Duńskie Zrzeszenie Budownictwa i kartel BAT Ansættelsesbevis/Umowa o pracę 1 Mellem arbejdstager/Pomiędzy pracownikiem: og arbejdsgiver/i pracodawcą: Navn/Nazwisko: Adr./Adres: Navn/Nazwisko/Nazwa: Adr./Adres: CPR-nr./PESEL: Tlf.nr./Nr tel.: Pengeinst./Bank: reg.nr./nr rej.: CVR-nr./ Nr CVR: Tlf.nr./Nr tel.: kto.nr./nr konta.: Ansat pr./Zatrudniony z dniem: Måned/ Miesiąc: Dato/Data: År/Rok: Medarbejderen er beskæftiget på: Bygge og anlæg/Pracownik jest zatrudniony w: Przemyśle budowlanym arbejdspladser/nie stałe miejsca pracy. ikke permanente Medarbejderen er beskæftiget på: Permanent arbejdsplads/Pracownik jest zatrudniony w: Stałym miejscu pracy adresse/Podaj adres: . Indsæt Ansat som/Zatrudniony jako: Specialarb./Robotnik wykwalifik. Murer/Murarz Murerarbejdsmand/Pomocnik murarski Stenhugger/Kamieniarz Brolægger/Brukarz Maler/Malarz Tømrer/snedker/Cieśla/stolarz Tækkemand/Dekarz Glarmester/Szklarz Træindustriarbejder/maskinsnedker/Robotnik w przemyśle drzewnym/stolarz maszynowy Gulvlægger/Układacz podłóg Elektriker/Elektryk Industrilakerer/Lakiernik przemysłowy Metalarbejder/VVS/Metalowiec/instalatorstwo wodnokanalizacyjne, ogrzewanie i urządzenia sanitarne Andet/Inne: 2 For ansættelsesforholdet gælder den mellem/Warunki zatrudnienia podlegają obowiązującej pomiędzy: (arbejdsgiverforening)/(zrzeszeniem pracodawców) (lønmodtagerorganisation)/(zrzeszeniem pracowników) og gældende overenskomst/umowie zbiorowej: 3 Arbejdsmarkedspension/Składka na Fundusz Pracy: Ja/Tak Nej/Nie . Hvis ”nej” anføres manglende anciennitet i måneder/W wypadku „nie” podać brakujący staż pracy w miesiącach: 4 Den personlige timeløn udgør på ansættelsestidspunktet ved timelønsarbejde/Osobista stawka godzinowa wynosi w chwili zatrudnienia,w wypadku pracy na godziny:: kr./DKK øre/øre. Lønnen udbetales/Pensję wypłaca się: Ugentligt/Tygodniowo Hver 14. dag/Co 14 dni Andet/Inne: Derudover kan der forekomme overarbejdsbetaling, forskudttidstillæg, betaling for ude- og rejsearbejde og genetillæg, efter ovennævnte overenskomst./Ponadto może występować płatność za nadgodziny, dodatek za przesunięte godziny pracy, zapłata za pracę w terenie oraz zapłata za niedogodności w pracy zgodnie z wyżej wymienioną umową zbiorową. Ferieregler følger ligeledes ovennævnte overenskomst./Korzystanie z urlopu również reguluje wyżej wymieniona umowa zbiorowa. Der kan forekomme akkordarbejde, hvor prisen fastsættes efter reglerne i overenskomsten, og arbejdsopgavens varighed er tidsbestemt, ligesom der kan forekomme forskellige produktionsfremmende lønsystemer, som ligeledes fastsættes i henhold til overenskomsten./W wypadku pracy na akord cenę ustala się zgodnie z przepisami umowy zbiorowej, a okres trwania danej pracy jest ograniczony w czasie. Mogą ponadto występować różne motywacyjne systemy wynagrodzeń, które również są ustalane w myśl umowy zbiorowej. Der kan være indgået lokalaftaler./Mogą być także zawarte umowy lokalne. 5 Antal arbejdstimer ved deltidsbeskæftigelse/Liczba godzin pracy w wypadku zatrudnienia w niepełnym wymiarze: timer/uge/godz/tydzień. September 2007 6 Helbred/ Zdrowie: Medarbejderen bekræfter, at han ikke er bekendt med at lide af en kronisk eller anden sygdom, som vil have væsentlig betydning for medarbejderens arbejdsdygtighed ved det pågældende arbejde./Pracownik potwierdza, że nie cierpi na chorobę chroniczną ani żadną inną, która mogłaby mieć istotny wpływ na wydajność pracownika w danej pracy. 7 Fravær – sygdom/Nieobecność – choroba: Ved sygdom skal der gives besked til firmaet på telefon, senest den 1. sygedag ved arbejdstids begyndelse/W wypadku choroby należy powiadomić firmę najpóźniej pierwszego dnia choroby na początku dnia pracy. Tlf./nr telefonu: Hvis tro- og loveerklæring er udleveret, skal denne tilsendes firmaet 1. sygedag/W wypadku, gdy firma wymaga pisemnego oświadczenia woli, należy je dostarczyć do firmy w pierwszym dniu choroby. Ved sygdom udover 4 dage kan der blive krævet lægeerklæring/W wypadku choroby dłuższej niż 4 dni może być wymagane zwolnienie lekarskie. Fravær – øvrigt/Nieobecność – inne przyczyny: Alt øvrigt fravær, f.eks. ferie o.l. skal være aftalt/Nieobecność z innych przyczyn, np. urlop itp., należy uzgodnić. 