese. The route ends on the famous Cala Luna beach, located on the border with the Nuoro Province and enables you to visit the attractive lagoons and sea caves from Cala Goloritze to Mariolu, Biriola i Sisine. It is also worth taking a cruise to the South, treating oneself with the beauty of the long beaches of Orrì and Cea, right up to Salto di Quirra. The Thyrrenian Sea in the area of the Ogliastra Province evokes great astonishment: its waters change colour from blue and emerald green, through the redness of the rocks in Arbatax, to the deep dark shades of the rocks at Punta Niedda and Punta Su Mastixi. There is plenty to discover also inland, in the centre of the Province. The trails starting in the Golgo Mountains deserve special attention. This routes of different difficulty often lead to the seashore lagoons, such as the Cala Goloritze. In its vicinity, there is a vantage point with the outlook of the Olgo precipice – a crater of karstic origin. The trail in the Gole di Gorropu is an excellent route for avid hikers, but it is best to approach it with a skilled guide. The tacchi – rock wedges typical for the landscape – are natural peculiarities of the region. They are so unique that a protected area ‘Parco dei tacchi’ has been established, comprising Jerzu, Ulassai, Osini, Gairo and Ussassai. Those, who don’t like to give up any entertainment will surely appreciate the trip by the ‘Green Train’, which leaves Arbatax at 30 w Fund’e Monti oraz kompleks S’Ortali w gminie Tortoli. Inne miejsca z archeologicznymi zabytkami (które cz´sto mo˝na zwiedzaç tylko z przewdonikiem) to: Sceri w Ilbono, Selene w Lanusei, Parcu‘e Forros w Villagrande, i nuragi Serbissi w Osini i Bau oraz Tanca w Talana. Dla zaciekawionych tradycjami i kulturà Ogliastra obowiàzkowy przystanek to Muzeum Etnograficzne w Seui. Festyny, spektakle i Êwi´ta stanowià idealne po∏àczenie znakomitej kuchni z kulturà i tradycjami regionu, dajàc turystom mo˝liwoÊç odkrycia ró˝nych stron ˝ycia w prowincji Ogliastra. Baza noclegowa jest bardzo ró˝norodna, wi´c ka˝dy znajdzie coÊ dla siebie. Od kampingów przez agroturystyk´, kwater prywatnych rozsianych po ca∏ym terytorium, cz´sto w miejscowoÊciach ma∏o znanych i tym bardziej nadajàcych si´ na spokojny odpoczynek, a˝ po najbardziej komfortowe hotele. The Ogliastra Province, which was inhabited since the Neolithic period, boasts an incomparable cultural and archaeological wealth. The characteristic constructions: nuraghe, domus de janas – unique burial places called the ‘fairy houses’, ‘the giants’ graves’ – tombe dei giganti are found here. We will also find the remains of human settlements from different periods, for the years 3800-2800 B.C. till the Stone Age (15001100 B.C.). Along the coast, there are the peculiar ancient tombs in Fund’e Monti and the S’Ortali Complex in the municipality of Tortoli. Other places, where archaeological monuments can be seen (often visiting is permitted only on a guided tour) are: Sceri in Ilbono, Selene in Lanusei, Parcu‘e Forros in Villagrande, and Serbissi nuraghe in Osini and Bau as well as Tanca in Talana. For those who become intrigued by the traditions and culture of the Ogliastra Province the Ethnological Museum in Seui is a must-visit place. The festivals, performances and holiday celebrations are an ideal combination of cuisine and the regional traditions giving the tourist a chance to discover the different aspects of life in Ogliastra. The accommodation offer is diverse, so everyone will find something to cater to their needs. From camping sites, through agrotourism, private accommodation scattered around the whole province, often in little known places, therefore even more suitable for rest, to the most luxurious hotels. PROVINCIA OGLIASTRA – SISTEMA TURISTICO LOCALE TORTOLI, VIA CEDRINO 24 Fax: +39 0782 41053 , Tel.: +39 0782 660000 E-mail: [email protected] www.provincia.ogliastra.it Prowincja Ogliastra 8.00 am and goes as far as the forests in Montarbu and Seui. It is an unforgettable trip by an historic train, which, in the 18th century, was used for transporting coal to the docks. Prowincja Oristano Prowincja Oristano jest synonimem dobrego wina, przede wszystkim dzi´ki s∏ynnemu D.O.C. Malvasia di Bosa Prowincja Oristano jest ziemià bogatà kolorystycznie, która fascynuje i podbija serca turystów. Obszar podzielony jest na wiele podregionów, które majà mnóstwo do zaoferowania, tym, którzy majà ch´ç i czas ˝eby jà odkryç. The Oristano Province is a land abundant in colours, which fascinates and conquers the hearts of the tourists. The area is divided into several subregions, which have a lot to offer to those willing and having the time to discover them. Oristano Planargia to rozleg∏a, urodzajna wy˝yna pochodzenia wulkanicznego, rozciàgajàca si´ od gór a˝ do morza, po∏o˝ona pomi´dzy regionem Villanova na pó∏nocy i Montiferru na po∏udniu. Jest obdarzona zdumiewajàcà i niezwykle ciekawà przyrodà, wyst´pujà tu fascynujàce krajobrazy morskie z wspania∏ymi pla˝ami i dzikie, czerwonawe klify, które sà terenami ∏´gowymi dla ponad 50 chronionych gatunków ptaków, takich jak majestatyczny s´p p∏owy. Oristano jest synonimem dobrego wina, przede wszyst- 32 The Oristano Province is a synonym of good wine, mostly thanks to the famous D.O.C. Malvasia di Bosa Planargia is a vast, fertile highland of volcanic origin, spreading from the mountain to the sea, located between the regions of Villanova in the North and Montiferru in Prowincja Oristano kim dzi´ki s∏ynnemu D.O.C. Malvasia di Bosa (wino deserowe) z wiosek Planagrii, które zas∏ugujà na zwiedzenie podczas wyjazdów enologicznych. Surowe krajobrazy przeplatajà si´ z niezwykle widowiskowymi obchodami Êwiàt. L'Ardia di San Costantino odbywajàca si´ w Sedilo to wyÊcig konny, którego podstawowa forma rytualna nie zmieni∏a si´ od dawien dawna: setki jeêdêców biegnàcych do ostatniego tchu, aby obroniç swojego Âwi´tego. W myÊli kulturalnej prowincji wcià˝ ˝ywa jest filozofia Antonio Gramsciego, co mo˝na zobaczyç odwiedzajàc miejscowoÊç Ghilarza, lub podczas festynu kulturalnego w Nuraghe Losa w Abbasanta. S∏ynny kompleks archeologiczny znajduje si´ we wsi Paulilatino z Pozzo Sacro - „Âwi´tà studnià” i osadami z epoki kamienia. Pó∏wysep Sinis jest paskiem làdu, który zamyka na wschodzie Zatok´ Oristano a na zachodzie i pó∏nocy oblewajà go wody zatok Cabras, Pauli Murtas, Sale Porcus i Is Béneas. Okolica ta by∏a zamieszkana ju˝ w V w.p.n.e., czego dowodem sà pozosta∏oÊci osad z neolitu w Cuccuru is Arrius, odkryte w kanale przy Zatoce Cabras. Najlepszym i najbardziej znanym zabytkiem archeologicznym jest z pewnoÊcià miasteczko Tharros, zbudowane przez Fenicjan oko∏o VII w.p.n.e, i zamieszka∏e a˝ do XI w.n.e. the South. It enjoys an astonishing and extremely interesting environment, fascinating sea and landscapes with marvelous beaches and wild reddish coastal cliffs, nesting spot for more than fifty ornithological protected species, such as the majestic griffon vulture. Du˝a czeÊç pla˝ i lagun przekszta∏cona jest w chronione rezerwaty, po których mo˝na poruszaç si´ pieszo, rowerem lub kajakiem. Stanowià unikalne miejsca obserwacji ptaków. Montiferru jest masywem pochodzenia wulkanicznego, rozciàgajàcym si´ na pó∏nocy prowincji Oristano, pomi´dzy równinà Campidano a morzem. Pokryty g´stym lasem obszar jest znany z du˝ej iloÊci strumieni i wodospadów, a tak˝e êróde∏, z których najbardziej Severe landscapes interplay with extraordinarily and spectacular holiday celebrations. The Ardia of San Costantino taking place in Sedilo is a horse race that hasn’t changed in its basic rituals since a very long time: hundreds of horsemen racing until exhaustment