8 Medarbejderen er ansat i virksomheden til udførelse af arbejde under ovennævnte overenskomstforhold/Pracownika zatrudnia się w przedsiębiorstwie w celu wykonywania pracy zgodnie z wyżej wymienionymi warunkami umowy zbiorowej. Den/Dnia Virksomheden/Przedsiębiorstwo September 2007 Medarbejderen/Pracownik VEJLEDNING/POUCZENIE Til punkt 1/Do pkt. 1: Ansættelsestidspunktet angives./Należy podać datę zatrudnienia. Der henvises til overenskomstens regler om definition på permanente arbejdspladser./W definicji stałych miejsc pracy proszę nawiązać do przepisów umowy zbiorowej. Hvis der på ansættelsestidspunktet er tale både værksteds- og udearbejde krydses begge rubrikker af./Jeśli w chwili zatrudnienia jest mowa zarówno o pracy w warsztacie jak i na zewnątrz, należy zakreślić obie rubryki. Afkryds det fag den ansatte skal beskæftiges i./Należy zakreślić ten zawód, w jakim zatrudnia się pracownika. Efter krydsrubrikken ”andet” angives fag der falder udenfor de rubricerede, f.eks. møbelpolstrer, arbejdsdreng eller andet./W rubryce „inne” podać zawód nie wymieniony w pozostałych rubrykach, np. tapicer, pomocnik młodociany itp. Til punkt 2/Do pkt. 2: Som arbejdsgiverforening angives Dansk Byggeri./Jako zrzeszenie pracodawców podać Dansk Byggeri (Duńskie Zrzeszenie Budownictwa). Som lønmodtagerorganisation angives det forbund, der er lønmodtagerpart i de overenskomster, som Dansk Byggeri har med medlemmer af BAT- Kartellet./Jako zrzeszenie pracowników podać ten związek, który jest stroną pracowniczą w tych umowach zbiorowych, jakie Dansk Byggeri zawarło z członkami kartelu BAT. Det er lønmodtagerparten, som skal anføres og ikke det forbund, som medarbejderen er medlem af./Należy podać stronę pracowniczą, a nie związek, do którego należy pracownik. Medlemmer af BAT- Kartellet er følgende forbund/Członkami kartelu BAT są następujące związki: Fagligt Fælles Forbund 3F (herunder Murerarbejde)/ Zjednoczona Federacja Duńskich Pracowników (3F) (w tym Pracownicy murarscy) Forbundet Træ- Industri – Byg I Danmark/Związek Pracowników Przemysłu Drzewnego i Budowlanego w Danii Dansk Metalarbejder forbund/Duński Związek Pracowników Metalurgicznych Malerforbundet i Danmark/Związek Malarzy w Danii Dansk EL-forbund/Duński Związek Elektryków Blik- og Rørarbejderforbundet i Danmark/Związek Hydraulików w Danii Til punkt 3/Do pkt. 3: Oplysningen skal gives af medarbejderen./Informacje podaje pracownik. Anciennitet er opnået efter 6 måneders erhvervsarbejde uafhængig af branche. NB: Medarbejdere, der ansættes efter overenskomsten mellem Dansk Byggeri og Malerforbundet i Danmark, skal have 6 måneders anciennitet under en overenskomst i branchen. Anciennitet optjenes på tværs af virksomhedstilknytning. Staż pracy wypracowuje się po 6- miesięcznym okresie pracy niezależnie od branży. NB: Pracownik, zatrudniony według ukladu zbiorowego pomiędzy Dansk Byggeri i Malerforbundet i Danmark musi osiągnąć 6 – miesięczny staż pracy pod układem zbiorowym w branży. Staż pracy wypracowuje się niezależnie od miejsca zatrudnienia. Såfremt ancienniteten på 6 måneder ikke er opnået, skal det præcist anføres hvor mange måneder/uger, der er tilbage, før ancienniteten er optjent. Jeśli pracownik nie osiągnoł 6- miesięcznego stażu pracy, należy podać dokładną liczbę brakujących miesięcy/ tygodni do uzyskania pełnego stażu pracy. Til punkt 4/Do pkt. 4:. Forekommer der andre lønafregningsformer, skal disse vedhæftes nærværende bevis./W wypadku występowania innych form naliczania wynagrodzenia, należy je załączyć do niniejszego dokumentu. (I henhold til overenskomsten mellem Dansk Byggeri og Malerforbundet i Danmark sker ansættelsen udelukkende til akkordløn/W myśl umowy zbiorowej pomiędzy Dansk Byggeri i Związkiem Malarzy w Danii pracowników zatrudnia się wyłącznie na akord.) September 2007 Til punkt 6 og 7/Do pkt. 6 i 7: Såfremt der i personalehåndbog e.lign. eksisterer andre regler udstreges punkt 6 og 7, og gældende regler udleveres sammen med ansættelsesbeviset./Jeśli w książeczce pracowniczej itp. występują inne przepisy, punkty 6 i 7 wykreśla się, a obowiązujące przepisy wydaje się pracownikowi łącznie z Umową o pracę. September 2007