for the sake of protecting their own Saint. The philosophy of Antonio Gramsci is still alive in the cultural thought of the Province and it can be easily perceived while visiting the village of Ghilarza or when attending the Nuraghe Losa festival in Abbasanta. The village of Paulilatino with its Nuragic Pozzo Sacro “Holy Well” - and human settlements from the Bronze Age is the spot where the most famous archaeological complex is located. Oristano is a synonym of good wine, mostly thanks to the famous D.O.C. Malvasia di Bosa (dessert wine) from the villages of Planargia, all deserving a visit while scouting the area during oenological trips. The Sinis Peninsula is a stretch of land that closes the Oristano Bay in the East and in its Western and Northern side is surrounded by the ponds of Cabras, Pauli Murtas, Sale Porcus and Is Béneas. The area was inhabited since the 5th century B.C., as it is proved by the remains of the settlements from the Neolithic time in Cuccuru is Arrius, discovered in the channel close by the 33 znanym jest Siete Fuentes. Mieszkaƒcy regionu tradycyjnie trudnià si´ hodowlà koni. Ich Êwi´tem jest tak zwane Sa Carrela e’Nanti organizowane podczas Karnawa∏u. Montiferru ∏agodnieje i przechodzi w równin´ Milis. Jest to okolica obfita w urodzajnà gleb´ i drzewa owocowe np. pomaraƒcze, rosnàce wzd∏u˝ rzeki Rio Mannu. Jest to obszar g∏ównie rolniczy, zamieszkany od najdawniejszych czasów. Âlady antycznych cywilizacji mo˝na oglàdaç w skansenie archeologicznym Nuraghe S'Uraki, przy San Vero Milis, a tak˝e w Cornus, dobrze zachowanym starorzymskim mieÊcie, przebudowanym w Êredniowieczu. Cabras Bay. The town of Tharros is certainly the best and better known archaeological site. It was built by the Phoenicians at about the 7th century B.C. and was inhabited until the 11th century A.D. Krajobraz zawdzi´cza swoje pi´kno bia∏ym ska∏om wapiennym i ciemnym klifom zbudowanym z bazaltu, takie jak w S'Archittu lub w Santa Caterina di Pittinurri. A large part of the beaches and lagoons was turned into a protected natural reserve, and here is where nowadays you can travel by feet, bike or kayak. This is a unique place for birdwatchers. Montiferru is a massif of volcanic origin that lies in the North of the Oristano Province, between the Campidano plain and the sea. The area, covered with thick forests, is well known for the abundance of streams and waterfalls, as well as springs, the most famous of which being the one of Siete Fuentes. The inhabitants of the region are traditionally horse breeders and their most important feast is the so-called Sa Carrela e’ Nanti taking place at Carnival time. Dalej na po∏udniu znajduje si´ miasto Arborea ze swojà pi´knà i doskonale zachowanà starówkà. Ta okolica jest równie˝ bogata w urodzajne gleby rodzàce mnóstwo smacznych warzyw i owoców. Sady i pastwiska przeplatajà si´ z mokrad∏ami o wybitnych walorach przyrodniczych, np. regionalny rezerwat w S'ena Arrubia lub staw w Marceddi, gdzie mo˝na obserwowaç flamingi, kormorany, czaple i inne chronione gatunki ptaków. Where the Montiferru becomes more gentle the Milis lowland begins. This area has a very fertile soil and it’s rich in fruit trees plantations, i.e. orange trees, growing along the Rio Mannu river. It is mainly an agricultural area, inhabited since very ancient times. Archeological marks of the antique civilisations can be seen in the Nuraghe S'Uraki, a sort of archaeological open-air museum by San Vero Milis, as well as in Cornus, a well preserved old Roman town reused during the Middle Ages. W rejonie ∏agodnego pogórza Marmilla bogatego w tradycje i historie, mo˝na podziwiaç pi´kne, dobrze zachowane historyczne dzielnice np. w miasteczku Baressa, gdzie odbywa si´ „Olimpiade del Gioco Tradizionale” o niewàtpliwej wartoÊci antropologicznej. The astonishing beauty of the landscape is owed to the white limestone and dark basalt coastal cliffs, such as those of S'Archittu or the one of Santa Caterina di Pittinurri. Marmilla graniczy z Sarcidano, gdzie w nowoczesnym muzeum menhirów w Laconi znajdziemy wiele archeologicznych dzie∏ sztuki z kamienia. Lower South, lies the town of Arborea with its beautiful and well preserved Old Town. This is also an area rich in its soil and yielding many genuine and tasty vegetables and fruits. The orchards and pastures alternate with wetlands of outstanding natural value, as in the regional natural park of S'ena Arrubia or in the pond of Marceddi, where pink flamingos, cormorants, herons and many other specimens of protected avifauna species can be watched. In the area marked by the gentle hills of Marmilla, rich in tradition and history, it can be admired beautiful and well preserved Old Historical Districts, as in the village of Baressa, where the ”Olimpiade del Gioco Tradizionale” of an unquestionable antrophological value takes place. The Marmilla region lies next to the area of Sarcidano, where in the modern museum of Menhirs in Laconi are on show many 34 Prowincja Oristano extraordinary archaeological stone masterpieces. Na pó∏nocnym-wschodzie warto zwiedziç: miejscowoÊç Barigadu, bogata w historie i kultur´; Fordongianus, baza turystyczna, gdzie znajdujà si´ goràce êród∏a; miasteczko rzemieÊlników Samugheo, o którym mówi si´, ˝e w ka˝dym domu obowiàzkowo znajduje si´ krosno; Busachi z Su Collegiu, Allai i Murale oraz inne miejscowoÊci wzd∏u˝ jeziora Omodeo (jak Tadasuni, Sorradile, Boroneddu). Wszystkie one posiadajà zaplecze turystyczne, które jest w stanie usatysfakcjonowaç ka˝dego turyst´. In the North-East it is worth seeing: the village of Barigadu, rich in history and culture; Fordongianus, a tourist base, where the hot springs are; Samugheo, the village of craftsmen, where, a loom is something considered almost compulsory in every house; Busachi with Su Collegiu, Allai, Murale and other interesting spots along the banks of the Omodeo River (such as Tadasuni, Sorradile, Boroneddu). All of them can count on a touristic infrastructure able of satysfing every tourist’s needs. Na szczególnà uwag´ zas∏uguje miasto Oristano, Êredniowieczna stolica „Judyki Arborea” – Królestwa Arborei, charakteryzujàce si´ zapierajàcà dech starówkà. Przyjemnie jest je zwiedzaç przez ca∏y rok, jednak jest szczególnie interesujàce w Karnawale gdy przekszta∏ca si´ w centrum zawodów Sartiglia – turnieju jeêdzieckiego wprowadzonego w ˝ycie prawdopodobnie w 1350 Oristano, the capital town of the Medieval „Judyka Arborea” – Arborea Kingdom with its outstanding Old Town, deserves special attention. It is nice visiting it anytime of the year, but when it really becomes extremely interesting it’s at Carnival time, when it turns into the centre of the so-called Sartiglia competitions – an equestrian race tournament probably dating back to 1350 and first held to celebrate the wedding of the PROVINCIA ORISTANO – ASSESSORATO AL TURISMO SISTEMA TURISTICO LOCALE “ELEONORA D’ARBOREA” Piazza Eleonora, 19 - 09170 Oristano tel. 0039 0783 836831, fax 0039 0783 3683206 email: [email protected] www.provincia.or.it Opracowane wydane dzi´ki wspó∏pracy prowincji sardynskich: • PROVINCIA CAGLIARI – SISTEMA TURISTICO LOCALE “KARALIS” • PROVINCIA CARBONIA IGLESIAS – SISTEMA TURISTICO LOCALE SULCIS IGLESIENTE • PROVINCIA OLBIA TEMPIO – STL GALLURA COSTA SMERALDA SPA • PROVINCIA MEDIO CAMPIDANO – SISTEMA TURISTICO LOCALE • PROVINCIA NUORO – SISTEMA TURISTICO LOCALE NUORESE • PROVINCIA OGLIASTRA – SISTEMA TURISTICO LOCALE • PROVINCIA ORISTANO – SISTEMA TURISTICO LOCALE “ELEONORA D’ARBOREA” oraz polskiej: Redakcji Magazynu Âwiat, Podró˝e i Kultura Grafika: Tomasz Olendzki • T∏umaczenia i korekty: Wies∏awa Dzier˝anowska, Sandra Jacobson, Monika Adamus